[gnome-games] Updated Slovenian translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gnome-games] Updated Slovenian translation
- Date: Thu, 23 Apr 2009 07:40:58 -0400 (EDT)
commit 146cedc18866b8e871f6b45baddbc456060b3033
Author: Matej Urban <matej urban gmail com>
Date: Thu Apr 23 13:38:46 2009 +0200
Updated Slovenian translation
---
po/sl.po | 3424 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------------
1 files changed, 1603 insertions(+), 1821 deletions(-)
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 0a4476f..4b071b5 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -7,15 +7,17 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-games\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-games&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-07 19:51+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-16 20:47+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"games&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-21 03:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-23 09:58+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: slovenian <sl li org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -25,8 +27,14 @@ msgid "A list of recently played games."
msgstr "Seznam nedavno igranih iger."
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:2
-msgid "A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). Unplayed games do not need to be represented."
-msgstr "Seznam nizov, ki se pojavljajo v peterkah: ime, zmage, skupno igranih iger, najboljÅ¡i Ä?as (v sekundah) in najslabÅ¡i Ä?as (tudi v sekundah). Neigranih iger ni treba prikazati."
+msgid ""
+"A list of strings that come in the form of a quintuple: name, wins, total "
+"games played, best time (in seconds) and worst time (also in seconds). "
+"Unplayed games do not need to be represented."
+msgstr ""
+"Seznam nizov, ki se pojavljajo v peterkah: ime, zmage, skupno igranih iger, "
+"najboljÅ¡i Ä?as (v sekundah) in najslabÅ¡i Ä?as (tudi v sekundah). Neigranih "
+"iger ni treba prikazati."
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:3
msgid "Animations"
@@ -36,18 +44,18 @@ msgstr "Animacije"
msgid "Recently played games"
msgstr "Nedavno igrane igre"
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5
-#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:5 ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:3
msgid "Select the style of control"
msgstr "Izberite slog nadzora"
#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:6
-msgid "Select whether to drag the cards or to click on the source then the destination."
+msgid ""
+"Select whether to drag the cards or to click on the source then the "
+"destination."
msgstr "Izberite med vleÄ?enjem kart in klikom najprej na vir in nato na cilj."
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
-#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:7 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:11
+#: ../gnobots2/properties.c:478 ../iagno/iagno.schemas.in.h:1
msgid "Sound"
msgstr "Zvok"
@@ -77,8 +85,7 @@ msgstr "Ime datoteke s temo"
msgid "Whether or not to animate card moves."
msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz animacij gibanja kart."
-#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
+#: ../aisleriot/aisleriot.schemas.in.h:14 ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:13
#: ../iagno/iagno.schemas.in.h:2
msgid "Whether or not to play event sounds."
msgstr "Ali naj se ob dogodkih predvajajo zvoki."
@@ -92,10 +99,8 @@ msgstr "Ali naj bo prikazana vrstica stanja"
msgid "Whether or not to show the toolbar"
msgstr "Ali naj bo prikazana orodna vrstica"
-#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1
-#: ../aisleriot/sol.c:578
-#: ../aisleriot/window.c:601
-#: ../aisleriot/window.c:609
+#: ../aisleriot/freecell.desktop.in.in.h:1 ../aisleriot/sol.c:575
+#: ../aisleriot/window.c:601 ../aisleriot/window.c:609
msgid "FreeCell Solitaire"
msgstr "Pasjansa Freecell"
@@ -105,16 +110,26 @@ msgstr "Igrajte priljubljeno igro s kartami FreeCell"
#: ../aisleriot/game.c:1134
#, c-format
-msgid "Aisleriot cannot load the file â??%sâ??. Please check your Aisleriot installation."
-msgstr "V igro Aisleriot ni mogoÄ?e naložiti datoteke â??%sâ??. Prosim, preverite vaÅ¡o namestitev."
+msgid ""
+"Aisleriot cannot load the file â??%sâ??. Please check your Aisleriot "
+"installation."
+msgstr ""
+"V igro Aisleriot ni mogoÄ?e naložiti datoteke â??%sâ??. Prosim, preverite vaÅ¡o "
+"namestitev."
#: ../aisleriot/game.c:1575
msgid "Aisleriot cannot find the last game you played."
msgstr "Ni mogoÄ?e najti zadnje igrane igre Aisleriot."
#: ../aisleriot/game.c:1576
-msgid "This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does not have the game you last played. The default game, Klondike, is being started instead."
-msgstr "To se obiÄ?ajno zgodi, kadar uporabljate starejÅ¡o razliÄ?ico igre Aisleriot, ki nima igre, ki ste jo nazadnje igrali. Privzeta igra, Klondike, bo zagnana namesto nje."
+msgid ""
+"This usually occurs when you run an older version of Aisleriot which does "
+"not have the game you last played. The default game, Klondike, is being "
+"started instead."
+msgstr ""
+"To se obiÄ?ajno zgodi, kadar uporabljate starejÅ¡o razliÄ?ico igre Aisleriot, "
+"ki nima igre, ki ste jo nazadnje igrali. Privzeta igra, Klondike, bo zagnana "
+"namesto nje."
#: ../aisleriot/game.c:1934
msgid "This game does not have hint support yet."
@@ -124,8 +139,7 @@ msgstr "Ta igra Å¡e nima podpore za prikaz namigov."
#. The first %s is a card name, the 2nd %s a sentence fragment.
#. * Yes, we know this is bad for i18n.
#.
-#: ../aisleriot/game.c:1968
-#: ../aisleriot/game.c:1996
+#: ../aisleriot/game.c:1968 ../aisleriot/game.c:1996
#, c-format
msgid "Move %s onto %s."
msgstr "Premaknite %s na %s."
@@ -139,20 +153,18 @@ msgstr "IÅ¡Ä?ete %s."
msgid "This game is unable to provide a hint."
msgstr "Ta igra nima možnosti prikaza namigov."
-#: ../aisleriot/sol.c:121
+#: ../aisleriot/sol.c:118
msgid "Could not show link"
msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati povezave"
#. %s.%s is the game name + the extension HTML or XHTML, e.g. Klondike.html"
-#: ../aisleriot/sol.c:303
+#: ../aisleriot/sol.c:300
#, c-format
msgid "Help file \"%s.%s\" not found"
msgstr "Datoteke pomoÄ?i \"%s.%s\" ni mogoÄ?e najti"
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/sol.c:308
-#: ../aisleriot/sol.c:386
-#: ../aisleriot/window.c:1967
+#: ../aisleriot/sol.c:305 ../aisleriot/sol.c:383 ../aisleriot/window.c:1967
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:124
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:380
#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:561
@@ -163,44 +175,35 @@ msgstr "Datoteke pomoÄ?i \"%s.%s\" ni mogoÄ?e najti"
msgid "Error"
msgstr "Napaka"
-#: ../aisleriot/sol.c:367
+#: ../aisleriot/sol.c:364
#, c-format
msgid "Could not show help for â??%sâ??"
msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati pomoÄ?i za program â??%sâ??."
-#: ../aisleriot/sol.c:370
+#: ../aisleriot/sol.c:367
msgid "Could not show Aisleriot help"
msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati AisleRiot pomoÄ?i"
-#: ../aisleriot/sol.c:475
+#: ../aisleriot/sol.c:472
msgid "Select the game type to play"
msgstr "Izberite vrsto igre za igranje"
-#: ../aisleriot/sol.c:475
-#: ../gnobots2/gnobots.c:86
-#: ../gnobots2/gnobots.c:88
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:127
-#: ../same-gnome/same-gnome.c:129
+#: ../aisleriot/sol.c:472 ../gnobots2/gnobots.c:86 ../gnobots2/gnobots.c:88
+#: ../same-gnome/same-gnome.c:127 ../same-gnome/same-gnome.c:129
msgid "NAME"
msgstr "IME"
-#: ../aisleriot/sol.c:477
+#: ../aisleriot/sol.c:474
msgid "Select the game number"
msgstr "Izberite Å¡tevilko igre za igranje"
-#: ../aisleriot/sol.c:477
-#: ../gnomine/gnomine.c:961
-#: ../gtali/gyahtzee.c:110
-#: ../gtali/gyahtzee.c:112
-#: ../gtali/gyahtzee.c:116
-#: ../gtali/gyahtzee.c:118
+#: ../aisleriot/sol.c:474 ../gnomine/gnomine.c:989 ../gtali/gyahtzee.c:110
+#: ../gtali/gyahtzee.c:112 ../gtali/gyahtzee.c:116 ../gtali/gyahtzee.c:118
#: ../same-gnome/same-gnome.c:131
msgid "NUMBER"
msgstr "Å TEVLKA"
-#: ../aisleriot/sol.c:578
-#: ../aisleriot/window.c:610
-#: ../aisleriot/window.c:2796
+#: ../aisleriot/sol.c:575 ../aisleriot/window.c:610 ../aisleriot/window.c:2796
msgid "AisleRiot"
msgstr "AisleRiot"
@@ -559,8 +562,7 @@ msgstr "Statistika"
#. Translators: Translate this to "%Id" if you want to use localised digits,
#. * and to "%d" otherwise. Do not translate it to anything else!
#.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:218
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:224
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:218 ../aisleriot/stats-dialog.c:224
#, c-format
msgid "%d"
msgstr "%d"
@@ -579,17 +581,14 @@ msgstr "%d%%"
#. For translators: N/A means "Not Applicable", use whatever
#. * abbreviation you have for a value that has no meaning.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:241
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:250
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:258
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:241 ../aisleriot/stats-dialog.c:250
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:258 ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:162
#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:169
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#. Translators: this represents minutes:seconds.
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:245
-#: ../aisleriot/stats-dialog.c:253
+#: ../aisleriot/stats-dialog.c:245 ../aisleriot/stats-dialog.c:253
#, c-format
msgid "%d:%02d"
msgstr "%d:%02d"
@@ -727,61 +726,62 @@ msgid "Gay Gordons"
msgstr "Gay Gordons"
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:34
+#| msgid "_Hint"
+msgid "Giant"
+msgstr "Velikan"
+
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
msgid "Glenwood"
msgstr "Glenwood"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:35
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
msgid "Gold Mine"
msgstr "Rudnik zlata"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:36
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
msgid "Golf"
msgstr "Golf"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:37
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
msgid "Gypsy"
msgstr "Cigan"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:38
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
msgid "Helsinki"
msgstr "Helsinki"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:39
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
msgid "Hopscotch"
msgstr "Hopscotch"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:40
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
msgid "Isabel"
msgstr "Izabela"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:41
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
msgid "Jamestown"
msgstr "Jamestown"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:42
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
msgid "Jumbo"
msgstr "Jumbo"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:43
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
msgid "Kansas"
msgstr "Kansas"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:44
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
msgid "King Albert"
msgstr "Kralj Albert"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:45
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
msgid "Kings Audience"
msgstr "Kraljevo obÄ?estvo"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:46
+#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
msgid "Klondike"
msgstr "Klondike"
-#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:47
-msgid "Klondike Three Decks"
-msgstr "Klondike Three Decks"
-
#: ../aisleriot/translatable_game_names.h:48
msgid "Labyrinth"
msgstr "Labirint"
@@ -943,8 +943,7 @@ msgstr "Yukon"
msgid "Zebra"
msgstr "Zebra"
-#: ../aisleriot/window.c:273
-#: ../aisleriot/window.c:2494
+#: ../aisleriot/window.c:273 ../aisleriot/window.c:2494
msgid "Select Game"
msgstr "Izberi igro"
@@ -961,13 +960,11 @@ msgid "There are no more moves"
msgstr "Ni veÄ? mogoÄ?ih korakov."
#. Empty title shows up as "<unnamed>" on maemo
-#: ../aisleriot/window.c:431
-#: ../gnometris/field.cpp:245
+#: ../aisleriot/window.c:431 ../gnometris/field-noclutter.cpp:245
msgid "Game Over"
msgstr "Konec igre!"
-#: ../aisleriot/window.c:558
-#: ../gnomine/gnomine.c:434
+#: ../aisleriot/window.c:558 ../gnomine/gnomine.c:438
#: ../mahjongg/mahjongg.c:906
msgid "Main game:"
msgstr "Osnovna igra:"
@@ -990,28 +987,21 @@ msgstr "O igri AisleRiot"
#: ../aisleriot/window.c:619
msgid ""
-"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many different games to be played.\n"
+"AisleRiot provides a rule-based solitaire card engine that allows many "
+"different games to be played.\n"
"AisleRiot is a part of GNOME Games."
msgstr ""
-"AisleRiot ponuja programski paket pasjanse, ki omogoÄ?a igranje veÄ? razliÄ?nih iger.\n"
+"AisleRiot ponuja programski paket pasjanse, ki omogoÄ?a igranje veÄ? razliÄ?nih "
+"iger.\n"
"Igra AisleRiot je del iger GNOME."
-#: ../aisleriot/window.c:630
-#: ../blackjack/src/menu.cpp:159
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:886
-#: ../glines/glines.c:1221
-#: ../gnect/src/main.c:925
-#: ../gnibbles/main.c:258
-#: ../gnobots2/menu.c:274
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1390
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:804
-#: ../gnomine/gnomine.c:474
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1917
-#: ../gnotski/gnotski.c:1540
-#: ../gtali/gyahtzee.c:623
-#: ../iagno/gnothello.c:269
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:951
-#: ../same-gnome/ui.c:131
+#: ../aisleriot/window.c:630 ../blackjack/src/menu.cpp:159
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:884 ../glines/glines.c:1221
+#: ../gnect/src/main.c:925 ../gnibbles/main.c:258 ../gnobots2/menu.c:274
+#: ../gnometris/tetris.cpp:1390 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:722
+#: ../gnomine/gnomine.c:478 ../gnotravex/gnotravex.c:1917
+#: ../gnotski/gnotski.c:1540 ../gtali/gyahtzee.c:623 ../iagno/gnothello.c:269
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:951 ../same-gnome/ui.c:131
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
@@ -1019,22 +1009,13 @@ msgstr ""
"Tadej Janež <tadej_janez email si>\n"
"Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
-#: ../aisleriot/window.c:634
-#: ../blackjack/src/menu.cpp:158
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:62
-#: ../glines/glines.c:1224
-#: ../gnect/src/main.c:922
-#: ../gnibbles/main.c:261
-#: ../gnobots2/menu.c:270
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1387
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:46
-#: ../gnomine/gnomine.c:477
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1920
-#: ../gnotski/gnotski.c:1543
-#: ../gtali/gyahtzee.c:627
-#: ../iagno/gnothello.c:271
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:954
-#: ../same-gnome/ui.c:135
+#: ../aisleriot/window.c:634 ../blackjack/src/menu.cpp:158
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:58 ../glines/glines.c:1224
+#: ../gnect/src/main.c:922 ../gnibbles/main.c:261 ../gnobots2/menu.c:270
+#: ../gnometris/tetris.cpp:1387 ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43
+#: ../gnomine/gnomine.c:481 ../gnotravex/gnotravex.c:1920
+#: ../gnotski/gnotski.c:1543 ../gtali/gyahtzee.c:627 ../iagno/gnothello.c:271
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:954 ../same-gnome/ui.c:135
msgid "GNOME Games web site"
msgstr "Spletna stran GNOME iger"
@@ -1075,78 +1056,44 @@ msgid "_Report"
msgstr "_PoroÄ?ilo"
#. Menu actions
-#. Preferences Dialog: Title of game options tab
-#: ../aisleriot/window.c:2136
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:331
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:30
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:34
-#: ../glines/glines.c:1688
-#: ../gnect/src/main.c:1289
-#: ../gnibbles/main.c:764
-#: ../gnobots2/menu.c:68
-#: ../gnometris/tetris.cpp:119
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:231
-#: ../gnomine/gnomine.c:791
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:302
-#: ../gnotski/gnotski.c:414
-#: ../gtali/gyahtzee.c:701
-#: ../iagno/gnothello.c:802
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1242
-#: ../same-gnome/ui.c:455
+#: ../aisleriot/window.c:2136 ../blackjack/src/blackjack.cpp:331
+#: ../glines/glines.c:1688 ../gnect/src/main.c:1289 ../gnibbles/main.c:764
+#: ../gnobots2/menu.c:68 ../gnometris/tetris.cpp:119
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233 ../gnomine/gnomine.c:819
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:302 ../gnotski/gnotski.c:414
+#: ../gtali/gyahtzee.c:701 ../iagno/gnothello.c:813
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1242 ../same-gnome/ui.c:455
msgid "_Game"
msgstr "_Igra"
-#. Preferences Dialog: Title of view options tab
-#: ../aisleriot/window.c:2137
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:332
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:36
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:39
-#: ../gnect/src/main.c:1290
-#: ../gnibbles/main.c:765
-#: ../gnobots2/menu.c:69
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:303
-#: ../gnotski/gnotski.c:415
-#: ../same-gnome/ui.c:456
+#: ../aisleriot/window.c:2137 ../blackjack/src/blackjack.cpp:332
+#: ../gnect/src/main.c:1290 ../gnibbles/main.c:765 ../gnobots2/menu.c:69
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:243 ../gnotravex/gnotravex.c:303
+#: ../gnotski/gnotski.c:415 ../same-gnome/ui.c:456
msgid "_View"
msgstr "P_ogled"
-#: ../aisleriot/window.c:2138
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:341
+#: ../aisleriot/window.c:2138 ../blackjack/src/blackjack.cpp:341
msgid "_Control"
msgstr "_Nadzor"
-#: ../aisleriot/window.c:2140
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:35
-#: ../glines/glines.c:1690
-#: ../gnect/src/main.c:1292
-#: ../gnibbles/main.c:767
-#: ../gnobots2/menu.c:72
-#: ../gnometris/tetris.cpp:121
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:257
-#: ../gnomine/gnomine.c:793
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:306
-#: ../gnotski/gnotski.c:416
-#: ../gtali/gyahtzee.c:703
-#: ../iagno/gnothello.c:804
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1244
-#: ../same-gnome/ui.c:458
+#: ../aisleriot/window.c:2140 ../blackjack/src/blackjack.cpp:348
+#: ../glines/glines.c:1690 ../gnect/src/main.c:1292 ../gnibbles/main.c:767
+#: ../gnobots2/menu.c:72 ../gnometris/tetris.cpp:121
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:259 ../gnomine/gnomine.c:821
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:306 ../gnotski/gnotski.c:416
+#: ../gtali/gyahtzee.c:703 ../iagno/gnothello.c:815
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:1244 ../same-gnome/ui.c:458
msgid "_Help"
msgstr "_PomoÄ?"
-#. Tooltip for the New Game toolbar button
-#: ../aisleriot/window.c:2145
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:26
-#: ../gnobots2/menu.c:73
-#: ../libgames-support/games-stock.c:54
+#: ../aisleriot/window.c:2145 ../blackjack/src/blackjack.cpp:333
+#: ../gnobots2/menu.c:73 ../libgames-support/games-stock.c:54
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1245
msgid "Start a new game"
msgstr "ZaÄ?ni novo igro"
-#: ../aisleriot/window.c:2148
-#: ../libgames-support/games-stock.c:58
+#: ../aisleriot/window.c:2148 ../libgames-support/games-stock.c:58
msgid "Restart the game"
msgstr "Ponovno zaÄ?ni igro"
@@ -1170,19 +1117,16 @@ msgstr "S_tatistika"
msgid "Show gameplay statistics"
msgstr "Prikaži igralno statistiko"
-#: ../aisleriot/window.c:2159
-#: ../libgames-support/games-stock.c:63
+#: ../aisleriot/window.c:2159 ../libgames-support/games-stock.c:63
msgid "Close this window"
msgstr "Zapri trenutno okno"
-#: ../aisleriot/window.c:2162
-#: ../libgames-support/games-stock.c:61
+#: ../aisleriot/window.c:2162 ../libgames-support/games-stock.c:61
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1253
msgid "Undo the last move"
msgstr "Razveljavi zadnjo potezo"
-#: ../aisleriot/window.c:2165
-#: ../libgames-support/games-stock.c:57
+#: ../aisleriot/window.c:2165 ../libgames-support/games-stock.c:57
msgid "Redo the undone move"
msgstr "Obnovi razveljavljeno potezo"
@@ -1190,8 +1134,7 @@ msgstr "Obnovi razveljavljeno potezo"
msgid "Deal next card or cards"
msgstr "Razdeli novo karto ali karte"
-#: ../aisleriot/window.c:2171
-#: ../libgames-support/games-stock.c:50
+#: ../aisleriot/window.c:2171 ../libgames-support/games-stock.c:50
msgid "Get a hint for your next move"
msgstr "Namig za vašo naslednjo potezo"
@@ -1199,13 +1142,11 @@ msgstr "Namig za vašo naslednjo potezo"
msgid "View help for Aisleriot"
msgstr "Poglejte pomoÄ? za Aisleriot"
-#: ../aisleriot/window.c:2178
-#: ../libgames-support/games-stock.c:47
+#: ../aisleriot/window.c:2178 ../libgames-support/games-stock.c:47
msgid "View help for this game"
msgstr "Poglejte pomoÄ? za to igro"
-#: ../aisleriot/window.c:2181
-#: ../libgames-support/games-stock.c:62
+#: ../aisleriot/window.c:2181 ../libgames-support/games-stock.c:62
msgid "About this game"
msgstr "O tej igri"
@@ -1221,17 +1162,12 @@ msgstr "Namestitev nove teme kart iz oblikovnih paketov"
msgid "_Card Style"
msgstr "_Slog kart"
-#: ../aisleriot/window.c:2234
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:354
-#: ../gnobots2/menu.c:96
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
+#: ../aisleriot/window.c:2234 ../blackjack/src/blackjack.cpp:354
+#: ../gnobots2/menu.c:96 ../mahjongg/mahjongg.c:1273
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Orodna vrstica"
-#. Preferences Dialog: Tooltip for Show Toolbar option
-#: ../aisleriot/window.c:2235
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:20
-#: ../gnobots2/menu.c:96
+#: ../aisleriot/window.c:2235 ../gnobots2/menu.c:96
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1273
msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Pokaži ali skrij orodjarno"
@@ -1244,8 +1180,7 @@ msgstr "_Vrstica stanja"
msgid "Show or hide statusbar"
msgstr "Pokaži ali skrij vrstico stanja"
-#: ../aisleriot/window.c:2244
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:351
+#: ../aisleriot/window.c:2244 ../gnotravex/gnotravex.c:351
msgid "_Click to Move"
msgstr "_Klikni za potezo"
@@ -1271,17 +1206,13 @@ msgid "Whether or not to animate card moves"
msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a prikaz animacij gibanja kart."
#. Add "Highscore" label
-#: ../aisleriot/window.c:2521
-#: ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
-#: ../glines/glines.c:1900
-#: ../gnobots2/statusbar.c:67
-#: ../gnometris/scoreframe.cpp:47
-#: ../gnomine/gnomine.c:437
+#: ../aisleriot/window.c:2521 ../dependencies/ggz-gtk/playerinfo.c:241
+#: ../glines/glines.c:1900 ../gnobots2/statusbar.c:67
+#: ../gnometris/scoreframe.cpp:47 ../gnomine/gnomine.c:441
msgid "Score:"
msgstr "Rezultat:"
-#: ../aisleriot/window.c:2533
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1382
+#: ../aisleriot/window.c:2533 ../gnotravex/gnotravex.c:1382
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1463
msgid "Time:"
msgstr "Ä?as:"
@@ -1291,217 +1222,142 @@ msgstr "Ä?as:"
msgid "Cannot start the game â??%sâ??"
msgstr "Ni mogoÄ?e zaÄ?eti igre â??%sâ??"
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:2 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:2 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:2 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:1
msgid "Base Card: Ace"
msgstr "Osnovna karta: As"
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:3 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:3 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:3 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:3 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:2
msgid "Base Card: Jack"
msgstr "Osnovna karta: Fant"
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:3 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:4 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:4 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:4 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:4 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:3
msgid "Base Card: King"
msgstr "Osnovna karta: Kralj"
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:4 ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:5 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:5 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:4
msgid "Base Card: Queen"
msgstr "Osnovna karta: Kraljica"
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:5
msgid "Base Card: ~a"
msgstr "Osnovna karta: ~a"
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:6 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:1 ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/valentine.scm.h:1
msgid "Deal more cards"
msgstr "Razdeli veÄ? kart"
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11
-#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:7 ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:3 ../aisleriot/rules/block_ten.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:2 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:9 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/cover.scm.h:1 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:11 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:2 ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:17 ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11
-#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11
-#: ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13
-#: ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:11 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/jamestown.scm.h:1 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:8 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/labyrinth.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/monte_carlo.scm.h:2 ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:11 ../aisleriot/rules/quatorze.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:7 ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:3 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:13 ../aisleriot/rules/thieves.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:2 ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:2 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:4
msgid "Stock left:"
msgstr "Preostali kupÄ?ek:"
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:8 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:8
msgid "Stock left: 0"
msgstr "Preostali kupÄ?ek: 0"
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:9 ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/beleaguered_castle.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:10 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:1 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:9
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:1
msgid "Try rearranging the cards"
msgstr "Poskusite prerazporediti karte"
-#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
+#: ../aisleriot/rules/agnes.scm.h:10 ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:10 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:8
#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:5
msgid "an empty foundation pile"
msgstr "prazni osnovni talon"
-#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/athena.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:8
+#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:5 ../aisleriot/rules/saratoga.scm.h:1
msgid "Three card deals"
msgstr "Deljenje treh kart"
#: ../aisleriot/rules/auld_lang_syne.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/bristol.scm.h:1 ../aisleriot/rules/first_law.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:2 ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:1 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:1 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:1
msgid "Deal another round"
msgstr "Ponovno razdeli"
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:1 ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:6 ../aisleriot/rules/carpet.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:6 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:1 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:7
msgid "Deal a new card from the deck"
msgstr "Razdeli novo karto s kupÄ?ka"
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:2 ../aisleriot/rules/doublets.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:9 ../aisleriot/rules/gaps.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:9 ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:5 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:10
+#: ../aisleriot/rules/scuffle.scm.h:2 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:3 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:3
msgid "Redeals left:"
msgstr "Preostalih razdelitev:"
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:16
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:16
msgid "an empty slot on the foundation"
msgstr "prazno polje na osnovi"
-#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:17
+#: ../aisleriot/rules/backbone.scm.h:6 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:17
msgid "an empty slot on the tableau"
msgstr "prazno polje okvirja"
#: ../aisleriot/rules/bakers_dozen.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:8 ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:5
+#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:2 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/forty_thieves.scm.h:4 ../aisleriot/rules/gypsy.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:6 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:9
+#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:2 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:2
#: ../aisleriot/rules/streets_and_alleys.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:1
msgid "an empty foundation"
msgstr "prazna osnova"
@@ -1522,16 +1378,11 @@ msgstr "prazno levo polje"
msgid "an empty right slot"
msgstr "prazno desno polje"
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:7 ../aisleriot/rules/diamond_mine.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:10 ../aisleriot/rules/odessa.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:6 ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/scorpion.scm.h:2 ../aisleriot/rules/ten_across.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yukon.scm.h:2
msgid "an empty slot"
msgstr "prazno polje"
@@ -1539,43 +1390,31 @@ msgstr "prazno polje"
msgid "an empty top slot"
msgstr "prazno zgornje polje"
-#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9
-#: ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
-#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/camelot.scm.h:9 ../aisleriot/rules/helsinki.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/neighbor.scm.h:2 ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:3 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:3
msgid "itself"
msgstr "samo vase"
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:1 ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:1 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:1 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:1
msgid "Base Card: "
msgstr "Osnovna karta: "
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:7 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:7
+#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:8 ../aisleriot/rules/plait.scm.h:7
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
+#: ../aisleriot/rules/thumb_and_pouch.scm.h:2 ../aisleriot/rules/zebra.scm.h:2
msgid "Move waste back to stock"
msgstr "Premaknite neuporabne karte na kupÄ?ek"
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:8 ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:10
+#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:7 ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:4
msgid "Reserve left:"
msgstr "Preostala zaloga:"
-#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11
-#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
+#: ../aisleriot/rules/canfield.scm.h:11 ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:12
msgid "empty slot on foundation"
msgstr "prazno polje v osnovi"
@@ -1587,8 +1426,7 @@ msgstr "prazno polje v registru"
msgid "Move a card to the Foundation"
msgstr "Premakniti karto na osnovo"
-#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/chessboard.scm.h:7 ../aisleriot/rules/fortress.scm.h:1
msgid "Move something into the empty Tableau slot"
msgstr "Postavite nekaj na prazno polje okvirja"
@@ -1613,7 +1451,8 @@ msgid "If you're ever lost and alone in the woods, hug a tree"
msgstr "Ä?e ste kdaj sami in zgubljeni v gozdu, objemite drevo"
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:6
-msgid "Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
+msgid ""
+"Just because a crosswalk looks like a hopscotch board doesn't mean it is one"
msgstr "Ä?e je prehod za peÅ¡ce videti kot risanica, Å¡e ne pomeni, da to tudi je"
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:7
@@ -1638,7 +1477,8 @@ msgstr "Ä?vrsto zategnjene obveze niso priporoÄ?ljive, razen v skrajni sili"
#: ../aisleriot/rules/clock.scm.h:12
msgid "When without a stapler, a staple and a ruler will work"
-msgstr "Kadar ste brez spenjalnega stroja, bosta zadostovala tudi ravnilo in spenjaÄ?"
+msgstr ""
+"Kadar ste brez spenjalnega stroja, bosta zadostovala tudi ravnilo in spenjaÄ?"
#: ../aisleriot/rules/cruel.scm.h:1
msgid "Cards remaining: ~a"
@@ -1652,16 +1492,12 @@ msgstr "Ponovno deli."
msgid "the foundation pile"
msgstr "osnovni talon"
-#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/eagle_wing.scm.h:6 ../aisleriot/rules/elevator.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/escalator.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/thirteen.scm.h:1 ../aisleriot/rules/treize.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/triple_peaks.scm.h:1
#: ../aisleriot/rules/union_square.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/westhaven.scm.h:1 ../aisleriot/rules/yield.scm.h:1
msgid "Deal a card"
msgstr "Deli karto"
@@ -1677,18 +1513,15 @@ msgstr "prazno polje v okvirju"
msgid "Move a King on to the empty tableau slot"
msgstr "Premaknite kralja na prazno polje okvirja"
-#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/easthaven.scm.h:3 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:3
msgid "No hint available right now"
msgstr "Trenutno ni na voljo nobenega namiga"
-#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:1 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:1
msgid "Move something on to an empty reserve"
msgstr "Premaknite nekaj na prazno polje"
-#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3
-#: ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
+#: ../aisleriot/rules/eight_off.scm.h:3 ../aisleriot/rules/seahaven.scm.h:3
msgid "an empty tableau"
msgstr "prazen okvir"
@@ -1752,8 +1585,7 @@ msgstr "Odstrani dvojke"
msgid "Return cards to stock"
msgstr "Vrni karte na kupÄ?ek"
-#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/fortunes.scm.h:1 ../aisleriot/rules/klondike.scm.h:1
msgid "Consider moving something into an empty slot"
msgstr "Razmislite o premiku neÄ?esa na prazno polje"
@@ -1789,8 +1621,7 @@ msgstr "prazna zaloga"
msgid "an open tableau"
msgstr "odprto polje okvirja"
-#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:19
+#: ../aisleriot/rules/freecell.scm.h:5 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:19
msgid "the foundation"
msgstr "osnova"
@@ -1818,6 +1649,54 @@ msgstr "Premakni ~a ob ~a"
msgid "Randomly Placed Gaps on Redeal"
msgstr "NakljuÄ?no postavi vrzeli ob ponovnem deljenju"
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:1
+msgid "Alternating colors"
+msgstr "IzmenjujoÄ?e barve"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:2
+#| msgid "Deal a card"
+msgid "Deal a row"
+msgstr "Deli vrsto"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:3
+#| msgid "Redeals left: ~a"
+msgid "Deals left: ~a"
+msgstr "Preostalih deljenj: ~a"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:4
+#| msgid "Error Joining"
+msgid "Error in hinting"
+msgstr "Napaka med namigovanjem"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:5
+#| msgid "Game start"
+msgid "Same suit"
+msgstr "Enake barve"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:6
+#| msgid "Try rearranging the cards"
+msgid "Try dealing a row of cards"
+msgstr "Poskusite deliti vrsto kart"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:7
+#| msgid "Try moving card piles around"
+msgid "Try moving a card to the reserve"
+msgstr "Poskusite premakniti kupÄ?ke kart"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:8 ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
+msgid "Try moving card piles around"
+msgstr "Poskusite premakniti kupÄ?ke kart"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:9
+#| msgid "an empty foundation pile"
+msgid "an empty foundation place"
+msgstr "prazni osnovni talon"
+
+#: ../aisleriot/rules/giant.scm.h:10
+#| msgid "an empty tableau pile"
+msgid "an empty tableau place"
+msgstr "prazen talon"
+
#: ../aisleriot/rules/glenwood.scm.h:7
msgid "Move a card from the reserve on to the empty tableau slot"
msgstr "Premakni karto iz zaloge na prazno polje okvirja"
@@ -1830,17 +1709,13 @@ msgstr "Izberite karto iz zaloge za prvi osnovni talon."
msgid "on to the empty tableau slot"
msgstr "na prazno polje okvirja"
-#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
-#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:1 ../aisleriot/rules/hopscotch.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:1 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:6
+#: ../aisleriot/rules/sir_tommy.scm.h:1 ../aisleriot/rules/whitehead.scm.h:1
msgid "Deal another card"
msgstr "Deli drugo karto"
-#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
+#: ../aisleriot/rules/golf.scm.h:2 ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:4
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:6
msgid "Stock left: ~a"
msgstr "Preostali kupÄ?ek: ~a"
@@ -1861,8 +1736,7 @@ msgstr "Premakni karte iz neuporabnih kart"
msgid "Move waste to stock"
msgstr "Premaknite neuporabne karte na kupÄ?ek"
-#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7
-#: ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
+#: ../aisleriot/rules/jumbo.scm.h:7 ../aisleriot/rules/kansas.scm.h:10
#: ../aisleriot/rules/king_albert.scm.h:3
#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:11
#: ../aisleriot/rules/straight_up.scm.h:6
@@ -1889,14 +1763,16 @@ msgstr "Deljenje ene karte"
msgid "Try moving cards down from the foundation"
msgstr "Poskusite premakniti karte iz osnove"
-#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1
-#: ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
+#: ../aisleriot/rules/lady_jane.scm.h:1 ../aisleriot/rules/royal_east.scm.h:1
msgid "Base Card:"
msgstr "Osnovna karta:"
#: ../aisleriot/rules/maze.scm.h:1
-msgid "Aim to place the suits in the order which fits the current layout most naturally."
-msgstr "Razvrstite barve na naÄ?in, ki najbolj naravno ustreza trenutni razporeditvi."
+msgid ""
+"Aim to place the suits in the order which fits the current layout most "
+"naturally."
+msgstr ""
+"Razvrstite barve na naÄ?in, ki najbolj naravno ustreza trenutni razporeditvi."
#: ../aisleriot/rules/osmosis.scm.h:2
msgid "Deal new cards from the deck"
@@ -1906,8 +1782,7 @@ msgstr "Deli novo karto iz kupÄ?ka"
msgid "Redeals left: ~a"
msgstr "Å tevilo preostalih deljenj: ~a"
-#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2
-#: ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18
+#: ../aisleriot/rules/pileon.scm.h:2 ../aisleriot/rules/terrace.scm.h:18
msgid "something"
msgstr "nekaj"
@@ -1965,10 +1840,6 @@ msgstr "Postavite nekaj na prazno polje"
msgid "Please fill in empty pile first."
msgstr "Prosim, najprej napolnite prazen talon."
-#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:7
-msgid "Try moving card piles around"
-msgstr "Poskusite premakniti kupÄ?ke kart"
-
#: ../aisleriot/rules/spider.scm.h:8
msgid "Two Suits"
msgstr "Dve barvi"
@@ -2037,8 +1908,7 @@ msgstr "Premakni veÄ? kart na prazno polje okvirja"
msgid "the appropriate Foundation pile"
msgstr "primerni osnovni talon"
-#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:1
-#: ../blackjack/src/menu.cpp:147
+#: ../blackjack/data/blackjack.desktop.in.in.h:1 ../blackjack/src/menu.cpp:147
#: ../blackjack/src/splash.cpp:95
msgid "Blackjack"
msgstr "Blackjack"
@@ -2052,8 +1922,11 @@ msgid "Display probabilities"
msgstr "Prikaži verjetnosti"
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:2
-msgid "Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value of your hand."
-msgstr "Prikaže verjetnosti zmage delivÄ?evih kart in priÄ?akovano vrednost vaÅ¡ih kart."
+msgid ""
+"Display the probabilities of each dealer hand outcome and the expected value "
+"of your hand."
+msgstr ""
+"Prikaže verjetnosti zmage delivÄ?evih kart in priÄ?akovano vrednost vaÅ¡ih kart."
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:3
msgid "Never take insurance"
@@ -2061,7 +1934,8 @@ msgstr "Nikoli ne stavi na delivÄ?eve karte"
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:4
msgid "Never take insurance with a dealer showing an ace."
-msgstr "Nikoli ne stavi na delivÄ?eve karte, kadar dobi ta kot prvo karto karto as."
+msgstr ""
+"Nikoli ne stavi na delivÄ?eve karte, kadar dobi ta kot prvo karto karto as."
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:5
msgid "The amount of money in your bank"
@@ -2072,7 +1946,8 @@ msgid "The amount of money in your bank."
msgstr "Vsota denarja v vaši banki."
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:8
-msgid "The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
+msgid ""
+"The name of the rules file containing the variation of the rules to play."
msgstr "Ime datoteke s pravili, ki vsebuje razliÄ?ico pravil igranja."
#: ../blackjack/data/blackjack.schemas.in.h:9
@@ -2096,26 +1971,18 @@ msgstr "Ali naj bo prikazana orodna vrstica."
msgid "Blackjack - %s"
msgstr "Blackjack - %s"
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:334
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1248
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:334 ../mahjongg/mahjongg.c:1248
msgid "Restart the current game"
msgstr "Znova zaÄ?ni trenutno igro"
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:335
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1257
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:335 ../mahjongg/mahjongg.c:1257
msgid "Show a hint"
msgstr "Prikaži namig"
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:337
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:37
-#: ../glines/glines.c:1689
-#: ../gnect/src/main.c:1291
-#: ../gnibbles/main.c:766
-#: ../gnobots2/menu.c:71
-#: ../gnometris/tetris.cpp:120
-#: ../gnomine/gnomine.c:792
-#: ../gtali/gyahtzee.c:702
-#: ../iagno/gnothello.c:803
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:337 ../glines/glines.c:1689
+#: ../gnect/src/main.c:1291 ../gnibbles/main.c:766 ../gnobots2/menu.c:71
+#: ../gnometris/tetris.cpp:120 ../gnomine/gnomine.c:820
+#: ../gtali/gyahtzee.c:702 ../iagno/gnothello.c:814
#: ../mahjongg/mahjongg.c:1243
msgid "_Settings"
msgstr "_Nastavitve"
@@ -2124,8 +1991,7 @@ msgstr "_Nastavitve"
msgid "D_eal"
msgstr "D_eli"
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:342
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:99
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:342 ../blackjack/src/dialog.cpp:99
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:102
msgid "Deal a new hand"
msgstr "Deli nove karte"
@@ -2170,8 +2036,7 @@ msgstr "Prepolovi karte:"
msgid "Split cards in two new hands"
msgstr "Podvoji stavo in razdeli karte v dva nova kupÄ?ka kart."
-#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:354
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
+#: ../blackjack/src/blackjack.cpp:354 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
msgid "Show toolbar"
msgstr "Prikaži orodno vrstico"
@@ -2201,8 +2066,15 @@ msgstr "Ali želite staviti na delivÄ?eve karte?"
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:53
#, no-c-format
-msgid "Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer has a natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card is an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
-msgstr "Stava na delivÄ?eve karte je postranska stava v viÅ¡ini 50%% osnovne stave, da ima delivec naravnih enaindvajset toÄ?k (torej blackjack). Možnost se pojavi, kadar je prva prikazana delivÄ?eva karta as. V primeru, da z drugo karto delivec res dobi enaindvajset toÄ?k, igralcu izplaÄ?a polovico stave."
+msgid ""
+"Insurance is a side wager of 50% of the original wager that the dealer has a "
+"natural 21 (aka blackjack) that is offered when the dealer's face up card is "
+"an ace. If the dealer has a natural 21 then the player is paid double."
+msgstr ""
+"Stava na delivÄ?eve karte je postranska stava v viÅ¡ini 50%% osnovne stave, da "
+"ima delivec naravnih enaindvajset toÄ?k (torej blackjack). Možnost se pojavi, "
+"kadar je prva prikazana delivÄ?eva karta as. V primeru, da z drugo karto "
+"delivec res dobi enaindvajset toÄ?k, igralcu izplaÄ?a polovico stave."
#: ../blackjack/src/dialog.cpp:100
msgid "Set your wager and click in the white outline to deal a new hand."
@@ -2216,12 +2088,9 @@ msgstr "Izberite stavo in kliknite na karte za ponovno delitev kart."
msgid "Blackjack Preferences"
msgstr "Lastnosti igre Black Jack"
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:241
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:953
-#: ../gnect/src/prefs.c:301
-#: ../gnibbles/preferences.c:253
-#: ../gnobots2/properties.c:519
-#: ../gnometris/tetris.cpp:632
+#: ../blackjack/src/dialog.cpp:241 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:953
+#: ../gnect/src/prefs.c:301 ../gnibbles/preferences.c:253
+#: ../gnobots2/properties.c:491 ../gnometris/tetris.cpp:632
#: ../iagno/properties.c:416
msgid "Game"
msgstr "Igra"
@@ -2247,8 +2116,7 @@ msgstr "_PoÄ?isti stanje"
msgid "Rules"
msgstr "Pravila"
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:305
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
+#: ../blackjack/src/dialog.cpp:305 ../dependencies/ggz-gtk/types.c:176
#: ../dependencies/ggz-gtk/playerlist.c:364
#: ../libgames-support/games-dlg-players.c:224
#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:538
@@ -2291,8 +2159,7 @@ msgstr "Ponovno razdeli kupÄ?ek"
msgid "Resplit Aces"
msgstr "Razdeli ase"
-#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355
-#: ../blackjack/src/player.cpp:303
+#: ../blackjack/src/dialog.cpp:355 ../blackjack/src/player.cpp:303
msgid "Surrender"
msgstr "Predaja"
@@ -2343,40 +2210,66 @@ msgid "The best option is to stand"
msgstr "Najbolje bi bilo Ä?e ustavite prejemanje kart."
#: ../blackjack/src/hand.cpp:122
-msgid "To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr "Zaustavitev kart pomeni, da ne boste dobili veÄ? novih kart v roko. To lahko naredite tako, da kliknete na delivÄ?eve karte ali pa izberete možnost iz nadzornega menija."
+msgid ""
+"To stand means to stop adding cards to your hand. Do this by clicking on "
+"the dealer's cards or by selecting the option from the Control menu."
+msgstr ""
+"Zaustavitev kart pomeni, da ne boste dobili veÄ? novih kart v roko. To lahko "
+"naredite tako, da kliknete na delivÄ?eve karte ali pa izberete možnost iz "
+"nadzornega menija."
#: ../blackjack/src/hand.cpp:125
msgid "The best option is to hit"
msgstr "Najbolje bi bilo, Ä?e vzamete se eno karto."
#: ../blackjack/src/hand.cpp:127
-msgid "To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once on your cards or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr "Ä?e vzamete novo karto pomeni, da boste vzeli nove karte v roko. To lahko naredite tako, da kliknete na vaÅ¡e karte ali pa izberete možnost iz nadzornega menija."
+msgid ""
+"To hit means to add another card to your hand. Do this by clicking once on "
+"your cards or by selecting the option from the Control menu."
+msgstr ""
+"Ä?e vzamete novo karto pomeni, da boste vzeli nove karte v roko. To lahko "
+"naredite tako, da kliknete na vaše karte ali pa izberete možnost iz "
+"nadzornega menija."
#: ../blackjack/src/hand.cpp:130
msgid "The best option is to double down"
msgstr "Najbolje bi bilo, da podvojite vašo stavo."
#: ../blackjack/src/hand.cpp:132
-msgid "To double down means to double the initial wager and receive exactly one more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the window or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr "Podvojitev stave pomeni, da poveÄ?ate vaÅ¡o stavo in vzamete natanko Å¡e eno karto. To lahko naredite tako, da kliknete na vaÅ¡ denar ali pa izberete možnost iz nadzornega menija."
+msgid ""
+"To double down means to double the initial wager and receive exactly one "
+"more card. Do this by clicking once on the chips at the bottom of the "
+"window or by selecting the option from the Control menu."
+msgstr ""
+"Podvojitev stave pomeni, da poveÄ?ate vaÅ¡o stavo in vzamete natanko Å¡e eno "
+"karto. To lahko naredite tako, da kliknete na vaš denar ali pa izberete "
+"možnost iz nadzornega menija."
#: ../blackjack/src/hand.cpp:135
msgid "The best option is to split"
msgstr "Najbolje bi bilo, da razdelite kupÄ?ek"
#: ../blackjack/src/hand.cpp:137
-msgid "To split means to divide your current hand into two separate hands. Do this by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by selecting the option from the Control menu."
-msgstr "Razdelitev pomeni, da razdelite trenutne karte v dva loÄ?ena kupÄ?ka. To lahko naredite tako, da potegnete eno izmed vaÅ¡ih kart in spustite nekje na robu ali pa izberete možnost iz nadzornega menija."
+msgid ""
+"To split means to divide your current hand into two separate hands. Do this "
+"by dragging one of your cards and dropping it off to the side or by "
+"selecting the option from the Control menu."
+msgstr ""
+"Razdelitev pomeni, da razdelite trenutne karte v dva loÄ?ena kupÄ?ka. To lahko "
+"naredite tako, da potegnete eno izmed vaših kart in spustite nekje na robu "
+"ali pa izberete možnost iz nadzornega menija."
#: ../blackjack/src/hand.cpp:139
msgid "The best option is to surrender"
msgstr "Najbolje bi bilo, da se predate"
#: ../blackjack/src/hand.cpp:141
-msgid "To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. Do this by selecting the option from the Control menu."
-msgstr "Predaja igre pomeni, da boste izgubili polovico stave in položili karte. To lahko naredite tako, da izberete možnost iz nadzornega menija."
+msgid ""
+"To surrender means to give up half your wager and not complete the hand. Do "
+"this by selecting the option from the Control menu."
+msgstr ""
+"Predaja igre pomeni, da boste izgubili polovico stave in položili karte. To "
+"lahko naredite tako, da izberete možnost iz nadzornega menija."
#: ../blackjack/src/menu.cpp:154
msgid ""
@@ -2392,8 +2285,7 @@ msgstr ""
msgid "Computing basic strategy..."
msgstr "RaÄ?unanje osnovne strategije ..."
-#: ../blackjack/src/player.cpp:178
-#: ../blackjack/src/player.cpp:433
+#: ../blackjack/src/player.cpp:178 ../blackjack/src/player.cpp:433
msgid "Bust"
msgstr "Presežek seštevka"
@@ -2536,8 +2428,7 @@ msgstr "Igralec %s vas je odgnal od mize."
msgid "You have left the table."
msgstr "Zapustili ste mizo."
-#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624
-#: ../gnibbles/main.c:694
+#: ../dependencies/ggz-gtk/ggzclient.c:624 ../gnibbles/main.c:694
#, c-format
msgid "The game is over."
msgstr "Konec igre."
@@ -2651,8 +2542,7 @@ msgstr "Neveljavno uporabniško ime; ne uporabljajte posebnih znakov!"
msgid "Login failed for unknown reason: %s"
msgstr "Neuspela prijava iz neznanih razlogov: %s"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:336
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:307
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:336 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:307
#: ../libgames-support/games-help.c:57
msgid "Unable to open help file"
msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti datoteke pomoÄ?i"
@@ -2665,8 +2555,7 @@ msgstr "Omrežna igra"
msgid "Server Profile"
msgstr "Profil strežnika"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:614
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:909
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:614 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:909
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
@@ -2674,28 +2563,23 @@ msgstr "Profil:"
msgid "Edit Profiles"
msgstr "Uredi profile"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:642
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:930
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:642 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:930
msgid "Server:"
msgstr "Strežnik:"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:654
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:945
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:654 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:945
msgid "Port:"
msgstr "Vrata:"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:677
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1434
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:677 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1434
msgid "User Information"
msgstr "Podrobnosti uporabnika"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:690
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:977
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:690 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:977
msgid "Username:"
msgstr "Uporabniško ime:"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:705
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:998
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:705 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:998
msgid "Password:"
msgstr "Geslo:"
@@ -2707,13 +2591,11 @@ msgstr "Elektronska pošta:"
msgid "Authentication type"
msgstr "Vrsta overitve"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:745
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1041
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:745 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1041
msgid "Normal Login"
msgstr "ObiÄ?ajna prijava"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:756
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1049
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:756 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1049
msgid "Guest Login"
msgstr "Prijava gosta"
@@ -2721,8 +2603,7 @@ msgstr "Prijava gosta"
msgid "First-time Login"
msgstr "Prva prijava"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:788
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:926
+#: ../dependencies/ggz-gtk/login.c:788 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:926
msgid "Connect"
msgstr "Poveži"
@@ -2816,8 +2697,12 @@ msgid "Local developer server"
msgstr "Krajevni razvojni strežnik"
#: ../dependencies/ggz-gtk/first.c:190
-msgid "This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. Would you like to create some default server profiles?"
-msgstr "To je vaÅ¡ prvi poskus zagona odjamelca GTK+ GGZ igralnega obmoÄ?ja. Ali želite ustvariti privzeti strežniÅ¡ki profil?"
+msgid ""
+"This is the first time you are running the GTK+ GGZ Gaming Zone client. "
+"Would you like to create some default server profiles?"
+msgstr ""
+"To je vaÅ¡ prvi poskus zagona odjamelca GTK+ GGZ igralnega obmoÄ?ja. Ali "
+"želite ustvariti privzeti strežniški profil?"
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:95
msgid "/msg <username> <message> . Private message a player"
@@ -2856,8 +2741,11 @@ msgid "/gag <username> ........... Gag a player to prevent them from talking"
msgstr "/gag <uporabniško ime> ........... Oviraj igralca pri govoru"
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:116
-msgid "/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to talk"
-msgstr "/ungag <uporabniško ime> ........... Prenehaj ovirati igralca pri govoru"
+msgid ""
+"/ungag <username> ......... Reverse the gag operation to allow a player to "
+"talk"
+msgstr ""
+"/ungag <uporabniško ime> ........... Prenehaj ovirati igralca pri govoru"
#: ../dependencies/ggz-gtk/chat.c:119
msgid "/ban <username> ........... Ban a player from the server"
@@ -2949,12 +2837,9 @@ msgstr ""
"Te igre Å¡e nimate nameÅ¡Ä?ene. Lahko jo prenesete\n"
"preko %s."
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
+#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:76 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:149
+#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:315 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:325
+#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:350
#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:290
msgid "Launch Error"
msgstr "Napaka zagona"
@@ -2979,10 +2864,8 @@ msgstr "Zagon igre je spodletel"
msgid "You can only play one game at a time."
msgstr "SoÄ?asno je mogoÄ?e igrati le eno igro."
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297
-#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:583
+#: ../dependencies/ggz-gtk/game.c:297 ../dependencies/ggz-gtk/game.c:305
+#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:335 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:583
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:624
msgid "Game Error"
msgstr "Napaka igre"
@@ -3019,8 +2902,7 @@ msgstr ""
"Neposredno morate zagnati odjemalca GGZ,\n"
"Ä?e želite igrati to igro."
-#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1077
+#: ../dependencies/ggz-gtk/about.c:87 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1077
msgid "About"
msgstr "O Programu"
@@ -3028,8 +2910,7 @@ msgstr "O Programu"
msgid "Message of the Day"
msgstr "SporoÄ?ilo dneva"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113
-#: ../iagno/properties.c:538
+#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:113 ../iagno/properties.c:538
msgid "None"
msgstr "Brez"
@@ -3043,16 +2924,13 @@ msgstr ""
"da želite pomegati, obiÅ¡Ä?ite spletno stran\n"
"http://www.ggzgamingzone.org/"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:249
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:544
+#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:151 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:237
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:249 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:544
msgid "Not Implemented"
msgstr "Ni omogoÄ?eno v programu"
#. Translators: Available GGZ Tables: Table description column title
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:202
+#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:183 ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:202
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:190
msgid "Description"
msgstr "Opis"
@@ -3065,8 +2943,7 @@ msgstr "Spletni naslov"
msgid "Author"
msgstr "Avtor"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1049
+#: ../dependencies/ggz-gtk/types.c:237 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1049
msgid "Game Types"
msgstr "Vrste igre"
@@ -3190,14 +3067,12 @@ msgid "Don't ask me again."
msgstr "Ne vpraÅ¡aj me veÄ?."
#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:74
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
+#: ../dependencies/ggz-gtk/roomlist.c:150 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:969
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1100
msgid "Join"
msgstr "Pridruži se"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:988
+#: ../dependencies/ggz-gtk/tablelist.c:77 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:988
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1116
msgid "Leave"
msgstr "Zapusti"
@@ -3222,14 +3097,12 @@ msgid "Game Name:"
msgstr "Ime igre:"
#. Add 'author' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
+#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:90 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:495
msgid "Author:"
msgstr "Avtor:"
#. Add 'homepage' label and text.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
+#: ../dependencies/ggz-gtk/roominfo.c:100 ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:530
msgid "Homepage:"
msgstr "Spletna stran:"
@@ -3308,8 +3181,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid number of bots specified"
msgstr "DoloÄ?eno neustrezno Å¡tevilo botov."
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:582
+#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:334 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:582
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:623
msgid "Error launching game module."
msgstr "Napaka med zaganjanjem modula igre."
@@ -3351,8 +3223,7 @@ msgstr "Zadržano za"
msgid "Game Description "
msgstr "Opis igre"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962
+#: ../dependencies/ggz-gtk/launch.c:693 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:962
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1092
msgid "Launch"
msgstr "Zaženi"
@@ -3375,8 +3246,7 @@ msgstr ""
"V primeru, da bi želeli pomagati, si oglejte\n"
"http://www.ggzgamingzone.org/"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:246
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:542
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:246 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:542
msgid ""
"Player stats are not implemented yet. If\n"
"you would like to help head over to\n"
@@ -3390,14 +3260,12 @@ msgstr ""
msgid "You must highlight a table before you can join it."
msgstr "Najprej morate oznaÄ?iti mizo, preden se ji lahko pridružite."
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:564
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:573
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:564 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:573
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:612
msgid "Error Joining"
msgstr "Napaka med pridruževanjem"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:573
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:611
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:573 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:611
msgid "That table is full."
msgstr "Miza je polna."
@@ -3443,7 +3311,8 @@ msgstr "Zapustite igro, ki jo trenutno igrate"
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:685
msgid "Show the properties dialog to change the client settings"
-msgstr "Prikaži lastnosti pogovornega okna za spreminjanje nastavitev odjemalce."
+msgstr ""
+"Prikaži lastnosti pogovornega okna za spreminjanje nastavitev odjemalce."
#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:689
msgid "Show the game stats for the current room's game type"
@@ -3463,8 +3332,7 @@ msgstr "GGZ"
#. We should use gtk_tool_button_new_from_stock but for some reason
#. * the connect and disconnect stock items don't have text included.
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:933
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1139
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:933 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1139
msgid "Disconnect"
msgstr "Prekinitev povezave"
@@ -3472,8 +3340,7 @@ msgstr "Prekinitev povezave"
msgid "Quit"
msgstr "ZakljuÄ?i"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:976
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1108
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:976 ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1108
msgid "Watch"
msgstr "Opazovanje"
@@ -3509,8 +3376,7 @@ msgstr "Statistika strežnika"
msgid "Player Stats"
msgstr "Statistika igralcev"
-#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1058
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1448
+#: ../dependencies/ggz-gtk/client.c:1058 ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1448
msgid "MOTD"
msgstr "MOTD"
@@ -3656,10 +3522,8 @@ msgid "Display None"
msgstr "Ne prikaži niÄ?esar"
#. Options
-#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493
-#: ../gnibbles/preferences.c:310
-#: ../gnibbles/preferences.c:455
-#: ../gnobots2/properties.c:474
+#: ../dependencies/ggz-gtk/props.c:1493 ../gnibbles/preferences.c:310
+#: ../gnibbles/preferences.c:455 ../gnobots2/properties.c:455
#: ../iagno/properties.c:567
msgid "Options"
msgstr "Možnosti"
@@ -3683,8 +3547,7 @@ msgstr "%s: ukaz `--%s' ne dovoli argumenta\n"
msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr "%s: ukaz `%c%s' ne dovoli argumenta\n"
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
+#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:741 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:914
#, c-format
msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
msgstr "%s: ukaz `%s' zahteva argument\n"
@@ -3713,8 +3576,7 @@ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
msgstr "%s: neveljavna možnost -- %c\n"
#. 1003.2 specifies the format of this message.
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833
-#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
+#: ../dependencies/gnuchess/getopt.c:833 ../dependencies/gnuchess/getopt.c:963
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
msgstr "%s: možnost zahteva argument -- %c\n"
@@ -3810,8 +3672,12 @@ msgid "The format to display moves in"
msgstr "Zapis za prikaz premikov figur"
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:21
-msgid "The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), 'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
-msgstr "Zapis premikov figur je lahko; 'Ä?lovek' (namenjeno branju), 'lan' (dolga algebriÄ?na opomba) ali 'san' (obiÄ?ajna algebriÄ?na opomba)"
+msgid ""
+"The format to display moves in, can be either 'human' (human readable), "
+"'lan' (long algebraic notation) or 'san' (standard algebraic notation)"
+msgstr ""
+"Zapis premikov figur je lahko; 'Ä?lovek' (namenjeno branju), 'lan' (dolga "
+"algebriÄ?na opomba) ali 'san' (obiÄ?ajna algebriÄ?na opomba)"
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:22
msgid "The height of the main window in pixels."
@@ -3826,12 +3692,23 @@ msgid "The piece to promote pawns to"
msgstr "Izbor figure pri povišanju kmeta"
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:25
-msgid "The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
-msgstr "Figura v katero se poviÅ¡a kmeta, kadar ga igralec pripelje do oddaljenega roba igralne ploÅ¡Ä?e. Izbirate lahko med možnostmi: 'kraljica', 'skakaÄ?', 'trdnjava', 'lovec'."
+msgid ""
+"The piece to promote to when a human player moves a pawn to the far rank. "
+"Can be one of: 'queen', 'knight', 'rook', 'bishop'."
+msgstr ""
+"Figura v katero se poviša kmeta, kadar ga igralec pripelje do oddaljenega "
+"roba igralne ploÅ¡Ä?e. Izbirate lahko med možnostmi: 'kraljica', 'skakaÄ?', "
+"'trdnjava', 'lovec'."
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:26
-msgid "The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', 'current' (the current player) or 'human' (the side of the current human player)"
-msgstr "Stran igralne ploÅ¡Ä?e v ospredju je lahko; 'bela', 'Ä?rna', 'trenutna' (trenutni igralec) ali pa 'Ä?lovek' (stran trenutnega Ä?loveÅ¡kega igralca)"
+msgid ""
+"The side of the board that is in the foreground, either 'white', 'black', "
+"'current' (the current player) or 'human' (the side of the current human "
+"player)"
+msgstr ""
+"Stran igralne ploÅ¡Ä?e v ospredju je lahko; 'bela', 'Ä?rna', "
+"'trenutna' (trenutni igralec) ali pa 'Ä?lovek' (stran trenutnega Ä?loveÅ¡kega "
+"igralca)"
#: ../glchess/data/glchess.schemas.in.h:27
msgid "The width of the main window in pixels."
@@ -3841,343 +3718,8 @@ msgstr "Å irina glavnega okna v toÄ?kah"
msgid "The width of the window"
msgstr "Å irina okna"
-#. Title of save game dialog
-#: ../glchess/glade/save_game.glade.h:2
-msgid "Save Chess Game"
-msgstr "Shrani igro Å¡aha"
-
-#. Log window: Title above data being logged
-#: ../glchess/glade/log.glade.h:2
-msgid "Communication:"
-msgstr "Pogovor:"
-
-#. Log window: Label before name of executable being logged
-#: ../glchess/glade/log.glade.h:4
-msgid "Executable:"
-msgstr "Izvedljivo:"
-
-#. Log window: Label before name of player being logged
-#: ../glchess/glade/log.glade.h:6
-msgid "Playing as:"
-msgstr "Igraj kot:"
-
-#. Network Game Dialog: Title above the game settings. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:2
-msgid "<b>Game</b>"
-msgstr "<b>Igra</b>"
-
-#. Network Game Dialog: Title above room list. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:4
-msgid "<b>Rooms</b>"
-msgstr "<b>Sobe</b>"
-
-#. Network Game Dialog: Title above the server settings. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:6
-msgid "<b>Server</b>"
-msgstr "<b>Strežnik</b>"
-
-#. Network Game Dialog: Title above the chat text. Do not translate the <b> tag.
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:8
-msgid "<b>Status/_Chat</b>"
-msgstr "<b>Stanje/_Klepet</b>"
-
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:9
-msgid "Add Account"
-msgstr "Dodaj raÄ?un"
-
-#. Title of network game dialog
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:11
-msgid "Join Game"
-msgstr "Pridruži se igri"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside username entry
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:13
-msgid "User _Name:"
-msgstr "_Uporabniško ime:"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Button to accept values and add profile
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:15
-msgid "_Add Account"
-msgstr "_Dodaj raÄ?un"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom hostname entry
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:17
-msgid "_Host:"
-msgstr "_Gostitelj:"
-
-#. Network Game Dialog: Button to join a table
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:19
-msgid "_Join"
-msgstr "_Pridruži se"
-
-#. Network Game Dialog: Leave table button
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:21
-msgid "_Leave"
-msgstr "_Zapusti"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside custom port entry
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:23
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Vrata:"
-
-#. Network Game Dialog: Label before the server profile combo box
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:25
-msgid "_Profile:"
-msgstr "_Profil:"
-
-#. Add Network Profile Dialog: Label beside server combo
-#: ../glchess/glade/network_game.glade.h:27
-msgid "_Server:"
-msgstr "_Strežnik:"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if 3D view is available
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:2
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:1
-msgid "3_D Chess View"
-msgstr "3_D pogled Å¡ahovnice"
-
-#. Preferences Dialog: Label before board orientation combo box
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:4
-msgid "Board Orientation:"
-msgstr "Usmerjenost igralne ploÅ¡Ä?e:"
-
-#. Preferences Dialog: Label before move format combo box
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:6
-msgid "Move Format:"
-msgstr "Oblika premikov:"
-
-#. Title for preferences dialog
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:8
-#: ../glines/glines.c:196
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:140
-msgid "Preferences"
-msgstr "Izbire"
-
-#. Preferences Dialog: Label before promotion type combo box
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:10
-msgid "Promotion Type:"
-msgstr "Vrsta povišanja:"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if history browser is visible
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:12
-msgid "Show _History"
-msgstr "Prikaži _zgodovino"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if toolbar is visible
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:14
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:281
-msgid "Show _Toolbar"
-msgstr "Prikaži orodno vrs_tico"
-
-#. Preferences Dialog: Tooltip for Board Numbering option
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:16
-msgid "Show or hide numbering on the chess board"
-msgstr "Pokaži ali skrij oÅ¡tevilÄ?enje igralne ploÅ¡Ä?e"
-
-#. Preferences Dialog: Tooltip for Show History option
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:18
-msgid "Show or hide the game history panel"
-msgstr "Pokaži ali skrij pladenj zgodovine iger"
-
-#. Preferences Dialog: Tooltip for Move Hints option
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:22
-msgid "Shows hints during chess games"
-msgstr "Prikaže namige med igranjem šaha"
-
-#. Preferences Dialog: Tooltip for 3D Chess smooth view option
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:24
-msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
-msgstr "Gladki robovi 3D predmetov (anti-alias)"
-
-#. Preferences Dialog: Tooltip for 3D Chess View option
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:26
-msgid "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode using OpenGL."
-msgstr "Pogled na Å¡ahovnico v privzetem 2D naÄ?inu ali pa v 3D naÄ?inu z upirabo OpenGL."
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if board numbering is visible
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:28
-msgid "_Board Numbering"
-msgstr "_OÅ¡tevilÄ?enje ploÅ¡Ä?e"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if move hints are visible
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:32
-msgid "_Move Hints"
-msgstr "_Namigi premikov"
-
-#. Preferences Dialog: Check box for selecting if the 3D view is smoothed (anti-aliased)
-#: ../glchess/glade/preferences.glade.h:34
-msgid "_Smooth Display"
-msgstr "_Zglajen prikaz"
-
-#. Title of load game dialog
-#: ../glchess/glade/load_game.glade.h:2
-msgid "Load Chess Game"
-msgstr "Naloži šahovsko igro"
-
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:2
-msgid "Claim _Draw"
-msgstr "Sklic _neodloÄ?ene igre"
-
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:3
-msgid "Leave _Fullscreen"
-msgstr "Zapusti celozaslonski pogled"
-
-#. The tooltip for the Open toolbar button
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:5
-msgid "Load a saved game"
-msgstr "Naloži shranjeno igro"
-
-#. The title of the log dialaog
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:7
-msgid "Logs"
-msgstr "Beleženje"
-
-#. The Network Game toolbar button
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:9
-#: ../libgames-support/games-stock.c:331
-msgid "Network _Game"
-msgstr "_Omrežna igra"
-
-#. The New Game toolbar button
-#. Title of the new game dialog
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:11
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:14
-#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:438
-msgid "New Game"
-msgstr "Nova igra"
-
-#. The tooltip for the Resign toolbar button
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:13
-msgid "Resign"
-msgstr "Odstopi"
-
-#. The tooltip for the go to start button on the move navigator
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:15
-msgid "Rewind to the game start"
-msgstr "Prevrti na zaÄ?etek igre"
-
-#. The tooltip for the Save toolbar button
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:17
-msgid "Save the current game"
-msgstr "Shrani trenutno igro"
-
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:18
-msgid "Show _Logs"
-msgstr "Prikaži beležnico"
-
-#. The tooltip for the show current move button on the move navigator
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:20
-msgid "Show the current move"
-msgstr "Prikaži trenutni premik"
-
-#. The tooltip for the go to next move button on the move navigator
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:22
-msgid "Show the next move"
-msgstr "Prikaži naslednji premik"
-
-#. The tooltip for the go to previous move button on the move navigator
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:24
-msgid "Show the previous move"
-msgstr "Prikaži predhodni premik"
-
-#. Tooltip for the Network Game toolbar button
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:28
-#: ../libgames-support/games-stock.c:52
-msgid "Start a new multiplayer network game"
-msgstr "ZaÄ?ni novo omrežno igro"
-
-#. Message displayed in log window when no logs are present
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:30
-msgid "There are no active logs."
-msgstr "Ni dejavnih beleženj."
-
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:31
-msgid "Undo Move"
-msgstr "Razveljavi premik"
-
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:32
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:261
-#: ../libgames-support/games-stock.c:315
-msgid "_Contents"
-msgstr "_Vsebina"
-
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:33
-#: ../libgames-support/games-stock.c:316
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_Celozaslonski naÄ?in"
-
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:36
-msgid "_Resign"
-msgstr "_Odstopi"
-
-#: ../glchess/glade/glchess.glade.h:38
-#: ../libgames-support/games-stock.c:327
-msgid "_Undo Move"
-msgstr "_Razveljavi potezo"
-
-#. New Game Dialog: Title above difficulty options
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:2
-msgid "<b>Difficulty</b>"
-msgstr "<b>Zahtevnost</b>"
-
-#. New Game Dialog: Title above the game properties widgets
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:4
-msgid "<b>Game Properties</b>"
-msgstr "<b>Lastnosti igre</b>"
-
-#. New Game Dialog: Title above player options
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:6
-msgid "<b>Players</b>"
-msgstr "<b>Igralci</b>"
-
-#. New Game Dialog: Label before black player difficulty
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:8
-msgid "B_lack:"
-msgstr "_Ä?rni:"
-
-#. New Game Dialog: Tooltip for the game name entry
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:10
-msgid "Enter the title for this game"
-msgstr "Vnesite naslov te igre"
-
-#. New Game Dialog: Label before game timer settings
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:12
-msgid "Move _Time:"
-msgstr "Ä?as _premikov:"
-
-#. New Game Dialog: Tooltip on start game button
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:16
-msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
-msgstr "ZaÄ?ni z igro. Igro lahko zaženete, ko so izpolnjena vsa polja."
-
-#. New Game Dialog: Label before white player difficulty
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:18
-msgid "W_hite:"
-msgstr "_Beli:"
-
-#. New Game Dialog: Label before black player combo box
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:20
-msgid "_Black:"
-msgstr "_Ä?rni:"
-
-#. New Game Dialog: Label before the game name entry
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:22
-msgid "_Game name:"
-msgstr "Ime _igre:"
-
-#. New Game Dialog: Button to start a new game
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:24
-msgid "_Start"
-msgstr "_ZaÄ?ni"
-
-#. New Game Dialog: Label before white player combo box
-#: ../glchess/glade/new_game.glade.h:26
-msgid "_White:"
-msgstr "_Beli:"
-
#. Translators: Window title when not playing a game
-#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:357
+#: ../glchess/glchess.desktop.in.in.h:1 ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:355
msgid "Chess"
msgstr "Å ah"
@@ -4190,69 +3732,74 @@ msgid "Chess incorrectly installed"
msgstr "Å ah ni pravilno nameÅ¡Ä?en"
#: ../glchess/src/glchess.in.in:52
-msgid "Chess is not able to start because required application files are not installed. If you are currently upgrading your system please wait until the upgrade has completed."
-msgstr "Igre Å¡aha ni mogoÄ?e zagnati, ker zahtevan program ni nameÅ¡Ä?en. V primeru, da ravnokar nadgrajujete sistem, poÄ?akajte, da se sistem nadgradi do konca."
+msgid ""
+"Chess is not able to start because required application files are not "
+"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
+"upgrade has completed."
+msgstr ""
+"Igre Å¡aha ni mogoÄ?e zagnati, ker zahtevan program ni nameÅ¡Ä?en. V primeru, da "
+"ravnokar nadgrajujete sistem, poÄ?akajte, da se sistem nadgradi do konca."
#. Translators: Time Combo: There is no time limit
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:125
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:124
msgid "Unlimited"
msgstr "Neomejen"
#. Translators: Time Combo: Game will last one minute
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:127
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:126
msgid "One minute"
msgstr "Ena minuta"
#. Translators: Time Combo: Game will last five minutes
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:129
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:128
msgid "Five minutes"
msgstr "Pet minut"
#. Translators: Time Combo: Game will last 30 minutes
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:131
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:130
msgid "30 minutes"
msgstr "30 minut"
#. Translators: Time Combo: Game will last one hour
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:133
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:132
msgid "One hour"
msgstr "Ena ura"
#. Translators: Time Combo: User will configure game duration
#. Translators: Add Network Profile Dialog: Use a custom server
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:135
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:134
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:29
msgid "Custom"
msgstr "Poljubna"
#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of seconds for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:156
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:155
msgid "seconds"
msgstr "sekunde"
#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of minutes for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:158
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:157
msgid "minutes"
msgstr "minute"
#. Translators: Custom Time Combo: User specifying number of hours for game duration
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:160
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:159
msgid "hours"
msgstr "ure"
#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to easy difficulty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:178
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:177
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:593
msgid "Easy"
msgstr "enostavno"
#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to normal diffuculty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:180
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:179
msgid "Normal"
msgstr "ObiÄ?ajno"
#. Translators: AI Difficulty Combo: AI set to hard diffuculty
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:182
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:181
#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku.py:591
msgid "Hard"
msgstr "Težko"
@@ -4260,24 +3807,24 @@ msgstr "Težko"
#. Translators: Error displayed when unable to load a game due to
#. the require game engine not being available. %s is replaced with
#. the name of the missing engine.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:247
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:246
#, python-format
msgid "Unable to find %s engine"
msgstr "Ni mogoÄ?e najti %s programa"
#. Translators: New Game Dialog: Title of the dialog when continuing a loaded game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:259
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:258
#, python-format
msgid "Configure loaded game (%i moves)"
msgstr "Nastavi naloženo igro (%i premikov)"
#. Translators: New Game Dialog: Title of error box when loaded game had AI engines missing
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:264
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:263
msgid "Game settings changed"
msgstr "Spremenjene nastavitve igre"
#. Translators: Default name for a new game. %(white) and %(black) are substituted for the names of the white and black players.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:327
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:326
#, python-format
msgid "%(white)s versus %(black)s"
msgstr "%(white)s proti %(black)s"
@@ -4285,187 +3832,185 @@ msgstr "%(white)s proti %(black)s"
#. Translators: Default name for the white player
#. Translators: GGZ seat is occupied by the white player
#. Translators: Name of white player in a default game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:351
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:350
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:358
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:535
-#: ../glchess/src/lib/main.py:708
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:535 ../glchess/src/lib/main.py:708
msgid "White"
msgstr "Bela"
#. Translators: Default name for the black player
#. Translators: GGZ seat is occupied by the black player
#. Translators: Name of black player in a default game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:358
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:357
#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:361
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:541
-#: ../glchess/src/lib/main.py:710
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/network.py:541 ../glchess/src/lib/main.py:710
msgid "Black"
msgstr "Ä?rna"
#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show only PGN files
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:442
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:441
msgid "PGN files"
msgstr "PGN datoteke"
#. Translators: Load Game Dialog: Name of filter to show all files
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:448
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:447
msgid "All files"
msgstr "Vse datoteke"
#. Translators: Load Game Dialog: Message displayed when no file is selected
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:470
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:469
msgid "Please select a file to load"
msgstr "Prosim, izberite datoteko za nalaganje"
#. Translators: Title of error box when unable to load game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:478
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:477
msgid "Unabled to load game"
msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti igre"
#. Translators: Save Game Dialog: Error displayed when no file name entered
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:548
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:547
msgid "Please enter a file name"
msgstr "Vnesite ime datoteke"
#. Translators: Save Game Dialog: Error title when unable to save game
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:561
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:560
msgid "Unabled to save game"
msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti igre"
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in human descriptive notation
#. Translators: Player Type Combo: Player is human controlled
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:587
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:226
-#: ../gnect/src/prefs.c:249
-#: ../gtali/gyahtzee.c:988
-#: ../gtali/yahtzee.c:69
-#: ../iagno/properties.c:449
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:586
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:224 ../gnect/src/prefs.c:249
+#: ../gtali/gyahtzee.c:988 ../gtali/yahtzee.c:69 ../iagno/properties.c:449
#: ../iagno/properties.c:490
msgid "Human"
msgstr "Ä?lovek"
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard algebraic notation (SAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:589
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:588
msgid "Standard Algebraic"
msgstr "ObiÄ?ajni algebriÄ?ni zapis"
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in standard figurine algebraic notation (FAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:591
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:590
msgid "Figurine"
msgstr "AlgebriÄ?ni prikaz"
#. Translators: Move Format Combo: Moves shown in long algebraic notation (LAN)
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:593
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:592
msgid "Long Algebraic"
msgstr "Dolg algebriÄ?ni zapis"
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face white player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:603
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:602
msgid "White Side"
msgstr "Bela stran"
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face black player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:605
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:604
msgid "Black Side"
msgstr "Ä?rna stran"
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face human player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:607
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:606
msgid "Human Side"
msgstr "Stran igralec"
#. Translators: Board Side Combo: Camera will face current player's side
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:609
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:608
msgid "Current Player"
msgstr "Trenutni igralec"
#. Translators: Promotion Combo: Promote to a queen. Do not translate the 'chess-piece|' text.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:619
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:618
msgid "chess-piece|Queen"
msgstr "Kraljica"
#. Translators: Promotion Combo: Promote to a knight. Do not translate the 'chess-piece|' text.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:621
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:620
msgid "chess-piece|Knight"
msgstr "SkakaÄ?"
#. Translators: Promotion Combo: Promote to a rook. Do not translate the 'chess-piece|' text.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:623
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:622
msgid "chess-piece|Rook"
msgstr "Trdnjava"
#. Translators: Promotion Combo: Promote to a bishop. Do not translate the 'chess-piece|' text.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:625
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/dialogs.py:624
msgid "chess-piece|Bishop"
msgstr "Lovec"
#. Translators: Window title when playing a game that needs saving
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:351
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:349
#, python-format
msgid "Chess - *%(game_name)s"
msgstr "Å ah - *%(game_name)s"
#. Translators: Window title when playing a game that is saved
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:354
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:352
#, python-format
msgid "Chess - %(game_name)s"
msgstr "Å ah - %(game_name)s"
#. Translators: Game Timer Label: Indicates that game has no time limit
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:369
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:367
msgid "â??"
msgstr "â??"
#. Translators: Save Game Dialog: Notice that game needs saving
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:442
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:440
msgid "If you don't save the changes to this game will be permanently lost"
msgstr "V primeru, da sprememb ne shranite, bodo te trajno izgubljene."
#. Translators: Save Game Dialog: Discard game button
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:444
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:442
msgid "Close _without saving"
msgstr "Zapri _brez shranjevanja"
#. Translators: No 3D Dialog: Title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:559
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:557
msgid "Unable to enable 3D mode"
msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati 3D naÄ?ina"
#. Translators: No 3D Dialog: Notification to user that they do not have libraries required to enable 3D.
#. %(error)s will be replaced with a list of reasons why 3D is not available.
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:563
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:561
#, python-format
msgid ""
"You are unable to play in 3D mode due to the following problems:\n"
"%(errors)s\n"
"\n"
-"Please contact your system administrator to resolve these problems, until then you will be able to play chess in 2D mode."
+"Please contact your system administrator to resolve these problems, until "
+"then you will be able to play chess in 2D mode."
msgstr ""
"Ni mogoÄ?e igrati igre v 3D naÄ?inu, zaradi naslednjih težav:\n"
"%(errors)s\n"
"\n"
-"Prosim, stopite v stik s sistemskim skrbnikom za razreÅ¡itev problema. Do takrat boste Å¡ah lahko igrali le v 2D naÄ?inu."
+"Prosim, stopite v stik s sistemskim skrbnikom za razrešitev problema. Do "
+"takrat boste Å¡ah lahko igrali le v 2D naÄ?inu."
#. Translators: Draw Dialog: Title
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:825
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:823
msgid "Unable to claim draw"
msgstr "Ni mogoÄ?e zahtevati neodloÄ?ene igre"
#. Translators: Draw Dialog: Notify user why they cannot claim draw
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:827
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:825
msgid ""
"You may claim a draw when:\n"
"a) The board has been in the same state three times (Three fold repetition)\n"
-"b) Fifty moves have occured where no pawn has moved and no piece has been captured (50 move rule)"
+"b) Fifty moves have occured where no pawn has moved and no piece has been "
+"captured (50 move rule)"
msgstr ""
"NeodloÄ?eno igro lahko zahtevate:\n"
"a) kadar nobene figure na ploÅ¡Ä?i trikrat zapored ni mogoÄ?e premakniti\n"
-"b) kadar je narejenih petdeset premikov, ne da bi premaknili kmeta ali vzeli katerekoli drugo figuro"
+"b) kadar je narejenih petdeset premikov, ne da bi premaknili kmeta ali vzeli "
+"katerekoli drugo figuro"
#. TODO: This should be a pop-up dialog
#. FIXME: This should create a pop-up dialog
-#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:849
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:814
+#: ../glchess/src/lib/gtkui/gtkui.py:847 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:732
#, python-format
msgid "Unable to display help: %s"
msgstr "Ni mogoÄ?e prikazati pomoÄ?i: %s"
@@ -4961,7 +4506,9 @@ msgstr "Nasprotnik se ne more premikati (pat)"
#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the fifty move rule
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:602
msgid "No piece has been taken or pawn moved in the last fifty moves"
-msgstr "V zadnjih petdesetih potezah ni bilo zajete nobene figure in noben kmet ni bil premaknjen"
+msgstr ""
+"V zadnjih petdesetih potezah ni bilo zajete nobene figure in noben kmet ni "
+"bil premaknjen"
#. Translators: Message displayed when the game ends due to one player's clock stopping
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:605
@@ -4971,12 +4518,14 @@ msgstr "Nasprotniku je zmanjkalo Ä?asa"
#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the three-fold-repitition rule
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:608
msgid "The same board state has occured three times (three fold repetition)"
-msgstr "Enak položaj figur na igralni ploÅ¡Ä?i se je pojavil trikrat (trojna ponovitev)"
+msgstr ""
+"Enak položaj figur na igralni ploÅ¡Ä?i se je pojavil trikrat (trojna ponovitev)"
#. Translators: Message displayed when the game is drawn due to the insufficient material rule
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:611
msgid "Neither player can cause checkmate (insufficient material)"
-msgstr "Noben izmed igralcev ne more matirati nasprotnika (nezadostno Å¡tevilo figur)"
+msgstr ""
+"Noben izmed igralcev ne more matirati nasprotnika (nezadostno Å¡tevilo figur)"
#. Translators: Message displayed when the game ends due to the black player resigning
#: ../glchess/src/lib/gtkui/chessview.py:615
@@ -5191,22 +4740,23 @@ msgstr "Ä?lovek proti %s"
msgid ""
"glChess has crashed. Please report this bug to http://bugzilla.gnome.org\n"
"Debug output:"
-msgstr "Program glChess se je sesul. Prosim, poÅ¡ljite poroÄ?ilo o napaki na http://bugzilla.gnome.org"
+msgstr ""
+"Program glChess se je sesul. Prosim, poÅ¡ljite poroÄ?ilo o napaki na http://"
+"bugzilla.gnome.org"
-#: ../glchess/src/lib/main.py:737
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:488
+#: ../glchess/src/lib/main.py:737 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:471
msgid "Save game before closing?"
msgstr "Shranim igro pred izhodom?"
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:52
msgid "glChess"
msgstr "glChess"
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:59
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:55
msgid "Copyright 2005-2008 Robert Ancell (and contributors)"
msgstr "Avtorske pravice 2005-2008 Robert Ancell (in drugi)"
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:60
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:56
msgid ""
"The 2D/3D chess game for GNOME. \n"
"\n"
@@ -5218,28 +4768,49 @@ msgstr ""
#. The GPL license string will be translated, and the game name inserted.
#. This license is the same as in libgames-support/games-stock.c
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:69
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:52
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:65
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:49
#, python-format
-msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "%s je prosta programska oprema; lahko jo razÅ¡irjate in spreminjate pod pogoji GNU SploÅ¡ne javne licence kot je to objavljeno preko Free Software Foundation; razliÄ?ice 2 ali katerekoli kasnejÅ¡e."
+msgid ""
+"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"%s je prosta programska oprema; lahko jo razširjate in spreminjate pod "
+"pogoji GNU Splošne javne licence kot je to objavljeno preko Free Software "
+"Foundation; razliÄ?ice 2 ali katerekoli kasnejÅ¡e."
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:73
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:56
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:69
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:53
#: ../libgames-support/games-stock.c:412
#, c-format, python-format
-msgid "%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "%s se razÅ¡irja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRÅ NEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄ?EN NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
+msgid ""
+"%s is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"%s se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA JAMSTVA; "
+"tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄ?EN "
+"NAMEN. Za podrobnosti glejte besedilo GNU General Public License."
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:77
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:60
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:73
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:57
#: ../libgames-support/games-stock.c:417
#, c-format, python-format
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with %s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
-msgstr "Skupaj s tem programom %s bi morali prejeti izvod Splošnega javnega dovoljenja GNU (GNU General Public License); v primeru da ga niste, pišite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"%s; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, "
+"Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+msgstr ""
+"Skupaj s tem programom %s bi morali prejeti izvod Splošnega javnega "
+"dovoljenja GNU (GNU General Public License); v primeru da ga niste, pišite "
+"na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, "
+"MA 02110-1301 USA"
-#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:89
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:71
+#: ../glchess/src/lib/defaults.py.in:85
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:68
#, python-format
msgid "Unable to make data directory %(dir)s: %(error)s"
msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti mape podatkov %(dir)s: %(error)s"
@@ -5273,22 +4844,19 @@ msgstr "Odjava s strežnika."
msgid "No description"
msgstr "Brez opisa"
-#: ../glines/glines.c:88
-#: ../gnomine/gnomine.c:100
+#: ../glines/glines.c:88 ../gnomine/gnomine.c:102
#: ../same-gnome/same-gnome.c:54
msgctxt "board size"
msgid "Small"
msgstr "Majhno"
-#: ../glines/glines.c:89
-#: ../gnomine/gnomine.c:101
+#: ../glines/glines.c:89 ../gnomine/gnomine.c:103
#: ../same-gnome/same-gnome.c:55
msgctxt "board size"
msgid "Medium"
msgstr "ObiÄ?ajno"
-#: ../glines/glines.c:90
-#: ../gnomine/gnomine.c:102
+#: ../glines/glines.c:90 ../gnomine/gnomine.c:104
#: ../same-gnome/same-gnome.c:56
msgctxt "board size"
msgid "Large"
@@ -5298,6 +4866,10 @@ msgstr "Veliko"
msgid "Could not load theme"
msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti teme"
+#: ../glines/glines.c:196 ../mahjongg/mahjongg.c:140
+msgid "Preferences"
+msgstr "Izbire"
+
#: ../glines/glines.c:218
#, c-format
msgid ""
@@ -5345,11 +4917,8 @@ msgstr "Konec igre!"
msgid "You can't move there!"
msgstr "Ta premik ni možen!"
-#: ../glines/glines.c:1206
-#: ../glines/glines.c:1210
-#: ../glines/glines.c:1212
-#: ../glines/glines.c:1809
-#: ../glines/glines.c:1841
+#: ../glines/glines.c:1206 ../glines/glines.c:1210 ../glines/glines.c:1212
+#: ../glines/glines.c:1809 ../glines/glines.c:1841
#: ../glines/glines.desktop.in.in.h:1
msgid "Five or More"
msgstr "Pet ali veÄ?"
@@ -5401,13 +4970,11 @@ msgstr "Naslednje:"
msgid "Remove colored balls from the board by forming lines"
msgstr "Odstrani barvne kroglice s ploÅ¡Ä?e s postavljanjem kroglic v vrste"
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:1
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
+#: ../glines/glines.schemas.in.h:1 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:1
msgid "Background color"
msgstr "Barva ozadja"
-#: ../glines/glines.schemas.in.h:2
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
+#: ../glines/glines.schemas.in.h:2 ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:2
msgid "Background color. The hex specification of the background color."
msgstr "Barva ozadja. Vrednost je doloÄ?ena v osmiÅ¡kem zapisu."
@@ -5448,8 +5015,11 @@ msgid "Playing field size"
msgstr "Velikost igralnega polja"
#: ../glines/glines.schemas.in.h:12
-msgid "Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
-msgstr "Velikost igralnega polja. 1 = majhno, 2 = srednje, 2 = veliko. Katerakoli druga vrednost je neveljavna."
+msgid ""
+"Playing field size. 1=Small, 2=Medium, 3=Large. Any other value is invalid."
+msgstr ""
+"Velikost igralnega polja. 1 = majhno, 2 = srednje, 2 = veliko. Katerakoli "
+"druga vrednost je neveljavna."
#: ../glines/glines.schemas.in.h:13
msgid "Time between moves"
@@ -5460,8 +5030,7 @@ msgid "Time between moves in milliseconds."
msgstr "Ä?as med potezami v milisekundah."
#. This is the short name for the room
-#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnect/data/gnect.room.in.h:4
+#: ../gnect/data/gnect.desktop.in.in.h:1 ../gnect/data/gnect.room.in.h:4
msgid "Four-in-a-Row"
msgstr "Å tiri v vrsto"
@@ -5482,8 +5051,7 @@ msgstr "Å tevilka ki doloÄ?a prednostno temo."
msgid "Animate"
msgstr "Animiraj"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3
-#: ../gnect/src/prefs.c:372
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:3 ../gnect/src/prefs.c:372
msgid "Drop marble"
msgstr "Izpusti kroglico"
@@ -5491,13 +5059,11 @@ msgstr "Izpusti kroglico"
msgid "Key press to drop a marble."
msgstr "Pritisk tipke za izpustitev kroglice."
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:5 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:6
msgid "Key press to move left."
msgstr "Pritisk tipke za premik v levo."
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:6 ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:7
msgid "Key press to move right."
msgstr "Pritisk tipke za premik v desno."
@@ -5509,21 +5075,15 @@ msgstr "Stopnja prvega igralca"
msgid "Level of Player Two"
msgstr "Stopnja drugega igralca"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9
-#: ../gnect/src/prefs.c:370
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16
-#: ../gnibbles/preferences.c:446
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13
-#: ../gnometris/tetris.cpp:777
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:9 ../gnect/src/prefs.c:370
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:16 ../gnibbles/preferences.c:446
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:13 ../gnometris/tetris.cpp:777
msgid "Move left"
msgstr "Premaknite se v levo"
-#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10
-#: ../gnect/src/prefs.c:371
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17
-#: ../gnibbles/preferences.c:447
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14
-#: ../gnometris/tetris.cpp:778
+#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:10 ../gnect/src/prefs.c:371
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:17 ../gnibbles/preferences.c:447
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:14 ../gnometris/tetris.cpp:778
msgid "Move right"
msgstr "Premaknite se v desno"
@@ -5536,8 +5096,12 @@ msgid "Whether or not to use animation."
msgstr "Uporabljaj ali ne uporabljaj animacij."
#: ../gnect/data/gnect.schemas.in.h:15
-msgid "Zero is human; one through three correspond to the level of the computer player."
-msgstr "NiÄ?la je Ä?lovek; Å¡tevila od ena do tri pripadajo stopnji raÄ?unalniÅ¡kega igralca."
+msgid ""
+"Zero is human; one through three correspond to the level of the computer "
+"player."
+msgstr ""
+"NiÄ?la je Ä?lovek; Å¡tevila od ena do tri pripadajo stopnji raÄ?unalniÅ¡kega "
+"igralca."
#: ../gnect/src/gfx.c:268
#, c-format
@@ -5552,13 +5116,11 @@ msgstr ""
msgid "A network error has occurred."
msgstr "Prišlo je do omrežne napake."
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:131
-#: ../iagno/ggz-network.c:99
+#: ../gnect/src/ggz-network.c:131 ../iagno/ggz-network.c:99
msgid "Waiting for an opponent to join the game."
msgstr "Ä?akanje na nasprotnika, da se pridruži igri."
-#: ../gnect/src/ggz-network.c:247
-#: ../gnibbles/ggz-network.c:372
+#: ../gnect/src/ggz-network.c:247 ../gnibbles/ggz-network.c:372
#, c-format
msgid "Welcome to a network game of %s."
msgstr "Dobrodošli v omrežno igro %s"
@@ -5567,13 +5129,11 @@ msgstr "Dobrodošli v omrežno igro %s"
msgid "It's a draw!"
msgstr "IzenaÄ?eno je!"
-#: ../gnect/src/main.c:583
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:449
+#: ../gnect/src/main.c:583 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:432
msgid "You win!"
msgstr "Zmagali ste!"
-#: ../gnect/src/main.c:585
-#: ../gnect/src/main.c:618
+#: ../gnect/src/main.c:585 ../gnect/src/main.c:618
msgid "It is your move."
msgstr "Vaša poteza."
@@ -5581,13 +5141,11 @@ msgstr "Vaša poteza."
msgid "I win!"
msgstr "Zmagal sem!"
-#: ../gnect/src/main.c:590
-#: ../gnect/src/main.c:723
+#: ../gnect/src/main.c:590 ../gnect/src/main.c:723
msgid "Thinking..."
msgstr "Razmišljanje ..."
-#: ../gnect/src/main.c:611
-#: ../gnect/src/main.c:615
+#: ../gnect/src/main.c:611 ../gnect/src/main.c:615
#, c-format
msgid "%s wins!"
msgstr "Zmagal je %s!"
@@ -5602,13 +5160,11 @@ msgstr "Ä?akanje na premik %s."
msgid "Hint: Column %d"
msgstr "Namig: Stolpec %d"
-#: ../gnect/src/main.c:768
-#: ../gnect/src/main.c:772
+#: ../gnect/src/main.c:768 ../gnect/src/main.c:772
msgid "You:"
msgstr "Vi:"
-#: ../gnect/src/main.c:769
-#: ../gnect/src/main.c:771
+#: ../gnect/src/main.c:769 ../gnect/src/main.c:771
msgid "Me:"
msgstr "Jaz:"
@@ -5622,11 +5178,13 @@ msgstr "IzvleÄ?eno:"
#: ../gnect/src/main.c:921
msgid ""
-"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano Bertoletti's Velena Engine.\n"
+"\"Four in a Row\" for GNOME, with a computer player driven by Giuliano "
+"Bertoletti's Velena Engine.\n"
"\n"
"\"Four in a Row\" is a part of GNOME Games."
msgstr ""
-"\"Å tiri v vrsto\" za GNOME; z raÄ?unalniÅ¡kim igralcem poganja Velena avtorja Giuliana Bertolettija.\n"
+"\"Å tiri v vrsto\" za GNOME; z raÄ?unalniÅ¡kim igralcem poganja Velena avtorja "
+"Giuliana Bertolettija.\n"
"\n"
"Igra \"Å tiri v vrsto\" je je del iger GNOME."
@@ -5648,20 +5206,17 @@ msgstr ""
"Igralec dva:\n"
"%s"
-#: ../gnect/src/prefs.c:251
-#: ../iagno/properties.c:458
+#: ../gnect/src/prefs.c:251 ../iagno/properties.c:458
#: ../iagno/properties.c:499
msgid "Level one"
msgstr "Prva stopnja"
-#: ../gnect/src/prefs.c:253
-#: ../iagno/properties.c:467
+#: ../gnect/src/prefs.c:253 ../iagno/properties.c:467
#: ../iagno/properties.c:508
msgid "Level two"
msgstr "Druga stopnja"
-#: ../gnect/src/prefs.c:255
-#: ../iagno/properties.c:476
+#: ../gnect/src/prefs.c:255 ../iagno/properties.c:476
#: ../iagno/properties.c:517
msgid "Level three"
msgstr "Tretja stopnja"
@@ -5670,8 +5225,7 @@ msgstr "Tretja stopnja"
msgid "Four-in-a-Row Preferences"
msgstr "nastavitve igre Å tiri v vrsto"
-#: ../gnect/src/prefs.c:333
-#: ../gnobots2/properties.c:558
+#: ../gnect/src/prefs.c:333 ../gnobots2/properties.c:530
#: ../iagno/properties.c:528
msgid "Appearance"
msgstr "Videz"
@@ -5684,17 +5238,14 @@ msgstr "_Tema:"
msgid "Enable _animation"
msgstr "OmogoÄ?i _animacijo"
-#: ../gnect/src/prefs.c:361
-#: ../gnibbles/preferences.c:337
+#: ../gnect/src/prefs.c:361 ../gnibbles/preferences.c:337
#: ../iagno/properties.c:437
msgid "E_nable sounds"
msgstr "OmogoÄ?i _zvok"
#. keyboard tab
-#: ../gnect/src/prefs.c:366
-#: ../gnibbles/preferences.c:436
-#: ../gnobots2/properties.c:565
-#: ../gnometris/tetris.cpp:769
+#: ../gnect/src/prefs.c:366 ../gnibbles/preferences.c:436
+#: ../gnobots2/properties.c:537 ../gnometris/tetris.cpp:769
msgid "Keyboard Controls"
msgstr "Tipkovne bližnjice"
@@ -5702,16 +5253,12 @@ msgstr "Tipkovne bližnjice"
msgid "Classic"
msgstr "ObiÄ?ajno"
-#: ../gnect/src/theme.c:50
-#: ../gnect/src/theme.c:74
-#: ../gnect/src/theme.c:82
-#: ../gnect/src/theme.c:90
-#: ../gnibbles/preferences.c:474
+#: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82
+#: ../gnect/src/theme.c:90 ../gnibbles/preferences.c:474
msgid "Red"
msgstr "RdeÄ?a"
-#: ../gnect/src/theme.c:50
-#: ../gnect/src/theme.c:90
+#: ../gnect/src/theme.c:50 ../gnect/src/theme.c:90
#: ../gnibbles/preferences.c:477
msgid "Yellow"
msgstr "Rumena"
@@ -5720,15 +5267,11 @@ msgstr "Rumena"
msgid "High Contrast"
msgstr "Visok kontrast"
-#: ../gnect/src/theme.c:58
-#: ../gnect/src/theme.c:66
-#: ../iagno/properties.c:485
+#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:485
msgid "Light"
msgstr "Svetli"
-#: ../gnect/src/theme.c:58
-#: ../gnect/src/theme.c:66
-#: ../iagno/properties.c:444
+#: ../gnect/src/theme.c:58 ../gnect/src/theme.c:66 ../iagno/properties.c:444
msgid "Dark"
msgstr "Temni"
@@ -5740,9 +5283,7 @@ msgstr "Obrnjen visok kontrast"
msgid "Cream Marbles"
msgstr "Kremne frnikole"
-#: ../gnect/src/theme.c:74
-#: ../gnect/src/theme.c:82
-#: ../gnect/src/theme.c:98
+#: ../gnect/src/theme.c:74 ../gnect/src/theme.c:82 ../gnect/src/theme.c:98
#: ../gnibbles/preferences.c:476
msgid "Blue"
msgstr "Modra"
@@ -5816,44 +5357,29 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Prosim, preverite vašo namestitev igre."
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:618
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:619
msgid "Nibbles Scores"
msgstr "ToÄ?ke pri Nibblesu"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:621
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:622
msgid "Speed:"
msgstr "Hitrost:"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:626
-#: ../gnobots2/game.c:182
-#: ../gnomine/gnomine.c:223
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1237
-#: ../gnotski/gnotski.c:840
-#: ../gtali/gyahtzee.c:203
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:668
-#: ../same-gnome/ui.c:193
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:627 ../gnobots2/game.c:182 ../gnomine/gnomine.c:225
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1237 ../gnotski/gnotski.c:840
+#: ../gtali/gyahtzee.c:203 ../mahjongg/mahjongg.c:668 ../same-gnome/ui.c:193
msgid "Congratulations!"
msgstr "Ä?estitke!"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:627
-#: ../gnobots2/game.c:183
-#: ../gnomine/gnomine.c:224
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1238
-#: ../gnotski/gnotski.c:841
-#: ../gtali/gyahtzee.c:204
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:669
-#: ../same-gnome/ui.c:194
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:628 ../gnobots2/game.c:183 ../gnomine/gnomine.c:226
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1238 ../gnotski/gnotski.c:841
+#: ../gtali/gyahtzee.c:204 ../mahjongg/mahjongg.c:669 ../same-gnome/ui.c:194
msgid "Your score is the best!"
msgstr "Vaše rezultat je najboljši!"
-#: ../gnibbles/gnibbles.c:628
-#: ../gnobots2/game.c:184
-#: ../gnomine/gnomine.c:225
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1239
-#: ../gnotski/gnotski.c:842
-#: ../gtali/gyahtzee.c:205
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:670
-#: ../same-gnome/ui.c:195
+#: ../gnibbles/gnibbles.c:629 ../gnobots2/game.c:184 ../gnomine/gnomine.c:227
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1239 ../gnotski/gnotski.c:842
+#: ../gtali/gyahtzee.c:205 ../mahjongg/mahjongg.c:670 ../same-gnome/ui.c:195
msgid "Your score has made the top ten."
msgstr "VaÅ¡ rezultat se uvrÅ¡Ä?a med najboljÅ¡ih deset."
@@ -5861,13 +5387,9 @@ msgstr "VaÅ¡ rezultat se uvrÅ¡Ä?a med najboljÅ¡ih deset."
msgid "Guide a worm around a maze"
msgstr "Vodenje Ä?rva po labirintu"
-#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnibbles/main.c:244
-#: ../gnibbles/main.c:248
-#: ../gnibbles/main.c:250
-#: ../gnibbles/main.c:872
-#: ../gnibbles/main.c:990
-#: ../gnibbles/main.c:1053
+#: ../gnibbles/gnibbles.desktop.in.in.h:2 ../gnibbles/main.c:244
+#: ../gnibbles/main.c:248 ../gnibbles/main.c:250 ../gnibbles/main.c:872
+#: ../gnibbles/main.c:990 ../gnibbles/main.c:1053
msgid "Nibbles"
msgstr "Nibbles"
@@ -5937,15 +5459,12 @@ msgstr "Tipka za premikanje desno."
msgid "Key to use for motion up."
msgstr "Tipka za premikanje gor."
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15
-#: ../gnibbles/preferences.c:449
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12
-#: ../gnometris/tetris.cpp:779
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:15 ../gnibbles/preferences.c:449
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:12 ../gnometris/tetris.cpp:779
msgid "Move down"
msgstr "Premakni dol"
-#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18
-#: ../gnibbles/preferences.c:448
+#: ../gnibbles/gnibbles.schemas.in.h:18 ../gnibbles/preferences.c:448
msgid "Move up"
msgstr "Premakni gor"
@@ -6082,8 +5601,7 @@ msgid "_Enable fake bonuses"
msgstr "OmogoÄ?i lažne _bonuse"
#. starting level
-#: ../gnibbles/preferences.c:350
-#: ../gnometris/tetris.cpp:679
+#: ../gnibbles/preferences.c:350 ../gnometris/tetris.cpp:679
msgid "_Starting level:"
msgstr "_ZaÄ?etna stopnja: "
@@ -6128,24 +5646,18 @@ msgstr "Rjava"
msgid "Worm %d:"
msgstr "Ä?rv %d:"
-#: ../gnobots2/game.c:153
-#: ../gtali/gyahtzee.c:221
-#: ../same-gnome/ui.c:170
+#: ../gnobots2/game.c:153 ../gtali/gyahtzee.c:221 ../same-gnome/ui.c:170
msgid "Game over!"
msgstr "Igra je konÄ?ana!"
-#: ../gnobots2/game.c:155
-#: ../gnomine/gnomine.c:199
-#: ../gnotski/gnotski.c:815
+#: ../gnobots2/game.c:155 ../gnomine/gnomine.c:201 ../gnotski/gnotski.c:815
msgid "Great work, but unfortunately your score did not make the top ten."
-msgstr "Dobro delo, ampak na žalost se vaÅ¡ rezultat ne uvrÅ¡Ä?a med najboljÅ¡ih deset."
+msgstr ""
+"Dobro delo, ampak na žalost se vaÅ¡ rezultat ne uvrÅ¡Ä?a med najboljÅ¡ih deset."
#. Translators: This "_New Game" is for the game-over dialogue
-#: ../gnobots2/game.c:157
-#: ../gnomine/gnomine.c:201
-#: ../gnotski/gnotski.c:817
-#: ../libgames-support/games-stock.c:321
-#: ../same-gnome/ui.c:176
+#: ../gnobots2/game.c:157 ../gnomine/gnomine.c:203 ../gnotski/gnotski.c:817
+#: ../libgames-support/games-stock.c:321 ../same-gnome/ui.c:176
msgid "_New Game"
msgstr "_Nova Igra"
@@ -6153,14 +5665,12 @@ msgstr "_Nova Igra"
msgid "Robots Scores"
msgstr "ToÄ?ke robotov"
-#: ../gnobots2/game.c:173
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:666
+#: ../gnobots2/game.c:173 ../mahjongg/mahjongg.c:666
#: ../mahjongg/mahjongg.c:995
msgid "Map:"
msgstr "Mapa:"
-#: ../gnobots2/game.c:415
-#: ../gnobots2/game.c:431
+#: ../gnobots2/game.c:415 ../gnobots2/game.c:431
msgid ""
"Congratulations, You Have Defeated the Robots!! \n"
"But Can You do it Again?"
@@ -6169,11 +5679,11 @@ msgstr ""
"Toda ali jih lahko premagate znova?"
#. This should never happen.
-#: ../gnobots2/game.c:1252
+#: ../gnobots2/game.c:1248
msgid "There are no teleport locations left!!"
msgstr "Ostalo ni niÄ? veÄ? mest za prežarÄ?enje!!"
-#: ../gnobots2/game.c:1280
+#: ../gnobots2/game.c:1276
msgid "There are no safe locations to teleport to!!"
msgstr "Ni veÄ? varnih mest za prežarÄ?enje!!"
@@ -6185,25 +5695,18 @@ msgstr "Nastavi igralni scenarij"
msgid "Set game configuration"
msgstr "Prikroji igralne nastavitve"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:90
-#: ../gnobots2/gnobots.c:92
+#: ../gnobots2/gnobots.c:90 ../gnobots2/gnobots.c:92
msgid "Initial window position"
msgstr "ZaÄ?etna lega okna"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:90
-#: ../gnomine/gnomine.c:957
-#: ../gnomine/gnomine.c:965
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:399
-#: ../gnotski/gnotski.c:467
+#: ../gnobots2/gnobots.c:90 ../gnomine/gnomine.c:985 ../gnomine/gnomine.c:993
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:399 ../gnotski/gnotski.c:467
#: ../iagno/gnothello.c:147
msgid "X"
msgstr "X"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:92
-#: ../gnomine/gnomine.c:959
-#: ../gnomine/gnomine.c:967
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:401
-#: ../gnotski/gnotski.c:469
+#: ../gnobots2/gnobots.c:92 ../gnomine/gnomine.c:987 ../gnomine/gnomine.c:995
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:401 ../gnotski/gnotski.c:469
#: ../iagno/gnothello.c:149
msgid "Y"
msgstr "Y"
@@ -6268,10 +5771,8 @@ msgstr "Roboti z varnim teleportiranjem in varnimi premiki"
msgid "Robots with safe teleport with super-safe moves"
msgstr "Roboti z varnim teleportiranjem in zelo varnimi premiki"
-#: ../gnobots2/gnobots.c:239
-#: ../gnobots2/gnobots.c:260
-#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnobots2/menu.c:263
+#: ../gnobots2/gnobots.c:239 ../gnobots2/gnobots.c:260
+#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:2 ../gnobots2/menu.c:263
#: ../gnobots2/menu.c:266
msgid "Robots"
msgstr "Roboti"
@@ -6281,16 +5782,24 @@ msgid "No game data could be found."
msgstr "Ni mogoÄ?e najti igralnih podatkov."
#: ../gnobots2/gnobots.c:324
-msgid "The program Robots was unable to find any valid game configuration files. Please check that the program is installed correctly."
-msgstr "Ni mogoÄ?e najti datotek z veljavnimi nastavitvami za igro za program Roboti. Prosim, preverite, Ä?e je program pravilno nameÅ¡Ä?en."
+msgid ""
+"The program Robots was unable to find any valid game configuration files. "
+"Please check that the program is installed correctly."
+msgstr ""
+"Ni mogoÄ?e najti datotek z veljavnimi nastavitvami za igro za program Roboti. "
+"Prosim, preverite, Ä?e je program pravilno nameÅ¡Ä?en."
#: ../gnobots2/gnobots.c:343
msgid "Some graphics files are missing or corrupt."
msgstr "Nekatere grafiÄ?ne datoteke manjkajo ali pa so pokvarjene."
#: ../gnobots2/gnobots.c:345
-msgid "The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. Please check that the program is installed correctly."
-msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti vseh potrebnih grafiÄ?nih datotek za program Roboti. Prosim, preverite, Ä?e je program pravilno nameÅ¡Ä?en."
+msgid ""
+"The program Robots was unable to load all the necessary graphics files. "
+"Please check that the program is installed correctly."
+msgstr ""
+"Ni mogoÄ?e naložiti vseh potrebnih grafiÄ?nih datotek za program Roboti. "
+"Prosim, preverite, Ä?e je program pravilno nameÅ¡Ä?en."
#. ********************************************************************
#: ../gnobots2/gnobots2.desktop.in.in.h:1
@@ -6306,165 +5815,175 @@ msgid "Enable game sounds. Play sounds for various events throughout the game."
msgstr "OmogoÄ?i zvok igre. Predvajaj zvok ob raznih dogodkih skozi igro."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:5
-msgid "Enable splats"
-msgstr "OmogoÄ?i brizganje"
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
-msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
-msgstr "omogoÄ?i pljuske. Predvajaj zvok in prikaži pljusk \"Splat!\" na zaslonu."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7
msgid "Game type"
msgstr "Vrsta igre"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:6
msgid "Game type. The name of the game variation to use."
msgstr "Vrsta igre. Ime variacije igre, ki naj se uporabi."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9
-#: ../gnobots2/properties.c:580
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:7 ../gnobots2/properties.c:552
msgid "Key to hold"
msgstr "Tipka za obstati"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10
-#: ../gnobots2/properties.c:576
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:8 ../gnobots2/properties.c:548
msgid "Key to move E"
msgstr "Tipka za premik vzhodno"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11
-#: ../gnobots2/properties.c:573
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:9 ../gnobots2/properties.c:545
msgid "Key to move N"
msgstr "Tipka za premik severno"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12
-#: ../gnobots2/properties.c:574
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:10 ../gnobots2/properties.c:546
msgid "Key to move NE"
msgstr "Tipka za premik SV"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13
-#: ../gnobots2/properties.c:572
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:11 ../gnobots2/properties.c:544
msgid "Key to move NW"
msgstr "Tipka za premik SZ"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14
-#: ../gnobots2/properties.c:578
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:12 ../gnobots2/properties.c:550
msgid "Key to move S"
msgstr "Tipka za premik južno"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15
-#: ../gnobots2/properties.c:579
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:13 ../gnobots2/properties.c:551
msgid "Key to move SE"
msgstr "Tipka za premik JV"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16
-#: ../gnobots2/properties.c:577
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:14 ../gnobots2/properties.c:549
msgid "Key to move SW"
msgstr "Tipka za premik JZ"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17
-#: ../gnobots2/properties.c:575
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:15 ../gnobots2/properties.c:547
msgid "Key to move W"
msgstr "Tipka za premik zahodno"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18
-#: ../gnobots2/properties.c:581
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:16 ../gnobots2/properties.c:553
msgid "Key to teleport"
msgstr "Tipka za teleportiranje"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
-#: ../gnobots2/properties.c:582
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:17 ../gnobots2/properties.c:554
msgid "Key to teleport randomly"
msgstr "Tipka za nakljuÄ?no teleportiranje"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
-#: ../gnobots2/properties.c:583
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:18 ../gnobots2/properties.c:555
msgid "Key to wait"
msgstr "Tipka za Ä?akanje"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:21
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:19
msgid "Robot image theme"
msgstr "Slikovna tema robotov"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:20
msgid "Robot image theme. The theme of the images to use for the robots."
msgstr "Slikovna tema robotov. Tema s slikami, ki naj se uporabijo za robote."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:22
msgid "Show toolbar. A standard option for toolbars."
msgstr "Prikaži orodno vrstico. Standardna možnost za orodne vrstice."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
-msgid "The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:23
+msgid ""
+"The name of the key used to hold still. The name is a standard X key name."
msgstr "Ime tipke za obstati pri miru. Ime je standardno ime X za tipko."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
-msgid "The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:24
+msgid ""
+"The name of the key used to move east. The name is a standard X key name."
msgstr "Ime tipke za premikanje vzhodno. Ime je standardno ime X za tipko."
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:25
+msgid ""
+"The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key "
+"name."
+msgstr ""
+"Ime tipke za premikanje severovzhodno. Ime je standardno ime X za tipko."
+
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:26
+msgid ""
+"The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key "
+"name."
+msgstr ""
+"Ime tipke za premikanje severozahodno. Ime je standardno ime X za tipko."
+
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:27
-msgid "The name of the key used to move north-east. The name is a standard X key name."
-msgstr "Ime tipke za premikanje severovzhodno. Ime je standardno ime X za tipko."
+msgid ""
+"The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
+msgstr "Ime tipke za premikanje severno. Ime je standardno ime X za tipko."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:28
-msgid "The name of the key used to move north-west. The name is a standard X key name."
-msgstr "Ime tipke za premikanje severozahodno. Ime je standardno ime X za tipko."
+msgid ""
+"The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key "
+"name."
+msgstr "Ime tipke za premikanje jugovzhodno. Ime je standardno ime X za tipko."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:29
-msgid "The name of the key used to move north. The name is a standard X key name."
-msgstr "Ime tipke za premikanje severno. Ime je standardno ime X za tipko."
+msgid ""
+"The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key "
+"name."
+msgstr "Ime tipke za premikanje jugozahodno. Ime je standardno ime X za tipko."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:30
-msgid "The name of the key used to move south-east. The name is a standard X key name."
-msgstr "Ime tipke za premikanje jugovzhodno. Ime je standardno ime X za tipko."
+msgid ""
+"The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
+msgstr "Ime tipke za premikanje južno. Ime je standardno ime X za tipko."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:31
-msgid "The name of the key used to move south-west. The name is a standard X key name."
-msgstr "Ime tipke za premikanje jugozahodno. Ime je standardno ime X za tipko."
+msgid ""
+"The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
+msgstr "Ime tipke za premikanje zahodno. Ime je standardno ime X za tipko."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:32
-msgid "The name of the key used to move south. The name is a standard X key name."
-msgstr "Ime tipke za premikanje južno. Ime je standardno ime X za tipko."
+msgid ""
+"The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key "
+"name."
+msgstr ""
+"Ime tipke za nakljuÄ?no teleportiranje. Ime je standardno ime X za tipko."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:33
-msgid "The name of the key used to move west. The name is a standard X key name."
-msgstr "Ime tipke za premikanje zahodno. Ime je standardno ime X za tipko."
+msgid ""
+"The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a "
+"standard X key name."
+msgstr ""
+"Ime tipke za varno teleportiranje (Ä?e je možno). Ime je standardno ime X za "
+"tipko."
#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:34
-msgid "The name of the key used to teleport randomly. The name is a standard X key name."
-msgstr "Ime tipke za nakljuÄ?no teleportiranje. Ime je standardno ime X za tipko."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
-msgid "The name of the key used to teleport safely (if possible). The name is a standard X key name."
-msgstr "Ime tipke za varno teleportiranje (Ä?e je možno). Ime je standardno ime X za tipko."
-
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
msgid "The name of the key used to wait. The name is a standard X key name."
msgstr "Ime tipke za Ä?akanje. Ime je standardno ime X za tipko."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:35
msgid "Use safe moves"
msgstr "Uporabi varne premike"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
-msgid "Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
-msgstr "Uporabi varne premike. Možnost varni premiki vam bo pomagala, da se izognete smrti zaradi napake. Ä?e boste poskuÅ¡ali izvesti premik, ki vas bi vodil v smrt, vam ne bo dovoljeno nadaljevati, Ä?e je na voljo varni premik."
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:36
+msgid ""
+"Use safe moves. The safe moves option will help you to avoid being killed "
+"due to a mistake. If you try to make a move that would lead to your death "
+"when there is a safe move available you will not be allowed to proceed."
+msgstr ""
+"Uporabi varne premike. Možnost varni premiki vam bo pomagala, da se izognete "
+"smrti zaradi napake. Ä?e boste poskuÅ¡ali izvesti premik, ki vas bi vodil v "
+"smrt, vam ne bo dovoljeno nadaljevati, Ä?e je na voljo varni premik."
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:39
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:37
msgid "Use super safe moves"
msgstr "Uporabi zelo varne premike"
-#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:40
-msgid "Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and the only option is to teleport out."
-msgstr "Uporabi zelo varne premike. Igralec je opozorjen, ko ni veÄ? na voljo varnih premikov in ko je edina možnost teleportiranje."
+#: ../gnobots2/gnobots2.schemas.in.h:38
+msgid ""
+"Use super safe moves. The player is alerted when there is no safe move and "
+"the only option is to teleport out."
+msgstr ""
+"Uporabi zelo varne premike. Igralec je opozorjen, ko ni veÄ? na voljo varnih "
+"premikov in ko je edina možnost teleportiranje."
-#: ../gnobots2/graphics.c:155
-#: ../iagno/gnothello.c:416
+#: ../gnobots2/graphics.c:155 ../iagno/gnothello.c:416
#, c-format
msgid "Could not find '%s' pixmap file\n"
msgstr "Ni mogoÄ?e najti datoteke s sliko '%s'\n"
-#: ../gnobots2/menu.c:70
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:304
+#: ../gnobots2/menu.c:70 ../gnotravex/gnotravex.c:304
msgid "_Move"
msgstr "_Premakni"
@@ -6502,115 +6021,104 @@ msgstr ""
"\n"
"Igra roboti je del iger GNOME."
-#: ../gnobots2/properties.c:335
+#: ../gnobots2/properties.c:316
msgid "classic robots"
msgstr "klasiÄ?ni roboti"
-#: ../gnobots2/properties.c:336
+#: ../gnobots2/properties.c:317
msgid "robots2"
msgstr "roboti2"
-#: ../gnobots2/properties.c:337
+#: ../gnobots2/properties.c:318
msgid "robots2 easy"
msgstr "lahki roboti2"
-#: ../gnobots2/properties.c:338
+#: ../gnobots2/properties.c:319
msgid "robots with safe teleport"
msgstr "roboti z varnimi teleporti"
-#: ../gnobots2/properties.c:339
+#: ../gnobots2/properties.c:320
msgid "nightmare"
msgstr "noÄ?na mora"
-#: ../gnobots2/properties.c:378
+#: ../gnobots2/properties.c:359
msgid "robots"
msgstr "roboti"
-#: ../gnobots2/properties.c:379
+#: ../gnobots2/properties.c:360
msgid "cows"
msgstr "krave"
-#: ../gnobots2/properties.c:380
+#: ../gnobots2/properties.c:361
msgid "eggs"
msgstr "jajca"
-#: ../gnobots2/properties.c:381
+#: ../gnobots2/properties.c:362
msgid "gnomes"
msgstr "gnomi"
-#: ../gnobots2/properties.c:382
+#: ../gnobots2/properties.c:363
msgid "mice"
msgstr "miši"
-#: ../gnobots2/properties.c:383
+#: ../gnobots2/properties.c:364
msgid "ufo"
msgstr "nlp"
-#: ../gnobots2/properties.c:384
+#: ../gnobots2/properties.c:365
msgid "boo"
msgstr "boo"
-#: ../gnobots2/properties.c:438
+#: ../gnobots2/properties.c:419
msgid "Robots Preferences"
msgstr "Nastavitve Robotov"
#. --- Combo (yahtzee or kismet style ----
-#: ../gnobots2/properties.c:459
-#: ../gtali/setup.c:361
+#: ../gnobots2/properties.c:440 ../gtali/setup.c:361
msgid "Game Type"
msgstr "Vrsta igre"
-#: ../gnobots2/properties.c:484
+#: ../gnobots2/properties.c:460
msgid "_Use safe moves"
msgstr "_Uporabi varne premike"
-#: ../gnobots2/properties.c:491
+#: ../gnobots2/properties.c:467
msgid "Prevent accidental moves that result in getting killed."
msgstr "PrepreÄ?i ponesreÄ?ene poteze, katerih posledica je smrt."
-#: ../gnobots2/properties.c:493
+#: ../gnobots2/properties.c:469
msgid "U_se super safe moves"
msgstr "U_porabi zelo varne premike"
-#: ../gnobots2/properties.c:500
+#: ../gnobots2/properties.c:476
msgid "Prevents all moves that result in getting killed."
msgstr "PrepreÄ?i vse poteze, katerih posledica je smrt."
-#: ../gnobots2/properties.c:502
-#: ../gnometris/tetris.cpp:705
+#: ../gnobots2/properties.c:483 ../gnometris/tetris.cpp:705
msgid "_Enable sounds"
msgstr "_OmogoÄ?i zvok"
-#: ../gnobots2/properties.c:508
+#: ../gnobots2/properties.c:489
msgid "Play sounds for events like winning a level and dying."
msgstr "Predvajanje zvoka ob dogodkih, kot so konÄ?anje stopnje in umiranje."
-#: ../gnobots2/properties.c:510
-msgid "E_nable splats"
-msgstr "OmogoÄ?i _pljuske."
-
-#: ../gnobots2/properties.c:517
-msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
-msgstr "Predvaja najbolj obiÄ?ajen in potencialno najbolj nadležen zvok."
-
-#: ../gnobots2/properties.c:527
+#: ../gnobots2/properties.c:499
msgid "Graphics Theme"
msgstr "GrafiÄ?na tema"
-#: ../gnobots2/properties.c:535
+#: ../gnobots2/properties.c:507
msgid "_Image theme:"
msgstr "_Slikovna tema:"
-#: ../gnobots2/properties.c:546
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:775
+#: ../gnobots2/properties.c:518 ../mahjongg/mahjongg.c:775
msgid "_Background color:"
msgstr "Barva _ozadja:"
-#: ../gnobots2/properties.c:592
+#: ../gnobots2/properties.c:564
msgid "_Restore Defaults"
msgstr "_Obnovi privzeto"
-#: ../gnobots2/properties.c:597
+#: ../gnobots2/properties.c:569
msgid "Keyboard"
msgstr "Tipkovnica"
@@ -6618,8 +6126,7 @@ msgstr "Tipkovnica"
msgid "Safe Teleports:"
msgstr "Varni teleporti:"
-#: ../gnobots2/statusbar.c:87
-#: ../gnometris/scoreframe.cpp:68
+#: ../gnobots2/statusbar.c:87 ../gnometris/scoreframe.cpp:68
msgid "Level:"
msgstr "Stopnja:"
@@ -6627,9 +6134,9 @@ msgstr "Stopnja:"
msgid "Remaining:"
msgstr "Preostanek:"
-#: ../gnometris/field.cpp:243
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:171
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:210
+#: ../gnometris/field-noclutter.cpp:243
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:172
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:211
msgid "Paused"
msgstr "Premor"
@@ -6637,17 +6144,13 @@ msgstr "Premor"
msgid "Fit falling blocks together"
msgstr "Prilagodi padajoÄ?e like skupaj"
-#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:2
-#: ../gnometris/main.cpp:71
-#: ../gnometris/tetris.cpp:173
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1375
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1379
-#: ../gnometris/tetris.cpp:1381
+#: ../gnometris/gnometris.desktop.in.in.h:2 ../gnometris/main.cpp:71
+#: ../gnometris/tetris.cpp:173 ../gnometris/tetris.cpp:1375
+#: ../gnometris/tetris.cpp:1379 ../gnometris/tetris.cpp:1381
msgid "Gnometris"
msgstr "Gnometris"
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1
-#: ../gnometris/tetris.cpp:780
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:1 ../gnometris/tetris.cpp:780
msgid "Drop"
msgstr "Spusti"
@@ -6683,13 +6186,11 @@ msgstr "Stopnja, s katero želite zaÄ?eti"
msgid "Level to start with."
msgstr "Stopnja, s katero naj zaÄ?nem."
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15
-#: ../gnometris/tetris.cpp:782
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:15 ../gnometris/tetris.cpp:782
msgid "Pause"
msgstr "Premor"
-#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16
-#: ../gnometris/tetris.cpp:781
+#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:16 ../gnometris/tetris.cpp:781
msgid "Rotate"
msgstr "ObraÄ?anje"
@@ -6702,8 +6203,12 @@ msgid "The background color, in a format gdk_color_parse understands."
msgstr "Barva ozadja v zapisu razumljivem za gdk_color_parse."
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:19
-msgid "The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
-msgstr "Gostota polnosti vrstic z liki ob zaÄ?etku igranja igre. Vrednosti je doloÄ?ena med 0 (ni likov) in 10 (polno zasedene vrstice)."
+msgid ""
+"The density of blocks in rows filled at the start of the game. The value is "
+"between 0 (for no blocks) and 10 (for a completely filled row)."
+msgstr ""
+"Gostota polnosti vrstic z liki ob zaÄ?etku igranja igre. Vrednosti je "
+"doloÄ?ena med 0 (ni likov) in 10 (polno zasedene vrstice)."
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:20
msgid "The density of filled rows"
@@ -6714,8 +6219,11 @@ msgid "The name of the theme used for rendering the blocks and the background."
msgstr "Ime teme uporabljene za slog likov in ozadja."
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:22
-msgid "The number of rows that are filled with random blocks at the start of the game."
-msgstr "Å tevilo vrstic, ki naj bodo zapolnjene z nakljuÄ?nimi liki ob zaÄ?etku igre."
+msgid ""
+"The number of rows that are filled with random blocks at the start of the "
+"game."
+msgstr ""
+"Å tevilo vrstic, ki naj bodo zapolnjene z nakljuÄ?nimi liki ob zaÄ?etku igre."
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:23
msgid "The number of rows to fill"
@@ -6726,7 +6234,9 @@ msgid "The theme used for rendering the blocks"
msgstr "Tema za upodobitev blokov"
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:25
-msgid "This selects whether or not to draw the background image over the background color."
+msgid ""
+"This selects whether or not to draw the background image over the background "
+"color."
msgstr "DoloÄ?a ali naj se izriÅ¡e slika ozadja nad barvo ozadja."
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:26
@@ -6746,7 +6256,8 @@ msgid "Whether to preview the next block."
msgstr "Ali naj bo omogoÄ?en predogled naslednjega bloka."
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:30
-msgid "Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
+msgid ""
+"Whether to provide a graphical representation of where a block will land."
msgstr "Ali naj bo prikazana predoÄ?itev kje bo pristal lik."
#: ../gnometris/gnometris.schemas.in.h:31
@@ -6773,19 +6284,19 @@ msgstr "Nastavi zaÄ?etno stopnjo (1 ali veÄ?je)"
msgid "LEVEL"
msgstr "STOPNJA"
-#: ../gnometris/renderer.cpp:31
+#: ../gnometris/renderer-noclutter.cpp:31
msgid "Plain"
msgstr "ObiÄ?ajno"
-#: ../gnometris/renderer.cpp:32
+#: ../gnometris/renderer-noclutter.cpp:32
msgid "Joined"
msgstr "Povezano"
-#: ../gnometris/renderer.cpp:33
+#: ../gnometris/renderer-noclutter.cpp:33
msgid "Tango Flat"
msgstr "Tango Flat"
-#: ../gnometris/renderer.cpp:34
+#: ../gnometris/renderer-noclutter.cpp:34
msgid "Tango Shaded"
msgstr "Tango Shaded"
@@ -6831,8 +6342,7 @@ msgstr "O_braÄ?aj bloke proti smeri urinega kazalca"
msgid "Show _where the block will land"
msgstr "Prikaži kje bo _lik pristal."
-#: ../gnometris/tetris.cpp:757
-#: ../gnometris/tetris.cpp:790
+#: ../gnometris/tetris.cpp:757 ../gnometris/tetris.cpp:790
#: ../same-gnome/ui.c:324
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
@@ -6860,7 +6370,7 @@ msgid "Gnometris Scores"
msgstr "Rezultati Gnometris"
#: ../gnome-sudoku/gnome-sudoku.desktop.in.in.h:1
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:41
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:38
msgid "Sudoku"
msgstr "Sudoku"
@@ -6868,204 +6378,76 @@ msgstr "Sudoku"
msgid "Test your logic skills in this number grid puzzle"
msgstr "Preverite vaÅ¡e logiÄ?no miÅ¡ljenje z reÅ¡evanjem te mrežne sestavljanke."
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:1
-msgid "<b><i>Details</i></b>"
-msgstr "<b><i>Podrobnosti</i></b>"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:2
-msgid "<b><i>Levels of difficulty to print</i></b>"
-msgstr "<b><i>Ravni zahtevnosti za tiskanje</i></b>"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:3
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Natisni igre</span>"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:4
-msgid "Print Sudokus"
-msgstr "Natisni igre sudoku"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:5
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:13
-msgid "_Easy"
-msgstr "_Enostavno"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:6
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:15
-msgid "_Hard"
-msgstr "_Težko"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:7
-msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
-msgstr "_Na seznam za tiskanje vkljuÄ?ite tudi igre, ki ste jih že odigrali."
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:8
-msgid "_Mark games as played once you've printed them."
-msgstr "_Po tiskanju oznaÄ?ite natisnjene igre, kot da ste jih že odigrali."
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:9
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:16
-#: ../same-gnome/ui.c:479
-msgid "_Medium"
-msgstr "_Srednje"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:10
-msgid "_Number of sudoku to print: "
-msgstr "Å _tevilo iger sudoku za tiskanje:"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:11
-msgid "_Sudokus per page: "
-msgstr "_Å tevilo sudoku iger na stran: "
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/print_games.glade.h:12
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:17
-msgid "_Very Hard"
-msgstr "_Zelo težko"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:1
-msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
-msgstr "<i><u>Å tevilo iger</u></i>"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:2
-msgid "<i>Easy:</i>"
-msgstr "</i>Enostavno:</i>"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:3
-msgid "<i>Hard:</i>"
-msgstr "<i>Težko:</i>"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:4
-msgid "<i>Medium:</i>"
-msgstr "<i>ObiÄ?ajno:</i>"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:5
-msgid "<i>Very Hard:</i>"
-msgstr "<i>Zelo težko:</i>"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:6
-msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
-msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Ustvarjalec iger</span>"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:7
-msgid "Criteria:"
-msgstr "Kriterij:"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:8
-msgid "Generate Policy"
-msgstr "Ustvari pravila"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:9
-msgid "Generate new puzzles _until stopped"
-msgstr "Ustvarjaj nove igre do _zaustavitve"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:10
-msgid "Generate until _reaching target"
-msgstr "Ustvarjaj nove igre do _cilja"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:11
-msgid "Puzzle Generator"
-msgstr "ustvarjalec iger"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:12
-msgid "Target _number of sudokus:"
-msgstr "Ciljno _Å¡tevilo iger sudoku:"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/puzzle_generator.glade.h:14
-msgid "_Generate"
-msgstr "_Ustvari"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/select_game.glade.h:1
-msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
-msgstr "<b><span size=\"large\">_Nova igra</span></b>"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/select_game.glade.h:2
-msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
-msgstr "<b><span size=\"large\">_Shranjena igra</span></b>"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:1
-msgid "Clear _Others"
-msgstr "PoÄ?isti _ostale"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:2
-msgid "_Add Tracker"
-msgstr "_Dodaj sledenje"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:3
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:870
-msgid "_Clear Tracker"
-msgstr "_PoÄ?isti sledenje"
-
-#: ../gnome-sudoku/glade/tracker.glade.h:4
-msgid "_Trackers"
-msgstr "_Sledilci"
-
#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:59
msgid "Sudoku incorrectly installed"
msgstr "Sudoku ni pravilno nameÅ¡Ä?en"
#: ../gnome-sudoku/src/gnome-sudoku.in.in:60
-msgid "Sudoku is not able to start because required application files are not installed. If you are currently upgrading your system please wait until the upgrade has completed."
-msgstr "Igre sudoku ni mogoÄ?e zagnati, saj zahteva program, ki ni nameÅ¡Ä?en. V primeru, da trenutno posodabljate sistem, poÄ?akajte, da se sistem nadgradi do konca."
+msgid ""
+"Sudoku is not able to start because required application files are not "
+"installed. If you are currently upgrading your system please wait until the "
+"upgrade has completed."
+msgstr ""
+"Igre sudoku ni mogoÄ?e zagnati, saj zahteva program, ki ni nameÅ¡Ä?en. V "
+"primeru, da trenutno posodabljate sistem, poÄ?akajte, da se sistem nadgradi "
+"do konca."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:37
msgid "GNOME Sudoku"
msgstr "GNOME Sudoku"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:43
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/defaults.py.in:40
msgid ""
-"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese logic puzzle.\n"
+"GNOME Sudoku is a simple sudoku generator and player. Sudoku is a japanese "
+"logic puzzle.\n"
"\n"
"GNOME Sudoku is a part of GNOME Games."
msgstr ""
-"GNOME Sudoku je enostaven sudoku ustvarjalec in igra. Sudoku je japonska logiÄ?na igra.\n"
+"GNOME Sudoku je enostaven sudoku ustvarjalec in igra. Sudoku je japonska "
+"logiÄ?na igra.\n"
"\n"
"GNOME Sudoku je del GNOME iger."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:104
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:120
msgid "No Space"
msgstr "Ni prostora"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:105
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:121
msgid "No space left on disk"
msgstr "Ni prostora na disku"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:107
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:123
#, python-format
msgid "Sudoku is unable to created data folder %(path)s."
msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti mape s podatki %(path)s."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:108
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:124
msgid "There is no disk space left!"
msgstr "Na voljo ni veÄ? prostora na disku!"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:114
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:130
#, python-format
msgid "Sudoku was unable to create data folder %(path)s."
msgstr "Ni mogoÄ?e ustvariti mape s podatki %(path)s."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:115
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:140
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:165
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:183
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:131 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:155
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:179 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:197
#, python-format
msgid "Error %(errno)s: %(error)s"
msgstr "Napaka %(errno)s: %(error)s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:135
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:136
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:150 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:151
msgid "Sudoku unable to save game."
msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti igre."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:138
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:164
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:182
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:153 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:178
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:196
#, python-format
msgid "Unable to save file %(filename)s."
msgstr "Ni mogoÄ?e shraniti datoteke %(filename)s."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:161
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:162
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:179
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:180
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:175 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:176
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:193 ../gnome-sudoku/src/lib/saver.py:194
msgid "Sudoku unable to mark game as finished."
msgstr "Ni mogoÄ?e oznaÄ?iti igre kot konÄ?ane"
@@ -7073,173 +6455,165 @@ msgstr "Ni mogoÄ?e oznaÄ?iti igre kot konÄ?ane"
msgid "Track moves"
msgstr "Sledi premikom"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:41
-msgid "Full Screen"
-msgstr "Celozaslonski naÄ?in"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:233
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
msgid "New game"
msgstr "Nova igra"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:235
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
msgid "Print current game"
msgstr "Natisni trenutno igro"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:236
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:238
msgid "Print _Multiple Sudokus"
msgstr "Natisni _veÄ? iger sudoku"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:237
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
msgid "Print more than one sudoku at a time."
msgstr "SoÄ?asno natisni veÄ? kot eno igro sudoku."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:239
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:241
msgid "Close Sudoku"
msgstr "Zapri Sudoku"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:240
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
msgid "_Tools"
msgstr "_Orodja"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:242
-#: ../libgames-support/games-stock.c:317
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244 ../libgames-support/games-stock.c:317
msgid "_Hint"
msgstr "_Namig"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:244
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246
msgid "Show which numbers could go in the current square."
msgstr "Pokaži katera števila lahko zapolnijo polje."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:246
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:248
msgid "_Fill"
msgstr "_Zapolni"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:247
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
msgid "Automatically fill in the current square if possible."
msgstr "Ä?e je mogoÄ?e, samodejno zapolni trenutno polje."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:249
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:251
msgid "Fill _all squares"
msgstr "Zapolni _vsa polja"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:250
-msgid "Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:252
+msgid ""
+"Automatically fill in all squares for which there is only one valid value."
msgstr "Samodejno zapolni polja pri katerih je ostalo na voljo le eno Å¡tevilo"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:254
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:256
msgid "Puzzle _Statistics"
msgstr "_Statistika sestavljanke"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:255
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:257
msgid "Show statistics about current puzzle"
msgstr "Prikaži statistiko trenutne igre"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:267
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:263 ../libgames-support/games-stock.c:315
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Vsebina"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
msgid "_Always show hint"
msgstr "_Vedno prikaži namige"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:269
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:271
msgid "Always show possible numbers in a square"
msgstr "Vedno prikaži števila, ki lahko zapolnijo polje"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:273
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
msgid "Warn about _unfillable squares"
msgstr "Opozori na _neizpolnjena polja"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:275
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277
msgid "Warn about squares made unfillable by a move"
msgstr "Opozori na prostore, ki so s premikom postali nezapolnjivi"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:277
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:279
msgid "_Track additions"
msgstr "_Sledi spremembam"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:279
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:281
msgid "Mark new additions in a separate color so you can keep track of them."
msgstr "OznaÄ?i nova dodajanja z drugo barvo, za lažje sledenje spremembam."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:282
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:283
+msgid "Show _Toolbar"
+msgstr "Prikaži orodno vrs_tico"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:284
msgid "_Highlighter"
msgstr "_OznaÄ?evanje"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:283
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:285
msgid "Highlight the current row, column and box"
msgstr "OznaÄ?i trenutno vrstico, stolpec in razpredelnico"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:284
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:286
+msgid "_Generate new puzzles"
+msgstr "_Ustavri nove igre"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:286
+msgid "Generate new puzzles."
+msgstr "Ustavri nove igre."
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:288
msgid "Generate new puzzles _while you play"
msgstr "_Med igranjem ustvarjaj nove igre"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:286
-msgid "Generate new puzzles in the background while you play. This will automatically pause when the game goes into the background."
-msgstr "Med igranjem igre v ozadju ustvarjaj nove igre. Dejanje bo samodejno ustavljeno kadar bo igra v ozadju."
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:290
+msgid ""
+"Generate new puzzles in the background while you play. This will "
+"automatically pause when the game goes into the background."
+msgstr ""
+"Med igranjem igre v ozadju ustvarjaj nove igre. Dejanje bo samodejno "
+"ustavljeno kadar bo igra v ozadju."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:292
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:296
msgid "_Edit"
msgstr "_Uredi"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:297
msgid "_Undo"
msgstr "_Razveljavi"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:293
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:297
msgid "Undo last action"
msgstr "Razveljavi zadnje dejanje"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:294
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:298
msgid "_Redo"
msgstr "_Ponovi"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:294
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:298
msgid "Redo last action"
msgstr "Ponovi zadnji ukaz"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:295
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:85
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:299 ../gnome-sudoku/src/lib/gsudoku.py:83
msgid "_Clear"
msgstr "_PoÄ?isti"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:295
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:299
msgid "Clear entries you've filled in"
msgstr "PoÄ?istite vnose, ki ste jih vnesli"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:296
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:300
msgid "Clear _Notes"
msgstr "PoÄ?isti _opombe"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:296
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:300
msgid "Clear notes and hints"
msgstr "PoÄ?isti opombe in namige"
-#. Trackers...
-#. Our initial row...
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:298
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:861
-msgid "No Tracker"
-msgstr "Ni sledilca"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:299
-msgid "_Generate new puzzles"
-msgstr "_Ustavri nove igre"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:299
-msgid "Generate new puzzles."
-msgstr "Ustavri nove igre."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:369
-msgid "Entering custom grid..."
-msgstr "Vsopanje v mrežo po meri ..."
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:373
-msgid "_Play game"
-msgstr "_Igraj igro"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:431
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:414
#, python-format
msgid "You completed the puzzle in %(totalTime)s (%(activeTime)s active)"
msgstr "Sestavljanko ste sestavili v %(totalTime)s (%(activeTime)s dejavno)"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:435
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:418
#, python-format
msgid "You got %(n)s hint"
msgid_plural "You got %(n)s hints"
@@ -7248,7 +6622,7 @@ msgstr[1] "Na voljo imate %(n)s namig"
msgstr[2] "Na voljo imate %(n)s namiga"
msgstr[3] "Na voljo imate %(n)s namige"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:438
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:421
#, python-format
msgid "You had %(n)s impossibility pointed out."
msgid_plural "You had %(n)s impossibilities pointed out."
@@ -7257,7 +6631,7 @@ msgstr[1] "Izpisana je bila %(n)s nemogoÄ?a vrednost."
msgstr[2] "Izpisani sta bili %(n)s nemogoÄ?i vrednosti."
msgstr[3] "Izpisane so bile %(n)s nemogoÄ?e vrednosti."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:443
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:426
#, python-format
msgid "You used the auto-fill %(n)s time"
msgid_plural "You used the auto-fill %(n)s times"
@@ -7266,102 +6640,98 @@ msgstr[1] "Možnost samodejnega zapolnjevanje ste uprorabili %(n)s krat"
msgstr[2] "Možnost samodejnega zapolnjevanje ste uprorabili %(n)s krat"
msgstr[3] "Možnost samodejnega zapolnjevanje ste uprorabili %(n)s krat"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:468
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:451
msgid "Save this game before starting new one?"
msgstr "Ali naj bo igra shranjena preden zaÄ?nete igrati novo?"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:469
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:452
msgid "_Save game for later"
msgstr "_Shrani igro za kasneje"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:470
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:453
msgid "_Abandon game"
msgstr "_Tapusti igro"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:722
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:654
#, python-format
msgid "Playing %(difficulty)s puzzle."
msgstr "Igranje igre %(difficulty)s zahtevnosti."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:737
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:670
msgid "Puzzle Information"
msgstr "Podrobnosti sestavljanke"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:738
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:671
msgid "There is no current puzzle."
msgstr "Ni doloÄ?ene trenutne igre"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:743
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:676
msgid "Calculated difficulty: "
msgstr "IzraÄ?unana zahtevnost:"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:747
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:680
msgid "Number of moves instantly fillable by elimination: "
msgstr "Å tevilo potez, ki jih je mogoÄ?e takoj zapolniti s izloÄ?evanjem:"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:750
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:683
msgid "Number of moves instantly fillable by filling: "
msgstr "Å tevilo potez, ki jih je mogoÄ?e takoj zapolniti s polnjenjem:"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:753
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:686
msgid "Amount of trial-and-error required to solve: "
msgstr "Število poskusov in napak pred rešitvijo:"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:756
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:757
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:689 ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:690
msgid "Puzzle Statistics"
msgstr "Statistika sestavljanke"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:871
+#. Our initial row...
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:780
+msgid "No Tracker"
+msgstr "Ni sledilca"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:789
+msgid "_Clear Tracker"
+msgstr "_PoÄ?isti sledenje"
+
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:790
msgid "Clear all moves tracked by selected tracker."
msgstr "PoÄ?isti vse korake, ki jih sledi izbrani sledilec."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:875
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:794
msgid "_Clear Others"
msgstr "PoÄ?isti _ostale"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:877
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:796
msgid "Clear all moves not tracked by selected tracker."
msgstr "PoÄ?isti vse korake, ki jih ne sledi izbrani sledilec."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:902
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/main.py:821
#, python-format
msgid "Tracker %s"
msgstr "Sledilec %s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:193
-msgid "Print Sudoku"
-msgid_plural "Print Sudokus"
-msgstr[0] "Natisni igre"
-msgstr[1] "Natisni igro"
-msgstr[2] "Natisni igri"
-msgstr[3] "Natisni igre"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/printing.py:205
-msgid "Print Preview"
-msgstr "Predogled tiskanja"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:136
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:135
#, python-format
msgid "Last Played %(timeAgo)s"
msgstr "Nazadnje igrano %(timeAgo)s"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:137
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:136
#, python-format
msgid "%(level)s puzzle"
msgstr "%(level)s igra"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:138
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/game_selector.py:137
#, python-format
msgid "Played for %(duration)s"
msgstr "Porabljeno %(duration)s za igranje igre"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:112
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:123
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:113
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:124
msgid "Working..."
msgstr "Izvajanje ..."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:153
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:154
#, python-format
msgid "%(n)s puzzle"
msgid_plural "%(n)s puzzles"
@@ -7370,12 +6740,12 @@ msgstr[1] "%(n)s sestavljanka"
msgstr[2] "%(n)s sestavljanki"
msgstr[3] "%(n)s sestavljanke"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:176
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:177
msgid "Stopped"
msgstr "Zaustavljeno"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:191
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:201
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:192
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:202
#, python-format
msgid "Generated %(n)s out of %(total)s puzzle"
msgid_plural "Generated %(n)s out of %(total)s puzzles"
@@ -7384,7 +6754,7 @@ msgstr[1] "Ustvarjena %(n)s od %(total)s iger"
msgstr[2] "Ustvarjeni %(n)s od %(total)s iger"
msgstr[3] "Ustvarjene %(n)s od %(total)s iger"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:209
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/sudoku_generator_gui.py:210
#, python-format
msgid "Generated %(n)s puzzle"
msgid_plural "Generated %(n)s puzzles"
@@ -7420,7 +6790,7 @@ msgstr "Ali zares želite nadaljevati?"
msgid "Don't ask me this again."
msgstr "Ne vpraÅ¡aj veÄ?."
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:21
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:19
#, python-format
msgid "%(n)s year"
msgid_plural "%(n)s years"
@@ -7429,7 +6799,7 @@ msgstr[1] "%(n)s leto"
msgstr[2] "%(n)s leti"
msgstr[3] "%(n)s leta"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:23
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:21
#, python-format
msgid "%(n)s month"
msgid_plural "%(n)s months"
@@ -7438,7 +6808,7 @@ msgstr[1] "%(n)s mesec"
msgstr[2] "%(n)s meseca"
msgstr[3] "%(n)s meseci"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:25
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:23
#, python-format
msgid "%(n)s week"
msgid_plural "%(n)s weeks"
@@ -7447,7 +6817,7 @@ msgstr[1] "%(n)s teden"
msgstr[2] "%(n)s tedna"
msgstr[3] "%(n)s tedni"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:27
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:25
#, python-format
msgid "%(n)s day"
msgid_plural "%(n)s days"
@@ -7456,7 +6826,7 @@ msgstr[1] "%(n)s dan"
msgstr[2] "%(n)s dneva"
msgstr[3] "%(n)s dnevi"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:29
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:27
#, python-format
msgid "%(n)s hour"
msgid_plural "%(n)s hours"
@@ -7465,7 +6835,7 @@ msgstr[1] "%(n)s ura"
msgstr[2] "%(n)s uri"
msgstr[3] "%(n)s ure"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:31
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:29
#, python-format
msgid "%(n)s minute"
msgid_plural "%(n)s minutes"
@@ -7474,7 +6844,7 @@ msgstr[1] "%(n)s minuta"
msgstr[2] "%(n)s minuti"
msgstr[3] "%(n)s minute"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:33
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:31
#, python-format
msgid "%(n)s second"
msgid_plural "%(n)s seconds"
@@ -7489,51 +6859,21 @@ msgstr[3] "%(n)s sekunde"
#. You can of course make your language only use commas or
#. ands or spaces or whatever you like by translating both
#. ", " and " and " with the same string.
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:53
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51
msgid " and "
msgstr " in"
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:53
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:51
msgid ", "
msgstr ", "
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:55
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:53
msgid " "
msgstr " "
-#. then we're today
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:73
-msgid "Today %R %p"
-msgstr "Danes %R"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:76
-msgid "Yesterday %R %p"
-msgstr "VÄ?eraj %R"
-
-#. less than a week
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:79
-msgid "%A %H:%M"
-msgstr "%A, %H:%M"
-
-#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:82
-msgid "%A %B %d %R %p"
-msgstr "%A, %d. %B %R"
-
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:96
-#, python-format
-msgid "%(n)s minute ago"
-msgid_plural "%(n)s minutes ago"
-msgstr[0] "Pred %(n)s minutami"
-msgstr[1] "Pred %(n)s minuto"
-msgstr[2] "Pred %(n)s minutama"
-msgstr[3] "Pred %(n)s minutami"
-
+#. Then we're today
#. within the minute
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:99
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:63
#, python-format
msgid "%(n)s second ago"
msgid_plural "%(n)s seconds ago"
@@ -7542,153 +6882,169 @@ msgstr[1] "Pred %(n)s sekundo"
msgstr[2] "Pred %(n)s sekundama"
msgstr[3] "Pred %(n)s sekundami"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:67
+#, python-format
+msgid "%(n)s minute ago"
+msgid_plural "%(n)s minutes ago"
+msgstr[0] "Pred %(n)s minutami"
+msgstr[1] "Pred %(n)s minuto"
+msgstr[2] "Pred %(n)s minutama"
+msgstr[3] "Pred %(n)s minutami"
+
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:104
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:71
msgid "at %I:%M %p"
msgstr "ob %H:%M"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:107
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:74
msgid "yesterday at %I:%M %p"
msgstr "vÄ?eraj ob %H:%M"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:110
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:77
msgid "%A %I:%M %p"
msgstr "%A, %H:%M"
#. Translators, see strftime manual in order to translate %? format strings
-#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:113
-msgid "%B%e"
+#: ../gnome-sudoku/src/lib/timer.py:80
+#| msgid "%B%e"
+msgid "%B %e"
msgstr "%e. %B"
-#: ../gnomine/gnomine.c:51
-#: ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnomine/gnomine.c:52 ../gnomine/gnomine.desktop.in.in.h:2
msgid "Mines"
msgstr "Mine"
-#: ../gnomine/gnomine.c:103
+#: ../gnomine/gnomine.c:105
msgctxt "board size"
msgid "Custom"
msgstr "Po meri"
-#: ../gnomine/gnomine.c:169
+#: ../gnomine/gnomine.c:171
#, c-format
msgid "Flags: %d/%d"
msgstr "Zastavice: %d/%d"
-#: ../gnomine/gnomine.c:197
+#: ../gnomine/gnomine.c:199
msgid "The Mines Have Been Cleared!"
msgstr "Mine so bile poÄ?iÅ¡Ä?ene!"
-#: ../gnomine/gnomine.c:213
+#: ../gnomine/gnomine.c:215
msgid "Mines Scores"
msgstr "Rezultati Min"
-#: ../gnomine/gnomine.c:216
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1232
+#: ../gnomine/gnomine.c:218 ../gnotravex/gnotravex.c:1232
#: ../same-gnome/ui.c:148
msgid "Size:"
msgstr "Velikost:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:319
+#: ../gnomine/gnomine.c:321
msgid "Click a square, any square"
msgstr "Kliknite kvadrat, katerikoli kvadrat"
-#: ../gnomine/gnomine.c:321
+#: ../gnomine/gnomine.c:323
msgid "Maybe they're all mines ..."
msgstr "MogoÄ?e so vse mine ..."
-#: ../gnomine/gnomine.c:440
+#: ../gnomine/gnomine.c:444
msgid "Resizing and SVG support:"
msgstr "Spreminjanje velikosti in podpora za SVG!"
-#: ../gnomine/gnomine.c:447
+#: ../gnomine/gnomine.c:451
msgid "Faces:"
msgstr "Faces:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:450
+#: ../gnomine/gnomine.c:454
msgid "Graphics:"
msgstr "Grafika:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:466
+#: ../gnomine/gnomine.c:470
msgid ""
-"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints from squares you have already uncovered.\n"
+"The popular logic puzzle minesweeper. Clear mines from a board using hints "
+"from squares you have already uncovered.\n"
"\n"
"Mines is a part of GNOME Games."
msgstr ""
-"Priljubljena logiÄ?na uganka minolovec. PoÄ?istite mine z igralne ploÅ¡Ä?e s pomoÄ?jo namigov na poljih, ki ste jih že razkrili.\n"
+"Priljubljena logiÄ?na uganka minolovec. PoÄ?istite mine z igralne ploÅ¡Ä?e s "
+"pomoÄ?jo namigov na poljih, ki ste jih že razkrili.\n"
"\n"
"Igra minolovec je del iger GNOME."
-#: ../gnomine/gnomine.c:660
+#: ../gnomine/gnomine.c:681
msgid "Field Size"
msgstr "Velikost polja"
-#: ../gnomine/gnomine.c:683
+#: ../gnomine/gnomine.c:704
msgid "Custom Size"
msgstr "Poljubna velikost"
-#: ../gnomine/gnomine.c:690
+#: ../gnomine/gnomine.c:711
msgid "_Number of mines:"
msgstr "Å _tevilo min:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:703
+#: ../gnomine/gnomine.c:724
msgid "_Horizontal:"
msgstr "_Vodoravno:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:715
+#: ../gnomine/gnomine.c:736
msgid "_Vertical:"
msgstr "_NavpiÄ?no:"
-#: ../gnomine/gnomine.c:733
+#: ../gnomine/gnomine.c:753
+#| msgctxt "game speed"
+#| msgid "Fast"
+msgid "Flags"
+msgstr "Zastavice"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:756
msgid "_Use \"I'm not sure\" flags"
msgstr "_Uporabi zastavice \"Nisem prepriÄ?an\""
-#: ../gnomine/gnomine.c:744
+#: ../gnomine/gnomine.c:767
+#| msgid "Wins"
+msgid "Warnings"
+msgstr "Opozorila"
+
+#: ../gnomine/gnomine.c:770
msgid "_Use \"Too many flags\" warning"
msgstr "_Uporabi opozorilo \"PreveÄ? zastavic\""
-#: ../gnomine/gnomine.c:754
+#: ../gnomine/gnomine.c:781
msgid "Mines Preferences"
msgstr "Nastavitve min"
-#: ../gnomine/gnomine.c:957
+#: ../gnomine/gnomine.c:985
msgid "Width of grid"
msgstr "Širina mreže"
-#: ../gnomine/gnomine.c:958
+#: ../gnomine/gnomine.c:986
msgid "Height of grid"
msgstr "Višina mreže"
-#: ../gnomine/gnomine.c:960
+#: ../gnomine/gnomine.c:988
msgid "Number of mines"
msgstr "Å tevilo min"
-#: ../gnomine/gnomine.c:963
-#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
+#: ../gnomine/gnomine.c:991 ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:8
msgid "Size of the board (0-2 = small-large, 3=custom)"
msgstr "Velikost ploÅ¡Ä?e (0 - 2 = mala - velika, 3 = po meri)"
-#: ../gnomine/gnomine.c:964
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:398
-#: ../gnotski/gnotski.c:466
-#: ../iagno/gnothello.c:146
+#: ../gnomine/gnomine.c:992 ../gnotravex/gnotravex.c:398
+#: ../gnotski/gnotski.c:466 ../iagno/gnothello.c:146
msgid "X location of window"
msgstr "X položaj okna"
-#: ../gnomine/gnomine.c:966
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:400
-#: ../gnotski/gnotski.c:468
-#: ../iagno/gnothello.c:148
+#: ../gnomine/gnomine.c:994 ../gnotravex/gnotravex.c:400
+#: ../gnotski/gnotski.c:468 ../iagno/gnothello.c:148
msgid "Y location of window"
msgstr "Y položaj okna"
-#: ../gnomine/gnomine.c:1109
+#: ../gnomine/gnomine.c:1141
msgid "Press to Resume"
msgstr "Pritisnite za nadaljevanje"
-#: ../gnomine/gnomine.c:1143
+#: ../gnomine/gnomine.c:1175
msgid "Time: "
msgstr "Ä?as: "
@@ -7718,11 +7074,17 @@ msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da oznaÄ?ite polja kot neznana."
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:6
msgid "Set to true to enable warning icons when too many flags are placed."
-msgstr "Nastavite na resniÄ?no, da omogoÄ?ite opozorilne ikone, ko je postavljenih preveÄ? zastavic."
+msgstr ""
+"Nastavite na resniÄ?no, da omogoÄ?ite opozorilne ikone, ko je postavljenih "
+"preveÄ? zastavic."
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:7
-msgid "Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough squares are revealed"
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a igri Gnome mine, da samodejno oznaÄ?i polja kot minirana, ko je odkritih dovolj sosednjih polj."
+msgid ""
+"Set to true to have gnomine automatically flag squares as mined when enough "
+"squares are revealed"
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoÄ?a igri Gnome mine, da samodejno oznaÄ?i polja kot "
+"minirana, ko je odkritih dovolj sosednjih polj."
#: ../gnomine/gnomine.schemas.in.h:9
msgid "The number of mines in a custom game"
@@ -7754,14 +7116,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Zahtevane slike so bile najdene, vendar jih ni mogoÄ?e naložiti.\n"
"\n"
-"Prosim, preverite namestitev iger za gnome namizje in mogoÄ?e manjkajoÄ?e pakete."
+"Prosim, preverite namestitev iger za gnome namizje in mogoÄ?e manjkajoÄ?e "
+"pakete."
#: ../gnomine/minefield.c:239
msgid "Could not load images"
msgstr "Ni mogoÄ?e naložiti slik"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:46
-#: ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:46 ../gnotravex/gnotravex.desktop.in.in.h:2
msgid "Tetravex"
msgstr "Tetravex"
@@ -7836,8 +7198,7 @@ msgstr "5Ã?5"
msgid "6Ã?6"
msgstr "6Ã?6"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:305
-#: ../same-gnome/ui.c:457
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:305 ../same-gnome/ui.c:457
msgid "_Size"
msgstr "_Velikost"
@@ -7945,8 +7306,7 @@ msgstr "Sestavljanka rešena"
msgid "Tetravex Scores"
msgstr "Rezultati Tetravex"
-#: ../gnotravex/gnotravex.c:1497
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:977
+#: ../gnotravex/gnotravex.c:1497 ../mahjongg/mahjongg.c:977
msgid "Game paused"
msgstr "Igra je prekinjena"
@@ -7957,11 +7317,13 @@ msgstr "Igranje %dx%d ploÅ¡Ä?e"
#: ../gnotravex/gnotravex.c:1907
msgid ""
-"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that the same numbers are touching each other.\n"
+"GNOME Tetravex is a simple puzzle where pieces must be positioned so that "
+"the same numbers are touching each other.\n"
"\n"
"Tetravex is a part of GNOME Games."
msgstr ""
-"GNOME Tetravex je enostavna sestavljanka, kjer morate ploÅ¡Ä?ice postavljati tako, da se Å¡tevilke na njih dotikajo ena druge.\n"
+"GNOME Tetravex je enostavna sestavljanka, kjer morate ploÅ¡Ä?ice postavljati "
+"tako, da se Å¡tevilke na njih dotikajo ena druge.\n"
"\n"
"Igra Tetravex je del iger GNOME namizja."
@@ -7978,7 +7340,9 @@ msgid "Control coloured tiles"
msgstr "Nadzor barvnih ploÅ¡Ä?ic"
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:4
-msgid "Select whether to drag the tiles or to click on the source then the destination."
+msgid ""
+"Select whether to drag the tiles or to click on the source then the "
+"destination."
msgstr "Izberite med vleÄ?enjem kart ali klikom najprej na vir in nato na cilj."
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:5
@@ -7986,11 +7350,14 @@ msgid "The size of the playing grid"
msgstr "Velikost igralne mreže"
#: ../gnotravex/gnotravex.schemas.in.h:6
-msgid "The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
-msgstr "Vrednost možnosti doloÄ?a velikost igralne mreže. Veljavne vrednosti so od 2 do 8, ostale vrednosti pa se samodejno spremenijo v 3."
+msgid ""
+"The value of this key is used to decide the size of the playing grid. The "
+"valid values are 2 to 8, anything else gets set to 3."
+msgstr ""
+"Vrednost možnosti doloÄ?a velikost igralne mreže. Veljavne vrednosti so od 2 "
+"do 8, ostale vrednosti pa se samodejno spremenijo v 3."
-#: ../gnotski/gnotski.c:47
-#: ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnotski/gnotski.c:47 ../gnotski/gnotski.desktop.in.in.h:1
msgid "Klotski"
msgstr "Klotski"
@@ -7999,164 +7366,137 @@ msgid "Only 18 steps"
msgstr "Samo 18 potez"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:104
-#: ../gnotski/gnotski.c:194
+#: ../gnotski/gnotski.c:104 ../gnotski/gnotski.c:194
msgid "Daisy"
msgstr "Marjetica"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:105
-#: ../gnotski/gnotski.c:200
+#: ../gnotski/gnotski.c:105 ../gnotski/gnotski.c:200
msgid "Violet"
msgstr "VijoliÄ?na"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:106
-#: ../gnotski/gnotski.c:206
+#: ../gnotski/gnotski.c:106 ../gnotski/gnotski.c:206
msgid "Poppy"
msgstr "Poppy"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:107
-#: ../gnotski/gnotski.c:212
+#: ../gnotski/gnotski.c:107 ../gnotski/gnotski.c:212
msgid "Pansy"
msgstr "Pansy"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:108
-#: ../gnotski/gnotski.c:218
+#: ../gnotski/gnotski.c:108 ../gnotski/gnotski.c:218
msgid "Snowdrop"
msgstr "ZvonÄ?ek"
#. puzzle name - sometimes called "Le'Ane Rouge"
-#: ../gnotski/gnotski.c:109
-#: ../gnotski/gnotski.c:224
+#: ../gnotski/gnotski.c:109 ../gnotski/gnotski.c:224
msgid "Red Donkey"
msgstr "RdeÄ?i osel"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:110
-#: ../gnotski/gnotski.c:230
+#: ../gnotski/gnotski.c:110 ../gnotski/gnotski.c:230
msgid "Trail"
msgstr "Steza"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:111
-#: ../gnotski/gnotski.c:236
+#: ../gnotski/gnotski.c:111 ../gnotski/gnotski.c:236
msgid "Ambush"
msgstr "Zaseda"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:112
-#: ../gnotski/gnotski.c:242
+#: ../gnotski/gnotski.c:112 ../gnotski/gnotski.c:242
msgid "Agatka"
msgstr "Agatka"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:113
-#: ../gnotski/gnotski.c:247
+#: ../gnotski/gnotski.c:113 ../gnotski/gnotski.c:247
msgid "Success"
msgstr "Uspeh"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:114
-#: ../gnotski/gnotski.c:252
+#: ../gnotski/gnotski.c:114 ../gnotski/gnotski.c:252
msgid "Bone"
msgstr "Kost"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:115
-#: ../gnotski/gnotski.c:258
+#: ../gnotski/gnotski.c:115 ../gnotski/gnotski.c:258
msgid "Fortune"
msgstr "SreÄ?a"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:116
-#: ../gnotski/gnotski.c:266
+#: ../gnotski/gnotski.c:116 ../gnotski/gnotski.c:266
msgid "Fool"
msgstr "Norec"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:117
-#: ../gnotski/gnotski.c:272
+#: ../gnotski/gnotski.c:117 ../gnotski/gnotski.c:272
msgid "Solomon"
msgstr "Solomon"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:118
-#: ../gnotski/gnotski.c:279
+#: ../gnotski/gnotski.c:118 ../gnotski/gnotski.c:279
msgid "Cleopatra"
msgstr "Kleopatra"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:119
-#: ../gnotski/gnotski.c:284
+#: ../gnotski/gnotski.c:119 ../gnotski/gnotski.c:284
msgid "Shark"
msgstr "Morski pes"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:120
-#: ../gnotski/gnotski.c:292
+#: ../gnotski/gnotski.c:120 ../gnotski/gnotski.c:292
msgid "Rome"
msgstr "Rim"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:121
-#: ../gnotski/gnotski.c:299
+#: ../gnotski/gnotski.c:121 ../gnotski/gnotski.c:299
msgid "Pennant Puzzle"
msgstr "Sestavljanka zastavica"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:122
-#: ../gnotski/gnotski.c:305
+#: ../gnotski/gnotski.c:122 ../gnotski/gnotski.c:305
msgid "Ithaca"
msgstr "Itaka"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:123
-#: ../gnotski/gnotski.c:326
+#: ../gnotski/gnotski.c:123 ../gnotski/gnotski.c:326
msgid "Pelopones"
msgstr "Peloponez"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:124
-#: ../gnotski/gnotski.c:333
+#: ../gnotski/gnotski.c:124 ../gnotski/gnotski.c:333
msgid "Transeuropa"
msgstr "Transeuropa"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:125
-#: ../gnotski/gnotski.c:342
+#: ../gnotski/gnotski.c:125 ../gnotski/gnotski.c:342
msgid "Lodzianka"
msgstr "Lodzianka"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:126
-#: ../gnotski/gnotski.c:348
+#: ../gnotski/gnotski.c:126 ../gnotski/gnotski.c:348
msgid "Polonaise"
msgstr "Poloneza"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:127
-#: ../gnotski/gnotski.c:353
+#: ../gnotski/gnotski.c:127 ../gnotski/gnotski.c:353
msgid "Baltic Sea"
msgstr "Baltsko morje"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:128
-#: ../gnotski/gnotski.c:358
+#: ../gnotski/gnotski.c:128 ../gnotski/gnotski.c:358
msgid "American Pie"
msgstr "Ameriška pita"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:129
-#: ../gnotski/gnotski.c:370
+#: ../gnotski/gnotski.c:129 ../gnotski/gnotski.c:370
msgid "Traffic Jam"
msgstr "Prometni zamašek"
#. puzzle name
-#: ../gnotski/gnotski.c:130
-#: ../gnotski/gnotski.c:377
+#: ../gnotski/gnotski.c:130 ../gnotski/gnotski.c:377
msgid "Sunshine"
msgstr "SonÄ?na svetloba"
@@ -8262,8 +7602,7 @@ msgstr "Sestavljanka v igri"
msgid "Already used! Where do you want to put that?"
msgstr "Že uporabljeno! Kje želite to postaviti?"
-#: ../gtali/clist.c:415
-#: ../same-gnome/ui.c:93
+#: ../gtali/clist.c:415 ../same-gnome/ui.c:93
#, c-format
msgid "Score: %d"
msgstr "Rezultat: %d"
@@ -8284,14 +7623,17 @@ msgstr "Uporabljeno polje"
msgid "Beat the odds in a poker-style dice game"
msgstr "Premagaj verjetnost v poker igri s kockami"
-#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2
-#: ../gtali/gyahtzee.c:60
+#: ../gtali/gtali.desktop.in.in.h:2 ../gtali/gyahtzee.c:60
msgid "Tali"
msgstr "Tali"
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:1
-msgid "Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so the player can follow what it is doing."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se vstavi Ä?asovni zamik med meti kocke raÄ?unalnika. Na ta naÄ?in imajo ostali igralci možnost slediti dogajanju."
+msgid ""
+"Choose whether or not to insert a delay between the computer's dice rolls so "
+"the player can follow what it is doing."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoÄ?a, da se vstavi Ä?asovni zamik med meti kocke "
+"raÄ?unalnika. Na ta naÄ?in imajo ostali igralci možnost slediti dogajanju."
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:2
msgid "Delay between rolls"
@@ -8302,8 +7644,11 @@ msgid "Display the computer's thoughts"
msgstr "Prikaži raÄ?unalnikovo razmiÅ¡ljanje"
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:4
-msgid "If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
-msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da se beleženje UI izpiÅ¡e preko standardnega odvoda."
+msgid ""
+"If set to true, a dump of the AI's working will be done to standard output."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoÄ?a, da se beleženje UI izpiÅ¡e preko standardnega "
+"odvoda."
#: ../gtali/gtali.schemas.in.h:5
msgid "Regular"
@@ -8345,14 +7690,12 @@ msgstr "raÄ?unalniÅ¡kih nasprotnikov"
msgid "Number of trials for each roll for the computer"
msgstr "Å tevilo poskisov vsakega meta raÄ?unalnika"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:123
-#: ../gtali/setup.c:365
+#: ../gtali/gyahtzee.c:123 ../gtali/setup.c:365
msgctxt "game type"
msgid "Regular"
msgstr "ObiÄ?ajno"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:124
-#: ../gtali/setup.c:366
+#: ../gtali/gyahtzee.c:124 ../gtali/setup.c:366
msgctxt "game type"
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
@@ -8361,8 +7704,7 @@ msgstr "Barve"
msgid "Roll all!"
msgstr "Vrzi vse kocke! "
-#: ../gtali/gyahtzee.c:150
-#: ../gtali/gyahtzee.c:817
+#: ../gtali/gyahtzee.c:150 ../gtali/gyahtzee.c:817
msgid "Roll!"
msgstr "Vrzi kocko! "
@@ -8370,8 +7712,7 @@ msgstr "Vrzi kocko! "
msgid "The game is a draw!"
msgstr "Igra je neodloÄ?ena!"
-#: ../gtali/gyahtzee.c:201
-#: ../gtali/gyahtzee.c:638
+#: ../gtali/gyahtzee.c:201 ../gtali/gyahtzee.c:638
msgid "Tali Scores"
msgstr "Rezultati Tali"
@@ -8481,67 +7822,48 @@ msgstr "Težko"
msgid "Player Names"
msgstr "Imena igralcev"
-#: ../gtali/yahtzee.c:85
-#: ../gtali/yahtzee.c:109
-#: ../gtali/yahtzee.c:516
+#: ../gtali/yahtzee.c:85 ../gtali/yahtzee.c:109 ../gtali/yahtzee.c:516
msgid "1s [total of 1s]"
msgstr "1s [celota od 1s]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:86
-#: ../gtali/yahtzee.c:110
-#: ../gtali/yahtzee.c:517
+#: ../gtali/yahtzee.c:86 ../gtali/yahtzee.c:110 ../gtali/yahtzee.c:517
msgid "2s [total of 2s]"
msgstr "2s [celota od 2s]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:87
-#: ../gtali/yahtzee.c:111
-#: ../gtali/yahtzee.c:518
+#: ../gtali/yahtzee.c:87 ../gtali/yahtzee.c:111 ../gtali/yahtzee.c:518
msgid "3s [total of 3s]"
msgstr "3s [celota od 3s]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:88
-#: ../gtali/yahtzee.c:112
-#: ../gtali/yahtzee.c:519
+#: ../gtali/yahtzee.c:88 ../gtali/yahtzee.c:112 ../gtali/yahtzee.c:519
msgid "4s [total of 4s]"
msgstr "4s [celota od 4s]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:89
-#: ../gtali/yahtzee.c:113
-#: ../gtali/yahtzee.c:520
+#: ../gtali/yahtzee.c:89 ../gtali/yahtzee.c:113 ../gtali/yahtzee.c:520
msgid "5s [total of 5s]"
msgstr "5s [celota od 5s]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:90
-#: ../gtali/yahtzee.c:114
-#: ../gtali/yahtzee.c:521
+#: ../gtali/yahtzee.c:90 ../gtali/yahtzee.c:114 ../gtali/yahtzee.c:521
msgid "6s [total of 6s]"
msgstr "6s [celota od 6s]"
#. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:92
-#: ../gtali/yahtzee.c:117
-#: ../gtali/yahtzee.c:522
+#: ../gtali/yahtzee.c:92 ../gtali/yahtzee.c:117 ../gtali/yahtzee.c:522
msgid "3 of a Kind [total]"
msgstr "3 karte v barvi [celota]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:93
-#: ../gtali/yahtzee.c:523
+#: ../gtali/yahtzee.c:93 ../gtali/yahtzee.c:523
msgid "4 of a Kind [total]"
msgstr "4 karte v barvi [celota]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:94
-#: ../gtali/yahtzee.c:524
+#: ../gtali/yahtzee.c:94 ../gtali/yahtzee.c:524
msgid "Full House [25]"
msgstr "Full House [25]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:95
-#: ../gtali/yahtzee.c:525
+#: ../gtali/yahtzee.c:95 ../gtali/yahtzee.c:525
msgid "Small Straight [30]"
msgstr "Nizka vrsta v barvi [30]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:96
-#: ../gtali/yahtzee.c:121
-#: ../gtali/yahtzee.c:526
+#: ../gtali/yahtzee.c:96 ../gtali/yahtzee.c:121 ../gtali/yahtzee.c:526
msgid "Large Straight [40]"
msgstr "Visoka vrsta v barvi [40]"
@@ -8549,62 +7871,50 @@ msgstr "Visoka vrsta v barvi [40]"
msgid "5 of a Kind [50]"
msgstr "5 kart v barvi [50]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:98
-#: ../gtali/yahtzee.c:124
-#: ../gtali/yahtzee.c:528
+#: ../gtali/yahtzee.c:98 ../gtali/yahtzee.c:124 ../gtali/yahtzee.c:528
msgid "Chance [total]"
msgstr "Možnost [celota]"
#. End of lower panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:100
-#: ../gtali/yahtzee.c:126
+#: ../gtali/yahtzee.c:100 ../gtali/yahtzee.c:126
msgid "Lower Total"
msgstr "Spodnja celota"
-#: ../gtali/yahtzee.c:101
-#: ../gtali/yahtzee.c:127
+#: ../gtali/yahtzee.c:101 ../gtali/yahtzee.c:127
msgid "Grand Total"
msgstr "Velika celota"
#. Need to squish between upper and lower pannel
-#: ../gtali/yahtzee.c:103
-#: ../gtali/yahtzee.c:129
+#: ../gtali/yahtzee.c:103 ../gtali/yahtzee.c:129
msgid "Upper total"
msgstr "Zgornja celota"
-#: ../gtali/yahtzee.c:104
-#: ../gtali/yahtzee.c:130
+#: ../gtali/yahtzee.c:104 ../gtali/yahtzee.c:130
msgid "Bonus if >62"
msgstr "Bonus za > 62"
#. End of upper panel
-#: ../gtali/yahtzee.c:116
-#: ../gtali/yahtzee.c:529
+#: ../gtali/yahtzee.c:116 ../gtali/yahtzee.c:529
msgid "2 pair Same Color [total]"
msgstr "2 para kart v barvi [skupno]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:118
-#: ../gtali/yahtzee.c:530
+#: ../gtali/yahtzee.c:118 ../gtali/yahtzee.c:530
msgid "Full House [15 + total]"
msgstr "Full House [15 + skupno]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:119
-#: ../gtali/yahtzee.c:531
+#: ../gtali/yahtzee.c:119 ../gtali/yahtzee.c:531
msgid "Full House Same Color [20 + total]"
msgstr "Full House kart v barvi [20 + skupno]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:120
-#: ../gtali/yahtzee.c:532
+#: ../gtali/yahtzee.c:120 ../gtali/yahtzee.c:532
msgid "Flush (all same color) [35]"
msgstr "Vse karte v isti barvi [35]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:122
-#: ../gtali/yahtzee.c:533
+#: ../gtali/yahtzee.c:122 ../gtali/yahtzee.c:533
msgid "4 of a Kind [25 + total]"
msgstr "4 karte v barvi [25 + skupno]"
-#: ../gtali/yahtzee.c:123
-#: ../gtali/yahtzee.c:534
+#: ../gtali/yahtzee.c:123 ../gtali/yahtzee.c:534
msgid "5 of a Kind [50 + total]"
msgstr "5 kart v barvi [50 + skupno]"
@@ -8617,8 +7927,7 @@ msgid "5 of a Kind [total]"
msgstr "5 kart v barvi [skupno]"
#. This is the short name for the room
-#: ../iagno/gnothello.c:56
-#: ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
+#: ../iagno/gnothello.c:56 ../iagno/iagno.desktop.in.in.h:2
#: ../iagno/iagno.room.in.h:2
msgid "Iagno"
msgstr "Iagno"
@@ -8637,8 +7946,7 @@ msgstr ""
msgid "Invalid move."
msgstr "Neveljaven premik."
-#: ../iagno/gnothello.c:621
-#: ../iagno/gnothello.c:623
+#: ../iagno/gnothello.c:621 ../iagno/gnothello.c:623
#, c-format
msgid "%.2d"
msgstr "%.2d"
@@ -8664,15 +7972,15 @@ msgstr "Temni na potezi"
msgid "Light's move"
msgstr "Svetli na potezi"
-#: ../iagno/gnothello.c:935
+#: ../iagno/gnothello.c:946
msgid "Dark:"
msgstr "Temni:"
-#: ../iagno/gnothello.c:945
+#: ../iagno/gnothello.c:956
msgid "Light:"
msgstr "Svetli:"
-#: ../iagno/gnothello.c:969
+#: ../iagno/gnothello.c:980
msgid "Welcome to Iagno!"
msgstr "Dobrodošli v igri Iagno!"
@@ -8682,8 +7990,12 @@ msgstr "Nadzor nad igralno ploÅ¡Ä?o pri znani igri Reversi."
#. This is the long descriptive name for the room
#: ../iagno/iagno.room.in.h:4
-msgid "The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on the board."
-msgstr "GNOME razliÄ?ica igre Reversi. Cilj je nadzirati Ä?im veÄ? figur na igralni ploÅ¡Ä?i."
+msgid ""
+"The GNOME version of Reversi. The goal is to control the most disks on the "
+"board."
+msgstr ""
+"GNOME razliÄ?ica igre Reversi. Cilj je nadzirati Ä?im veÄ? figur na igralni "
+"ploÅ¡Ä?i."
#: ../iagno/othello.c:699
msgid "Light player wins!"
@@ -8737,8 +8049,7 @@ msgstr "P_okaži mrežo"
msgid "_Flip final results"
msgstr "_Obrni konÄ?ni rezultat"
-#: ../iagno/properties.c:594
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:733
+#: ../iagno/properties.c:594 ../mahjongg/mahjongg.c:733
msgid "_Tile set:"
msgstr "_Vrsta ploÅ¡Ä?ic:"
@@ -8767,41 +8078,42 @@ msgstr "Program ne sprejme dokumentov preko ukazne vrstice"
msgid "Unrecognized launch option: %d"
msgstr "Neznana možnost zagona: %d"
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1375
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1373
#, c-format
msgid "Can't pass document URIs to a 'Type=Link' desktop entry"
-msgstr "Ni mogoÄ?e poslati naslova dokumenta preko 'Vrsta=povezava' vnosa namizja"
+msgstr ""
+"Ni mogoÄ?e poslati naslova dokumenta preko 'Vrsta=povezava' vnosa namizja"
-#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1394
+#: ../libgames-support/eggdesktopfile.c:1392
#, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Ni izvedljiv predmet"
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:224
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:225
msgid "Disable connection to session manager"
msgstr "OnemogoÄ?i povezavo z upravljalnikom seje"
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:227
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:228
msgid "Specify file containing saved configuration"
msgstr "DoloÄ?ite datoteko s shranjenimi nastavitvami"
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:227
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:228
msgid "FILE"
msgstr "DATOTEKA"
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:230
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:231
msgid "Specify session management ID"
msgstr "DoloÄ?i ID upravljalnika seje"
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:230
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:231
msgid "ID"
msgstr "ID"
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:244
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:252
msgid "Session management options:"
msgstr "Možnosti upravljanja seje:"
-#: ../libgames-support/eggsmclient.c:245
+#: ../libgames-support/eggsmclient.c:253
msgid "Show session management options"
msgstr "Prikaži možnosti upravljanja seje"
@@ -8872,8 +8184,7 @@ msgid "JOKER"
msgstr "JOKER"
#. Translators: this is the symbol that's on an Ace card
-#: ../libgames-support/games-card.c:186
-#: ../libgames-support/games-card.c:210
+#: ../libgames-support/games-card.c:186 ../libgames-support/games-card.c:210
msgctxt "card symbol"
msgid "A"
msgstr "A"
@@ -9023,6 +8334,10 @@ msgstr "Rezultati"
msgid "%dm %ds"
msgstr "%dm %ds"
+#: ../libgames-support/games-scores-dialog.c:438
+msgid "New Game"
+msgstr "Nova igra"
+
#: ../libgames-support/games-stock.c:48
msgid "End the current game"
msgstr "KonÄ?aj trenutno igro"
@@ -9035,12 +8350,15 @@ msgstr "Preklopi celozaslonski naÄ?in"
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Zapusti celozaslonski naÄ?in"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:52
+msgid "Start a new multiplayer network game"
+msgstr "ZaÄ?ni novo omrežno igro"
+
#: ../libgames-support/games-stock.c:53
msgid "End the current network game and return to network server"
msgstr "ZakljuÄ?i trenutno omrežno igro in se vrni na omrežni strežnik"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:55
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1249
+#: ../libgames-support/games-stock.c:55 ../mahjongg/mahjongg.c:1249
msgid "Pause the game"
msgstr "Prekinitev igre"
@@ -9048,8 +8366,7 @@ msgstr "Prekinitev igre"
msgid "Show a list of players in the network game"
msgstr "Prikaži seznam igralcev v omrežni igri"
-#: ../libgames-support/games-stock.c:59
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:1252
+#: ../libgames-support/games-stock.c:59 ../mahjongg/mahjongg.c:1252
msgid "Resume the paused game"
msgstr "Nadaljevanje prekinjene igre"
@@ -9065,6 +8382,10 @@ msgstr "Nastavi igro"
msgid "Quit this game"
msgstr "KonÄ?aj igro"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:316
+msgid "_Fullscreen"
+msgstr "_Celozaslonski naÄ?in"
+
#. Translators: This "_New" is for the menu item 'Game->New', implies "New Game"
#: ../libgames-support/games-stock.c:319
msgid "_New"
@@ -9084,6 +8405,10 @@ msgstr "_Ponastavi"
msgid "_Restart"
msgstr "_Ponoven zaÄ?etek"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:327
+msgid "_Undo Move"
+msgstr "_Razveljavi potezo"
+
#: ../libgames-support/games-stock.c:328
msgid "_Deal"
msgstr "Razd_eli"
@@ -9092,6 +8417,10 @@ msgstr "Razd_eli"
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Zapusti celozaslonski naÄ?in"
+#: ../libgames-support/games-stock.c:331
+msgid "Network _Game"
+msgstr "_Omrežna igra"
+
#: ../libgames-support/games-stock.c:332
msgid "L_eave Game"
msgstr "_Zapusti igro"
@@ -9131,8 +8460,15 @@ msgstr "_V redu"
#. %s is replaced with the name of the game in gnome-games.
#: ../libgames-support/games-stock.c:407
#, c-format
-msgid "%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "%s je prosta programska oprema; lahko jo razÅ¡irjate in spreminjate pod pogoji GNU SploÅ¡ne javne licence kot je to objavljeno preko Free Software Foundation; razliÄ?ice %d ali katerekoli kasnejÅ¡e."
+msgid ""
+"%s is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version %d of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"%s je prosta programska oprema; lahko jo razširjate in spreminjate pod "
+"pogoji GNU Splošne javne licence kot je to objavljeno preko Free Software "
+"Foundation; razliÄ?ice %d ali katerekoli kasnejÅ¡e."
#: ../lightsoff/lightsoff.desktop.in.in.h:1
msgid "Lights Off"
@@ -9152,8 +8488,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Prosim, preverite, Ä?e je igra Mahjongg pravilno nameÅ¡Ä?ena."
-#: ../mahjongg/drawing.c:465
-#: ../mahjongg/drawing.c:478
+#: ../mahjongg/drawing.c:465 ../mahjongg/drawing.c:478
#, c-format
msgid ""
"Unable to render file:\n"
@@ -9166,10 +8501,8 @@ msgstr ""
"\n"
"Prosim, preverite, Ä?e je igra Mahjongg pravilno nameÅ¡Ä?ena."
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:43
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:934
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:938
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:940
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:43 ../mahjongg/mahjongg.c:934
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:938 ../mahjongg/mahjongg.c:940
#: ../mahjongg/mahjongg.desktop.in.in.h:2
msgid "Mahjongg"
msgstr "Mahjongg"
@@ -9184,7 +8517,9 @@ msgstr "Ali želite zagnati novo igro s tem zemljevidom?"
#: ../mahjongg/mahjongg.c:308
msgid "If you continue playing the next game will use the new map."
-msgstr "V primeru, da želite nadaljevati z igro, bo v novi igri uporabljen nov zemljevid."
+msgstr ""
+"V primeru, da želite nadaljevati z igro, bo v novi igri uporabljen nov "
+"zemljevid."
#: ../mahjongg/mahjongg.c:310
msgid "_Continue playing"
@@ -9206,8 +8541,7 @@ msgstr "_Nova igra"
msgid "_Shuffle"
msgstr "_Premešaj"
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:664
-#: ../mahjongg/mahjongg.c:993
+#: ../mahjongg/mahjongg.c:664 ../mahjongg/mahjongg.c:993
msgid "Mahjongg Scores"
msgstr "ToÄ?ke pri igri Mahjongg"
@@ -9355,8 +8689,12 @@ msgid "Height of the custom board"
msgstr "ViÅ¡ina poljubne ploÅ¡Ä?e"
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:2
-msgid "Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
-msgstr "Neizbrana možnost doloÄ?a poÄ?asno in valovno padanje, izbrano pa doloÄ?a hitro in tresavo."
+msgid ""
+"Setting this to FALSE means the pieces fall slowly, but gracefully. A "
+"setting of TRUE causes the pieces to fall quickly and jerkily."
+msgstr ""
+"Neizbrana možnost doloÄ?a poÄ?asno in valovno padanje, izbrano pa doloÄ?a hitro "
+"in tresavo."
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:3
msgid "The board size"
@@ -9371,8 +8709,10 @@ msgid "The height of the custom board, 101 > height > 3."
msgstr "ViÅ¡ina ploÅ¡Ä?e po meri, 101 > viÅ¡ina > 3."
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:6
-msgid "The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
-msgstr "Velikost igralne ploÅ¡Ä?e. 1 = po meri, 2 = mala, 3 = srednja, 4 = velika."
+msgid ""
+"The size of the board to use. 1 = Custom, 2 = Small, 3 = Medium, 4 = Large."
+msgstr ""
+"Velikost igralne ploÅ¡Ä?e. 1 = po meri, 2 = mala, 3 = srednja, 4 = velika."
#: ../same-gnome/same-gnome.schemas.in.h:7
msgid "The theme to use"
@@ -9405,11 +8745,13 @@ msgstr[3] "%d toÄ?ke"
#: ../same-gnome/ui.c:127
msgid ""
-"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click on them and they vanish!\n"
+"I want to play that game! You know, they all go whirly-round and you click "
+"on them and they vanish!\n"
"\n"
"Same GNOME is a part of GNOME Games."
msgstr ""
-"Želim si igrati to igro! Neprestano se obraÄ?ajo in ko jih klikneÅ¡, izginejo!\n"
+"Želim si igrati to igro! Neprestano se obraÄ?ajo in ko jih klikneÅ¡, "
+"izginejo!\n"
"\n"
"Igra Same GNOME je del iger GNOME."
@@ -9433,6 +8775,10 @@ msgstr "_Tema ..."
msgid "_Small"
msgstr "_Majhna"
+#: ../same-gnome/ui.c:479
+msgid "_Medium"
+msgstr "_Srednje"
+
#: ../same-gnome/ui.c:480
msgid "_Large"
msgstr "_Velika"
@@ -9446,167 +8792,551 @@ msgid "No theme data was found."
msgstr "Ni najdenih podatkov teme."
#: ../same-gnome/drawing.c:372
-msgid "It is impossible to play the game. Please check that the game has been installed correctly and try again."
-msgstr "Te igre ni mogoÄ?e igrati. Prosim, preverite, Ä?e je bila igra pravilno nameÅ¡Ä?ena in poskusite znova."
+msgid ""
+"It is impossible to play the game. Please check that the game has been "
+"installed correctly and try again."
+msgstr ""
+"Te igre ni mogoÄ?e igrati. Prosim, preverite, Ä?e je bila igra pravilno "
+"nameÅ¡Ä?ena in poskusite znova."
+
+#~ msgid "Klondike Three Decks"
+#~ msgstr "Klondike Three Decks"
+
+#~ msgid "Save Chess Game"
+#~ msgstr "Shrani igro Å¡aha"
+
+#~ msgid "Communication:"
+#~ msgstr "Pogovor:"
+
+#~ msgid "Executable:"
+#~ msgstr "Izvedljivo:"
+
+#~ msgid "Playing as:"
+#~ msgstr "Igraj kot:"
+
+#~ msgid "<b>Game</b>"
+#~ msgstr "<b>Igra</b>"
+
+#~ msgid "<b>Rooms</b>"
+#~ msgstr "<b>Sobe</b>"
+
+#~ msgid "<b>Server</b>"
+#~ msgstr "<b>Strežnik</b>"
+
+#~ msgid "<b>Status/_Chat</b>"
+#~ msgstr "<b>Stanje/_Klepet</b>"
+
+#~ msgid "Add Account"
+#~ msgstr "Dodaj raÄ?un"
+
+#~ msgid "Join Game"
+#~ msgstr "Pridruži se igri"
+
+#~ msgid "User _Name:"
+#~ msgstr "_Uporabniško ime:"
+
+#~ msgid "_Add Account"
+#~ msgstr "_Dodaj raÄ?un"
+
+#~ msgid "_Host:"
+#~ msgstr "_Gostitelj:"
+
+#~ msgid "_Join"
+#~ msgstr "_Pridruži se"
+
+#~ msgid "_Leave"
+#~ msgstr "_Zapusti"
+
+#~ msgid "_Port:"
+#~ msgstr "_Vrata:"
+
+#~ msgid "_Profile:"
+#~ msgstr "_Profil:"
+
+#~ msgid "_Server:"
+#~ msgstr "_Strežnik:"
+
+#~ msgid "3_D Chess View"
+#~ msgstr "3_D pogled Å¡ahovnice"
+
+#~ msgid "Board Orientation:"
+#~ msgstr "Usmerjenost igralne ploÅ¡Ä?e:"
+
+#~ msgid "Move Format:"
+#~ msgstr "Oblika premikov:"
+
+#~ msgid "Promotion Type:"
+#~ msgstr "Vrsta povišanja:"
+
+#~ msgid "Show _History"
+#~ msgstr "Prikaži _zgodovino"
+
+#~ msgid "Show or hide numbering on the chess board"
+#~ msgstr "Pokaži ali skrij oÅ¡tevilÄ?enje igralne ploÅ¡Ä?e"
+
+#~ msgid "Show or hide the game history panel"
+#~ msgstr "Pokaži ali skrij pladenj zgodovine iger"
+
+#~ msgid "Shows hints during chess games"
+#~ msgstr "Prikaže namige med igranjem šaha"
+
+#~ msgid "Smooth edges of the 3D elements (anti-alias)"
+#~ msgstr "Gladki robovi 3D predmetov (anti-alias)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "View the chess board by default in 2D mode, or optionally in 3D mode "
+#~ "using OpenGL."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pogled na Å¡ahovnico v privzetem 2D naÄ?inu ali pa v 3D naÄ?inu z upirabo "
+#~ "OpenGL."
+
+#~ msgid "_Board Numbering"
+#~ msgstr "_OÅ¡tevilÄ?enje ploÅ¡Ä?e"
+
+#~ msgid "_Move Hints"
+#~ msgstr "_Namigi premikov"
+
+#~ msgid "_Smooth Display"
+#~ msgstr "_Zglajen prikaz"
+
+#~ msgid "Load Chess Game"
+#~ msgstr "Naloži šahovsko igro"
+
+#~ msgid "Claim _Draw"
+#~ msgstr "Sklic _neodloÄ?ene igre"
+
+#~ msgid "Leave _Fullscreen"
+#~ msgstr "Zapusti celozaslonski pogled"
+
+#~ msgid "Load a saved game"
+#~ msgstr "Naloži shranjeno igro"
+
+#~ msgid "Logs"
+#~ msgstr "Beleženje"
+
+#~ msgid "Resign"
+#~ msgstr "Odstopi"
+
+#~ msgid "Rewind to the game start"
+#~ msgstr "Prevrti na zaÄ?etek igre"
+
+#~ msgid "Save the current game"
+#~ msgstr "Shrani trenutno igro"
+
+#~ msgid "Show _Logs"
+#~ msgstr "Prikaži beležnico"
+
+#~ msgid "Show the current move"
+#~ msgstr "Prikaži trenutni premik"
+
+#~ msgid "Show the next move"
+#~ msgstr "Prikaži naslednji premik"
+
+#~ msgid "Show the previous move"
+#~ msgstr "Prikaži predhodni premik"
+
+#~ msgid "There are no active logs."
+#~ msgstr "Ni dejavnih beleženj."
+
+#~ msgid "Undo Move"
+#~ msgstr "Razveljavi premik"
+
+#~ msgid "_Resign"
+#~ msgstr "_Odstopi"
+
+#~ msgid "<b>Difficulty</b>"
+#~ msgstr "<b>Zahtevnost</b>"
+
+#~ msgid "<b>Game Properties</b>"
+#~ msgstr "<b>Lastnosti igre</b>"
+
+#~ msgid "<b>Players</b>"
+#~ msgstr "<b>Igralci</b>"
+
+#~ msgid "B_lack:"
+#~ msgstr "_Ä?rni:"
+
+#~ msgid "Enter the title for this game"
+#~ msgstr "Vnesite naslov te igre"
+
+#~ msgid "Move _Time:"
+#~ msgstr "Ä?as _premikov:"
+
+#~ msgid "Start the game. The game can be started once all fields are complete"
+#~ msgstr "ZaÄ?ni z igro. Igro lahko zaženete, ko so izpolnjena vsa polja."
+
+#~ msgid "W_hite:"
+#~ msgstr "_Beli:"
+
+#~ msgid "_Black:"
+#~ msgstr "_Ä?rni:"
+
+#~ msgid "_Game name:"
+#~ msgstr "Ime _igre:"
+
+#~ msgid "_Start"
+#~ msgstr "_ZaÄ?ni"
+
+#~ msgid "_White:"
+#~ msgstr "_Beli:"
+
+#~ msgid "Enable splats"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i brizganje"
+
+#~ msgid "Enable splats. Play a sound and show a \"Splat!\" on the screen."
+#~ msgstr ""
+#~ "omogoÄ?i pljuske. Predvajaj zvok in prikaži pljusk \"Splat!\" na zaslonu."
+
+#~ msgid "E_nable splats"
+#~ msgstr "OmogoÄ?i _pljuske."
+
+#~ msgid "Play the most common, and potentially the most annoying, sound."
+#~ msgstr "Predvaja najbolj obiÄ?ajen in potencialno najbolj nadležen zvok."
+
+#~ msgid "<b><i>Details</i></b>"
+#~ msgstr "<b><i>Podrobnosti</i></b>"
+
+#~ msgid "<b><i>Levels of difficulty to print</i></b>"
+#~ msgstr "<b><i>Ravni zahtevnosti za tiskanje</i></b>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Print Games</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Natisni igre</span>"
+
+#~ msgid "Print Sudokus"
+#~ msgstr "Natisni igre sudoku"
+
+#~ msgid "_Easy"
+#~ msgstr "_Enostavno"
+
+#~ msgid "_Hard"
+#~ msgstr "_Težko"
+
+#~ msgid "_Include games you've already played in list of games to print"
+#~ msgstr "_Na seznam za tiskanje vkljuÄ?ite tudi igre, ki ste jih že odigrali."
+
+#~ msgid "_Mark games as played once you've printed them."
+#~ msgstr "_Po tiskanju oznaÄ?ite natisnjene igre, kot da ste jih že odigrali."
+
+#~ msgid "_Number of sudoku to print: "
+#~ msgstr "Å _tevilo iger sudoku za tiskanje:"
+
+#~ msgid "_Sudokus per page: "
+#~ msgstr "_Å tevilo sudoku iger na stran: "
+
+#~ msgid "_Very Hard"
+#~ msgstr "_Zelo težko"
+
+#~ msgid "<i><u>Number of Puzzles</u></i>"
+#~ msgstr "<i><u>Å tevilo iger</u></i>"
+
+#~ msgid "<i>Easy:</i>"
+#~ msgstr "</i>Enostavno:</i>"
+
+#~ msgid "<i>Hard:</i>"
+#~ msgstr "<i>Težko:</i>"
+
+#~ msgid "<i>Medium:</i>"
+#~ msgstr "<i>ObiÄ?ajno:</i>"
+
+#~ msgid "<i>Very Hard:</i>"
+#~ msgstr "<i>Zelo težko:</i>"
+
+#~ msgid "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Puzzle Generator</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"larger\" weight=\"bold\">Ustvarjalec iger</span>"
+
+#~ msgid "Criteria:"
+#~ msgstr "Kriterij:"
+
+#~ msgid "Generate Policy"
+#~ msgstr "Ustvari pravila"
+
+#~ msgid "Generate new puzzles _until stopped"
+#~ msgstr "Ustvarjaj nove igre do _zaustavitve"
+
+#~ msgid "Generate until _reaching target"
+#~ msgstr "Ustvarjaj nove igre do _cilja"
+
+#~ msgid "Puzzle Generator"
+#~ msgstr "ustvarjalec iger"
+
+#~ msgid "Target _number of sudokus:"
+#~ msgstr "Ciljno _Å¡tevilo iger sudoku:"
+
+#~ msgid "_Generate"
+#~ msgstr "_Ustvari"
+
+#~ msgid "<b><span size=\"large\">_New Game</span></b>"
+#~ msgstr "<b><span size=\"large\">_Nova igra</span></b>"
+
+#~ msgid "<b><span size=\"large\">_Saved Games</span></b>"
+#~ msgstr "<b><span size=\"large\">_Shranjena igra</span></b>"
+
+#~ msgid "Clear _Others"
+#~ msgstr "PoÄ?isti _ostale"
+
+#~ msgid "_Add Tracker"
+#~ msgstr "_Dodaj sledenje"
+
+#~ msgid "_Trackers"
+#~ msgstr "_Sledilci"
+
+#~ msgid "Full Screen"
+#~ msgstr "Celozaslonski naÄ?in"
+
+#~ msgid "Entering custom grid..."
+#~ msgstr "Vsopanje v mrežo po meri ..."
+
+#~ msgid "_Play game"
+#~ msgstr "_Igraj igro"
+
+#~ msgid "Print Sudoku"
+#~ msgid_plural "Print Sudokus"
+#~ msgstr[0] "Natisni igre"
+#~ msgstr[1] "Natisni igro"
+#~ msgstr[2] "Natisni igri"
+#~ msgstr[3] "Natisni igre"
+
+#~ msgid "Print Preview"
+#~ msgstr "Predogled tiskanja"
+
+#~ msgid "Today %R %p"
+#~ msgstr "Danes %R"
+
+#~ msgid "Yesterday %R %p"
+#~ msgstr "VÄ?eraj %R"
+
+#~ msgid "%A %H:%M"
+#~ msgstr "%A, %H:%M"
+
+#~ msgid "%A %B %d %R %p"
+#~ msgstr "%A, %d. %B %R"
#~ msgid "score|%6d"
#~ msgstr "%6d"
+
#~ msgid "and all cards below it"
#~ msgstr "in vse karte pod njo"
+
#~ msgid "empty slot(s)"
#~ msgstr "prazno polje"
+
#~ msgid "Game Name"
#~ msgstr "Ime igre"
+
#~ msgid "Summary"
#~ msgstr "Povzetek"
+
#~ msgid "Allow remote clients to watch this game"
#~ msgstr "OmogoÄ?i oddaljenim uporabnikom spremljanje igre"
+
#~ msgid "Local chess game"
#~ msgstr "Krajevne igra Å¡aha:"
+
#~ msgid "_Allow spectators"
#~ msgstr "_Dovoli opazovalce"
+
#~ msgid "Queen"
#~ msgstr "Kraljica"
+
#~ msgid "Rook"
#~ msgstr "Trdnjava"
+
#~ msgid "Bishop"
#~ msgstr "Lovec"
+
#~ msgid "pawn"
#~ msgstr "kmet"
+
#~ msgid "rook"
#~ msgstr "trdnjava"
+
#~ msgid "knight"
#~ msgstr "skakaÄ?"
+
#~ msgid "bishop"
#~ msgstr "lovec"
-#~ msgid "Game start"
-#~ msgstr "ZaÄ?etek igre"
+
#~ msgid "Check"
#~ msgstr "Preveri"
+
#~ msgid "Checkmate"
#~ msgstr "Å ahmat"
+
#~ msgid "Stalemate"
#~ msgstr "Pat"
+
#~ msgid "%(move)s White castles long (%(result)s)"
#~ msgstr "%(move)s beli izvede kraljevo rokado (%(result)s)"
+
#~ msgid "%(move)s Black castles long (%(result)s)"
#~ msgstr "%(move)s Ä?rni izvede kraljevo rokado (%(result)s)"
+
#~ msgid "%(move)s White castles short (%(result)s)"
#~ msgstr "%(move)s beli izvede damino rokado (%(result)s)"
+
#~ msgid "%(move)s Black castles short (%(result)s)"
#~ msgstr "%(move)s Ä?rni izvede damino rokado (%(result)s)"
+
#~ msgid ""
#~ "%(move)s White %(piece)s at %(start)s takes the black %(victim_piece)s at "
#~ "%(end)s (%(result)s)"
#~ msgstr ""
#~ "%(move)s beli %(piece)s na %(start)s vzame Ä?rnega %(victim_piece)s na %"
#~ "(end)s (%(result)s)"
+
#~ msgid ""
#~ "%(move)s Black %(piece)s at %(start)s takes the white %(victim_piece)s at "
#~ "%(end)s (%(result)s)"
#~ msgstr ""
#~ "%(move)s Ä?rni %(piece)s na %(start)s vzame belega %(victim_piece)s na %"
#~ "(end)s (%(result)s)"
+
#~ msgid ""
#~ "%(move)s White %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s (%(result)s)"
#~ msgstr ""
#~ "%(move)s beli %(piece)s se premakne od %(start)s na %(end)s (%(result)s)"
+
#~ msgid ""
#~ "%(move)s Black %(piece)s moves from %(start)s to %(end)s (%(result)s)"
#~ msgstr ""
#~ "%(move)s Ä?rni %(piece)s se premakne od %(start)s na %(end)s (%(result)s)"
+
#~ msgid "a"
#~ msgstr "a"
+
#~ msgid "b"
#~ msgstr "b"
+
#~ msgid "c"
#~ msgstr "c"
+
#~ msgid "d"
#~ msgstr "d"
+
#~ msgid "e"
#~ msgstr "e"
+
#~ msgid "f"
#~ msgstr "f"
+
#~ msgid "g"
#~ msgstr "g"
+
#~ msgid "h"
#~ msgstr "h"
+
#~ msgid "Debug output:"
#~ msgstr "Izpis razhroÅ¡Ä?evanja:"
+
#~ msgid "You have been disconnected from the server"
#~ msgstr "Odjavljeni ste s strežnika."
+
#~ msgid "glines|Medium"
#~ msgstr "Srednja"
+
#~ msgid "glines|General"
#~ msgstr "Splošno"
+
#~ msgid "gnibbles|Medium"
#~ msgstr "Srednja"
+
#~ msgid "Prevent some dangerous moves"
#~ msgstr "PrepreÄ?i nekatere nevarne poteze"
+
#~ msgid "Prevent all dangerous moves"
#~ msgstr "PrepreÄ?i vse nevarne poteze"
+
#~ msgid "Play sounds for major events"
#~ msgstr "Predvajaj zvok ob veÄ?jih dogodkih"
+
#~ msgid "Play a sound when two robots collide"
#~ msgstr "Predvajaj zvok, ko dva robota trÄ?ita"
+
#~ msgid "<none>"
#~ msgstr "<brez>"
+
#~ msgid "gnomine|Medium"
#~ msgstr "Srednje"
+
#~ msgid "Net_work Game"
#~ msgstr "_Omrežna igra"
+
#~ msgid "_Player list"
#~ msgstr "_Seznam igralcev"
+
#~ msgid "_Chat Window"
#~ msgstr "_Klepetalno okno"
+
#~ msgid "_Leave Game"
#~ msgstr "_Zapusti igro"
+
#~ msgid "List of players:"
#~ msgstr "Seznam igralcev:"
+
#~ msgid "Error playing sound: %s\n"
#~ msgstr "Napaka med predvajanje zvoka %s\n"
+
#~ msgid "Error playing sound %s: %s\n"
#~ msgstr "Napaka med predvajanje zvoka %s: %s\n"
+
#~ msgid ""
#~ "Do you want to finish the current game or start playing with the new map "
#~ "immediately?"
#~ msgstr ""
#~ "Želite konÄ?ati z igranjem trenutne igre ali takoj zaÄ?eti igrati z novim "
#~ "zemljevidom?"
+
#~ msgid "_Finish"
#~ msgstr "_KonÄ?aj"
+
#~ msgid "Sorry, I was unable to find a playable configuration."
#~ msgstr "Oprostite, ni mogoÄ?e najti igralne nastavitve."
+
#~ msgid "mahjongg|Easy"
#~ msgstr "Enostavno"
+
#~ msgid "same-gnome|Medium"
#~ msgstr "Srednje"
+
#~ msgid "Block 10"
#~ msgstr "Block 10"
+
#~ msgid "Block 10 Pro"
#~ msgstr "Block 10 Pro"
+
#~ msgid "Climb 12"
#~ msgstr "Climb 12"
+
#~ msgid "Climb 12 Pro"
#~ msgstr "Climb 12 Pro"
+
#~ msgid "Climb 15 Winter"
#~ msgstr "Climb 15 zima"
+
#~ msgid "Climb 15 Spring"
#~ msgstr "Climb 15 pomlad"
+
#~ msgid "Climb 15 Summer"
#~ msgstr "Climb 15 poletje"
+
#~ msgid "Climb 15 Fall"
#~ msgstr "Climb 15 jesen"
+
#~ msgid "Climb 24 Pro"
#~ msgstr "Climb 24 Pro"
+
#~ msgid "Minoru Climb"
#~ msgstr "Minoru Climb"
+
#~ msgid "at %(time)s"
#~ msgstr "ob %(time)s"
+
#~ msgid "%s - %s"
#~ msgstr "%s - %s"
+
#~ msgid "New"
#~ msgstr "Novo"
+
#~ msgid "Chess _Board"
#~ msgstr "Å ahovnica"
@@ -9621,16 +9351,20 @@ msgstr "Te igre ni mogoÄ?e igrati. Prosim, preverite, Ä?e je bila igra pravilno
#, fuzzy
#~ msgid "Play Online"
#~ msgstr "devetica"
+
#~ msgid "_3D"
#~ msgstr "_3D"
+
#~ msgid "_Human"
#~ msgstr "_Ä?lovek"
#, fuzzy
#~ msgid "_Knight"
#~ msgstr "osmica"
+
#~ msgid "Full House [15 + total"
#~ msgstr "Polna hiša [15 + skupno]"
+
#~ msgid "Full House Same Color [20 + total"
#~ msgstr "Polna hiša v barvi [20 + skupno]"
@@ -9669,40 +9403,56 @@ msgstr "Te igre ni mogoÄ?e igrati. Prosim, preverite, Ä?e je bila igra pravilno
#, fuzzy
#~ msgid "How many times do you wish to roll?"
#~ msgstr "Kolikokrat želite metati kocke? "
+
#~ msgid "Generating ..."
#~ msgstr "Generiranje ..."
+
#~ msgid "Results"
#~ msgstr "Rezultati"
+
#~ msgid "Num Rolls"
#~ msgstr "Å tevilo metov"
+
#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Skupno"
+
#~ msgid "The height of the main window."
#~ msgstr "Višina glavnega okna"
+
#~ msgid "The width of the main window."
#~ msgstr "Å irina glavnega okna"
+
#~ msgid "Window height"
#~ msgstr "Višina okna"
+
#~ msgid "Window width"
#~ msgstr "Å irina okna"
+
#~ msgid "Congratulations!!!"
#~ msgstr "Ä?estitke!!!"
+
#~ msgid "You have won."
#~ msgstr "Zmagali ste."
+
#~ msgid ""
#~ "The game is over.\n"
#~ "No hints are available"
#~ msgstr ""
#~ "Igra je konÄ?ana.\n"
#~ "Namigov ni veÄ? na voljo"
+
#~ msgid "Move %s %s."
#~ msgstr "Premaknite %s %s."
+
#~ msgid "AisleRiot Cards"
#~ msgstr "Karte AisleRiot"
+
#~ msgid "_Cards..."
#~ msgstr "_Karte ..."
+
#~ msgid "Aisleriot"
#~ msgstr "Aisleriot"
+
#~ msgid "<b>Wins</b>"
#~ msgstr "<b>Zmage</b>"
@@ -9777,58 +9527,81 @@ msgstr "Te igre ni mogoÄ?e igrati. Prosim, preverite, Ä?e je bila igra pravilno
#, fuzzy
#~ msgid "_Ready"
#~ msgstr "RdeÄ?a"
+
#~ msgid "Height of the main window"
#~ msgstr "Višina glavnega okna"
+
#~ msgid "The height of the main window, in pixels, at start-up."
#~ msgstr "ViÅ¡ina glavnega okna ob zagonu, v toÄ?kah."
+
#~ msgid "The width of the main window, in pixels, at start-up."
#~ msgstr "Å irina glavnega okna ob zagonu, v toÄ?kah."
+
#~ msgid "Width of the main window"
#~ msgstr "Å irina glavnega okna"
+
#~ msgid "Height of the GNibbles window"
#~ msgstr "Višina okna GNibbles"
+
#~ msgid ""
#~ "Height of the GNibbles window, used to restore the window size between "
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Višina okna GNibbles, uporabljena za obnavljanje velikosti okna med "
#~ "sejami."
+
#~ msgid "Width of the GNibbles window"
#~ msgstr "Å irina okna GNibbles"
+
#~ msgid ""
#~ "Width of the GNibbles window, used to restore the window size between "
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Å irina okna GNibbles, uporabljena za obnavljanje velikosti okna med "
#~ "sejami."
+
#~ msgid "Bonus"
#~ msgstr "Bonus"
+
#~ msgid "Bonus Appears"
#~ msgstr "Bonus se pojavi"
+
#~ msgid "Eat Bonus"
#~ msgstr "Pojej bonus"
+
#~ msgid "Extra Life"
#~ msgstr "Dodatno življenje"
+
#~ msgid "Worm Death"
#~ msgstr "Mrtev Ä?rv."
+
#~ msgid "Worm Reverse"
#~ msgstr "Ä?rv vzvratno"
+
#~ msgid "Worm Teleport"
#~ msgstr "PrežarÄ?i Ä?rva"
+
#~ msgid "You have run out of safe moves - the robots have won!"
#~ msgstr "Zmanjkalo vam je varnih premikov - roboti so zmagali!"
+
#~ msgid "Bad Move"
#~ msgstr "Slab premik"
+
#~ msgid "Level Complete"
#~ msgstr "Stopnja je konÄ?ana"
+
#~ msgid "Player Dead"
#~ msgstr "Mrtev igralec"
+
#~ msgid "Player Teleport"
#~ msgstr "PrežarÄ?i igralca"
+
#~ msgid "Robot has been Splatted!"
#~ msgstr "Robot je bil speštan"
+
#~ msgid "Victory!!"
#~ msgstr "Zmaga!!"
+
#~ msgid ""
#~ "Written for my wife, Matylda\n"
#~ "Send comments and bug reports to: \n"
@@ -9908,15 +9681,20 @@ msgstr "Te igre ni mogoÄ?e igrati. Prosim, preverite, Ä?e je bila igra pravilno
#~ "Matic Žgur <mr zgur gmail com>\n"
#~ "Matej Erman <matej erman guest arnes si>\n"
#~ "Tadej Janež <tadej_janez email si>"
+
#~ msgid ""
#~ "The width of the playing window in pixels. At minimum it should be 320."
#~ msgstr "Å irina igralnega okna v toÄ?kah. Najmanj bi morala biti 320."
+
#~ msgid "Game over"
#~ msgstr "Konec igre"
+
#~ msgid "Piece flipping"
#~ msgstr "PrevraÄ?anje krogcev"
+
#~ msgid "Players"
#~ msgstr "Igralci"
+
#~ msgid "There was an error accessing GConf: %s"
#~ msgstr "Prišlo je do napake pri dostopanju GConf-a: %s"
@@ -9932,10 +9710,13 @@ msgstr "Te igre ni mogoÄ?e igrati. Prosim, preverite, Ä?e je bila igra pravilno
#, fuzzy
#~ msgid "Network game mode"
#~ msgstr "Nova _mrežna igra"
+
#~ msgid "The game server"
#~ msgstr "Igralni strežnik"
+
#~ msgid "The player's nickname"
#~ msgstr "IgralÄ?ev vzdevek"
+
#~ msgid "The player's nickname."
#~ msgstr "IgralÄ?ev vzdevek."
@@ -9957,8 +9738,9 @@ msgstr "Te igre ni mogoÄ?e igrati. Prosim, preverite, Ä?e je bila igra pravilno
#~ "Gnibbles ni mogel najti datoteke s stopnjami:\n"
#~ "%s\n"
#~ "Prosim preverite vašo namestitev "
+
#~ msgid "The window height"
#~ msgstr "Višina okna"
+
#~ msgid "The window width"
#~ msgstr "Å irina okna"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]