[ekiga] Updated Slovenian translation



commit 438e956a9d848ab5e78486c011c703bc6524ffdf
Author: Matej Urban <matej urban gmail com>
Date:   Thu Apr 23 13:32:36 2009 +0200

    Updated Slovenian translation
---
 po/sl.po | 2009 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++------------------------
 1 files changed, 1247 insertions(+), 762 deletions(-)

diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index f81fe91..f363381 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -6,15 +6,16 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: ekiga\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=ekiga&component=general\n";
-"POT-Creation-Date: 2009-02-23 18:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-24 09:39+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-23 13:32+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-23 09:41+0100\n"
 "Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
 "Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si googlegroups com>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
 "X-Poedit-Language: Slovenian\n"
 "X-Poedit-Country: Slovenia\n"
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -28,16 +29,22 @@ msgid "IP Telephony, VoIP and Video Conferencing"
 msgstr "IP-telefonija, VoIP in videokonference"
 
 #: ../ekiga.desktop.in.in.h:3
-msgid "Talk to people over the Internet"
-msgstr "Pogovarjajte se z ljudmi preko interneta"
+msgid "Talk to and see people over the Internet"
+msgstr "Pogovarjajte se iz oÄ?i v oÄ?i z ljudmi preko interneta"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:1
 msgid "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Custom"
 msgstr "0: 56Kbps, 1: ISDN, 2:DSL, 3: LAN, 4: Po meri"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:2
-msgid "Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not try to open the PIP if hardware support is not available."
-msgstr "Dovoli programu uporabo spreminjanja velikosti slike v sliki, kadar ni na voljo strojna podpora spreminjanja. V primeru, da možnosti ni omogoÄ?ena, program ne bo poskuÅ¡al samodejno odpreti slike v slike."
+msgid ""
+"Allow Ekiga to fall back to software scaling the picture-in-picture if "
+"hardware support is not available. If this is set to false, Ekiga will not "
+"try to open the PIP if hardware support is not available."
+msgstr ""
+"Dovoli programu uporabo spreminjanja velikosti slike v sliki, kadar ni na "
+"voljo strojna podpora spreminjanja. V primeru, da možnosti ni omogoÄ?ena, "
+"program ne bo poskušal samodejno odpreti slike v slike."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:3
 msgid "Allow picture-in-picture software scaling"
@@ -59,10 +66,13 @@ msgstr "ZvoÄ?na vhodna naprava"
 msgid "Audio output device"
 msgstr "ZvoÄ?na izhodna naprava"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8
-#: ../src/gui/preferences.cpp:516
-msgid "Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after the specified amount of time (in seconds)"
-msgstr "Samodejno zavrni ali posreduj dohodne klice, Ä?e po doloÄ?enem Ä?asu (v sekundah) ni odgovora"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:8 ../src/gui/preferences.cpp:516
+msgid ""
+"Automatically reject or forward incoming calls if no answer is given after "
+"the specified amount of time (in seconds)"
+msgstr ""
+"Samodejno zavrni ali posreduj dohodne klice, Ä?e po doloÄ?enem Ä?asu (v "
+"sekundah) ni odgovora"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:9
 msgid "Calls history"
@@ -73,8 +83,16 @@ msgid "Change the main window panel section"
 msgstr "Spremeni pladenj glavnega okna"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:11
-msgid "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting"
-msgstr "Povezava bo vzpostavljena v naÄ?inu Hitri zagon, ki je nov naÄ?in za hitrejÅ¡i zaÄ?etek klicev, kot jih omogoÄ?a H.323v2. Ne podpira ga Netmeeting, uporaba skupaj s tuneliranjem H.245 pa lahko povzroÄ?i sesutje nekaterih razliÄ?ic Netmeetinga"
+msgid ""
+"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
+"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
+"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
+"versions of Netmeeting"
+msgstr ""
+"Povezava bo vzpostavljena v naÄ?inu Hitri zagon, ki je nov naÄ?in za hitrejÅ¡i "
+"zaÄ?etek klicev, kot jih omogoÄ?a H.323v2. Ne podpira ga Netmeeting, uporaba "
+"skupaj s tuneliranjem H.245 pa lahko povzroÄ?i sesutje nekaterih razliÄ?ic "
+"Netmeetinga"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:12
 msgid "Contact long status"
@@ -92,8 +110,7 @@ msgstr "Pošiljanje DTMF"
 msgid "Disable STUN network detection"
 msgstr "OnemogoÄ?i zaznavanje STUN omrežja"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16
-#: ../src/gui/preferences.cpp:492
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:16 ../src/gui/preferences.cpp:492
 msgid "Disable the automatic network setup resulting from the STUN test"
 msgstr "OnemogoÄ?i samodejno nastavitev omrežja preko STUN preizkusa"
 
@@ -101,244 +118,264 @@ msgstr "OnemogoÄ?i samodejno nastavitev omrežja preko STUN preizkusa"
 msgid "Disable video hardware acceleration"
 msgstr "OnemogoÄ?i strojno slikovno pospeÅ¡evanje"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:18 ../src/gui/main.cpp:3591
+msgid "Display images from your camera device"
+msgstr "Prikaži slike iz naprave vaše kamere"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
 msgid "Enable 'Fast Start'"
 msgstr "OmogoÄ?i 'Hitri zagon'"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:19
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
 msgid "Enable H.245 tunneling"
 msgstr "OmogoÄ?i tuneliranje H.245"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:20
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
 msgid "Enable early H.245"
 msgstr "OmogoÄ?i zgodnji H.245"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:21
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
 msgid "Enable echo cancelation"
 msgstr "OmogoÄ?i odstranjevanje odmeva"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:22
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
 msgid "Enable silence detection"
 msgstr "OmogoÄ?i zaznavanje tiÅ¡ine"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:23
-msgid "Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT binding when STUN is being used"
-msgstr "Vnesite število sekund, po katerih bo Ekiga poskusila osvežiti povezavo NAT, ko je uporabljen STUN"
-
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:24
-#: ../src/gui/preferences.cpp:459
+msgid ""
+"Enter the number of seconds after which Ekiga should try refreshing the NAT "
+"binding when STUN is being used"
+msgstr ""
+"Vnesite število sekund, po katerih bo Ekiga poskusila osvežiti povezavo NAT, "
+"ko je uporabljen STUN"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25 ../src/gui/preferences.cpp:459
 msgid "Enter your full name"
 msgstr "Vnesite vaše polno ime"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:25
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
 msgid "Forward calls to host"
 msgstr "Posreduj klice gostitelju"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:26
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
 msgid "Forward calls to the given host if busy"
 msgstr "Posreduj klice danemu gostitelju, ko sem zaseden"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:27
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
 msgid "Forward calls to the given host if no answer"
 msgstr "Posreduj klice danemu gostitelju, ko ni odgovora"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:28
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1018
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29 ../src/gui/preferences.cpp:1018
 msgid "Frame Rate"
 msgstr "Hitrost sliÄ?ic"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:29
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
 msgid "Full name"
 msgstr "Polno Ime"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:30
-#: ../src/gui/preferences.cpp:477
-msgid "If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is present in the GNOME panel"
-msgstr "Možnost omogoÄ?a skriti zagon programa Ekiga, v primeru, da je pladenj z obvestili prisoten v pultu GNOME"
-
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31
-msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below"
-msgstr "Možnost omogoÄ?a posredovanje dohodnih klicev h gostitelju, ki je naveden v spodnjem polju"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:31 ../src/gui/preferences.cpp:477
+msgid ""
+"If enabled, Ekiga will start hidden provided that the notification area is "
+"present in the GNOME panel"
+msgstr ""
+"Možnost omogoÄ?a skriti zagon programa Ekiga, v primeru, da je pladenj z "
+"obvestili prisoten v pultu GNOME"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:32
-msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below if you already are in a call or if you are in Do Not Disturb mode"
-msgstr "Možnost omogoÄ?a posredovanje dohodnih klicev gostitelju, ki je naveden v spodnjem polju, kadar ste nedosegljivi ali pa ste med pogovorom"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below"
+msgstr ""
+"Možnost omogoÄ?a posredovanje dohodnih klicev h gostitelju, ki je naveden v "
+"spodnjem polju"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:33
-msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the field below if you do not answer the call"
-msgstr "Možnost omogoÄ?a posredovanje dohodnih klicev gostitelju, ki je naveden v spodnjem polju, kadar ste se ne odzovete na klic"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you already are in a call or if you are in "
+"Do Not Disturb mode"
+msgstr ""
+"Možnost omogoÄ?a posredovanje dohodnih klicev gostitelju, ki je naveden v "
+"spodnjem polju, kadar ste nedosegljivi ali pa ste med pogovorom"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:34
-#: ../src/gui/preferences.cpp:479
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the field below if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"Možnost omogoÄ?a posredovanje dohodnih klicev gostitelju, ki je naveden v "
+"spodnjem polju, kadar ste se ne odzovete na klic"
+
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35 ../src/gui/preferences.cpp:479
 msgid "If enabled, offline contacts will be shown in the roster"
-msgstr "Možnost omogoÄ?e, da bodo tudi stiki, ki trenutno niso prijavljeni, prikazani v seznamu stikov"
+msgstr ""
+"Možnost omogoÄ?e, da bodo tudi stiki, ki trenutno niso prijavljeni, prikazani "
+"v seznamu stikov"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:35
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
 msgid "If enabled, use echo cancelation"
 msgstr "Možnost omogoÄ?a odstranjevanje odmeva"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:36
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
 msgid "If enabled, use silence detection with the codecs supporting it"
 msgstr "Možnost omogoÄ?a zaznavanje tiÅ¡ine s kodeki, ki ga podpirajo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:37
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
 msgid "Kind of network selected in the druid"
 msgstr "Vrsta omrežja, ki ste jo izbrali v pomoÄ?niku"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:38
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
 msgid "LDAP servers"
 msgstr "LDAP strežniki"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:39
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
 msgid "List of configured LDAP servers"
 msgstr "Seznam nastavljenih LDAP strežnikov"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:40
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
 msgid "List of folded groups in the roster"
 msgstr "Seznam skrÄ?enih skupin v seznamu stikov"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:41
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
 msgid "Listen port"
 msgstr "Poslušaj vrata"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:42
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
 msgid "Local video window size"
 msgstr "Velikost okna lokalnega videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:43
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
 msgid "Maximum RX video bitrate"
 msgstr "NajveÄ?ja RX bitna hitrost"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:44
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
 msgid "Maximum TX video bitrate"
 msgstr "NajveÄ?ja TX bitna hitrost"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:45
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
 msgid "Maximum jitter buffer"
 msgstr "NajveÄ?ji predpomnilnik trepetanja"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:46
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
 msgid "NAT Binding Timeout"
 msgstr "Zakasnitev vezave NAT"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:47
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
 msgid "No answer timeout"
 msgstr "Zakasnitev za stanje Brez odgovora"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:48
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
 msgid "Outbound Proxy"
 msgstr "Zunanji posredovalni strežnik"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:49
-#: ../src/gui/preferences.cpp:486
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50 ../src/gui/preferences.cpp:486
 msgid "Place windows displaying video above other windows during calls"
 msgstr "Okna, ki prikazujejo video, med klici postavi nad ostala okna"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:50
-#: ../src/gui/preferences.cpp:371
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51 ../src/gui/preferences.cpp:371
 msgid "Play busy tone"
 msgstr "Predvajaj ton zasedenosti"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:51
-#: ../src/gui/preferences.cpp:361
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52 ../src/gui/preferences.cpp:361
 msgid "Play ring tone"
 msgstr "Predvajaj ton klicanja"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:52
-#: ../src/gui/preferences.cpp:351
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53 ../src/gui/preferences.cpp:351
 msgid "Play sound on incoming calls"
 msgstr "Predvajaj zvok ob dohodnih klicih"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:53
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
 msgid "Play sound on new message"
 msgstr "Predvajaj zvok ob novih sporoÄ?ilih"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:54
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
 msgid "Play sound on new voice mail"
 msgstr "Predvajaj zvok ob novi glasovni pošti"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:55
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
 msgid "Position of the local video window"
 msgstr "Položaj okna z lokalnim videom"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:56
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
 msgid "Position on the screen of the address book window"
 msgstr "Položaj okna imenika na zaslonu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:57
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
 msgid "Position on the screen of the audio settings window"
 msgstr "Položaj okna nastavitev zvoka na zaslonu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:58
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
 msgid "Position on the screen of the chat window"
 msgstr "Položaj okna za klepet na zaslonu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:59
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
 msgid "Position on the screen of the druid window"
 msgstr "Položaj okna pomoÄ?nika na zaslonu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:60
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
 msgid "Position on the screen of the log window"
 msgstr "Položaj okna dnevnika na zaslonu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:61
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
 msgid "Position on the screen of the main window"
 msgstr "Položaj glavnega okna na zaslonu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:62
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
 msgid "Position on the screen of the preferences window"
 msgstr "Položaj okna nastavitev na zaslonu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:63
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
 msgid "Position on the screen of the video settings window"
 msgstr "Položaj okna nastavitev slike na zaslonu"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:64
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
 msgid "Remote video window position"
 msgstr "Položaj okna z oddaljenim videom"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:65
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
 msgid "Remote video window size"
 msgstr "Velikost okna z oddaljenim videom"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:66
-msgid "Roster view saving group status"
-msgstr "Okno seznama stikov shranjuje stanje skupine"
-
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:67
 msgid "Select an alternative audio output device to use for sound events."
-msgstr "Izberite alternativno zvoÄ?no izhodno napravo za uporabo zvoÄ?nih dogodkov."
+msgstr ""
+"Izberite alternativno zvoÄ?no izhodno napravo za uporabo zvoÄ?nih dogodkov."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68
-#: ../src/gui/preferences.cpp:777
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:68 ../src/gui/preferences.cpp:777
 msgid "Select the audio input device to use"
 msgstr "Izberite zvoÄ?no vhodno napravo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69
-#: ../src/gui/preferences.cpp:770
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:69 ../src/gui/preferences.cpp:770
 msgid "Select the audio output device to use"
 msgstr "Izberite zvoÄ?no izhodno napravo"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70
-#: ../src/gui/preferences.cpp:936
-msgid "Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:70 ../src/gui/preferences.cpp:936
+msgid ""
+"Select the format for video cameras (does not apply to most USB cameras)"
 msgstr "Izberite zapis video kamer (ne vpliva na veÄ?ino kamer USB)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:71
-msgid "Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF 352x288)"
-msgstr "Izberite velikost videa za oddajanje: majhno (QCIF 176x144) ali veliko (CIF 352x288)"
+msgid ""
+"Select the transmitted video size: Small (QCIF 176x144) or Large (CIF "
+"352x288)"
+msgstr ""
+"Izberite velikost videa za oddajanje: majhno (QCIF 176x144) ali veliko (CIF "
+"352x288)"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72
-#: ../src/gui/preferences.cpp:928
-msgid "Select the video input device to use. If an error occurs when using this device a test picture will be transmitted."
-msgstr "Izberite vhodno napravo videa. Ä?e pride do napake pri uporabi te naprave, bo oddajana preizkusna slika."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:72 ../src/gui/preferences.cpp:928
+msgid ""
+"Select the video input device to use. If an error occurs when using this "
+"device a test picture will be transmitted."
+msgstr ""
+"Izberite vhodno napravo videa. Ä?e pride do napake pri uporabi te naprave, bo "
+"oddajana preizkusna slika."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:73
 msgid "Show offline contacts"
 msgstr "Pokaži nepovezane stike"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74
-#: ../src/gui/main.cpp:3214
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:74 ../src/gui/main.cpp:3220
 msgid "Show the call panel"
 msgstr "Prikaži pladenj klicev"
 
@@ -371,8 +408,14 @@ msgid "Specify the software scaling algorithm"
 msgstr "DoloÄ?ilo programskega algoritma spreminjanja velikosti"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:82
-msgid "Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. Does not apply on windows systems."
-msgstr "DoloÄ?ilo programskega algoritma spreminjanja velikosti: 0: najbližji sosed, 1: najbližji sosed s filtriranjem okvirja, 2: bilinearno filtriranje, 3: hiperboliÄ?no filtriranje. Ni podprt v okolju oken."
+msgid ""
+"Specify the software scaling algorithm: 0: nearest neighbor, 1: nearest "
+"neighbor with box filter, 2: bilinear filtering, 3: hyperbolic filtering. "
+"Does not apply on windows systems."
+msgstr ""
+"DoloÄ?ilo programskega algoritma spreminjanja velikosti: 0: najbližji sosed, "
+"1: najbližji sosed s filtriranjem okvirja, 2: bilinearno filtriranje, 3: "
+"hiperboliÄ?no filtriranje. Ni podprt v okolju oken."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:83
 msgid "Start hidden"
@@ -390,8 +433,7 @@ msgstr "ZaÄ?asna prostorska izmenjava"
 msgid "The Audio Codecs List"
 msgstr "Seznam zvoÄ?nih kodekov"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87
-#: ../src/gui/preferences.cpp:727
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:87 ../src/gui/preferences.cpp:727
 msgid "The SIP Outbound Proxy to use for outgoing calls"
 msgstr "Zunanji posredovalni strežnik SIP za odhodne klice"
 
@@ -400,8 +442,12 @@ msgid "The STUN Server"
 msgstr "Strežnik STUN"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:89
-msgid "The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits passage through some types of NAT gateway"
-msgstr "Strežnik STUN za uporabo pri podpori STUN. STUN je tehnika, ki omogoÄ?a pot skozi nekatere prehode NAT"
+msgid ""
+"The STUN server to use for STUN Support. STUN is a technology that permits "
+"passage through some types of NAT gateway"
+msgstr ""
+"Strežnik STUN za uporabo pri podpori STUN. STUN je tehnika, ki omogoÄ?a pot "
+"skozi nekatere prehode NAT"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:90
 msgid "The Video Codecs List"
@@ -420,20 +466,30 @@ msgid "The busy tone sound"
 msgstr "Zvok tona zasedenosti"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:94
-msgid "The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who is busy, if enabled"
-msgstr "Izbran zvok se bo predvajal ob koncu klicev ali med klicanjem zasedenih uporabnikov, Ä?e je omogoÄ?eno"
+msgid ""
+"The chosen sound will be played at the end of calls or calling somebody who "
+"is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Izbran zvok se bo predvajal ob koncu klicev ali med klicanjem zasedenih "
+"uporabnikov, Ä?e je omogoÄ?eno"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:95
 msgid "The chosen sound will be played on incoming calls, if enabled"
 msgstr "Izbran zvok se bo predvajal ob dohodnih klicih, Ä?e je omogoÄ?eno"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:96
-msgid "The chosen sound will be played when a new instant message is received, if enabled"
-msgstr "Izbran zvok se bo predvajal ob prejemu novih neposrednih sporoÄ?il, Ä?e je omogoÄ?eno"
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new instant message is received, if "
+"enabled"
+msgstr ""
+"Izbran zvok se bo predvajal ob prejemu novih neposrednih sporoÄ?il, Ä?e je "
+"omogoÄ?eno"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:97
-msgid "The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
-msgstr "Izbran zvok se bo predvajal ob prejemu nove glasovne poÅ¡te, Ä?e je omogoÄ?eno"
+msgid ""
+"The chosen sound will be played when a new voice mail is received, if enabled"
+msgstr ""
+"Izbran zvok se bo predvajal ob prejemu nove glasovne poÅ¡te, Ä?e je omogoÄ?eno"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:98
 msgid "The chosen sound will be played when calling somebody, if enabled"
@@ -444,8 +500,12 @@ msgid "The default video view"
 msgstr "Privzet pogled videa"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:100
-msgid "The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with local video in a separate window, 4: Both)"
-msgstr "Privzet pogled videa (0: lokalno, 1: oddaljeno, 2: oba skupaj, 3: oba v loÄ?enih oknih, 4: oba)"
+msgid ""
+"The default video view (0: Local, 1: Remote, 2: Both layered, 3: Both with "
+"local video in a separate window, 4: Both)"
+msgstr ""
+"Privzet pogled videa (0: lokalno, 1: oddaljeno, 2: oba skupaj, 3: oba v "
+"loÄ?enih oknih, 4: oba)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:101
 msgid "The dial tone sound"
@@ -455,11 +515,12 @@ msgstr "Zvok tona klicanja"
 msgid "The history of the 100 last calls"
 msgstr "Zgodovina zadnjih 100 klicev"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103
-#: ../src/gui/preferences.cpp:676
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:103 ../src/gui/preferences.cpp:676
 #: ../src/gui/preferences.cpp:730
 msgid "The host where calls should be forwarded if call forwarding is enabled"
-msgstr "Gostitelj, na katerega naj bodo posredovani klici, Ä?e je posredovanje omogoÄ?eno"
+msgstr ""
+"Gostitelj, na katerega naj bodo posredovani klici, Ä?e je posredovanje "
+"omogoÄ?eno"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:104
 msgid "The incoming call sound"
@@ -474,20 +535,41 @@ msgid "The long status information"
 msgstr "Daljši pregled podrobnosti"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:107
-msgid "The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is above the signaled value"
-msgstr "NajveÄ?ja bitna hitrost RX v kbit/s. Vrednost bo odposlana prejemniku klica, ki lahko prilagodi (v primeru, da podpira možnost) svojo bitno hitrost TX,. Ä?e je nad odposlano vrednostjo."
+msgid ""
+"The maximum RX video bitrate in kbit/s. This value will be signaled to the "
+"peer endpoint that can adjust (if it supports it) its TX bitrate if it is "
+"above the signaled value"
+msgstr ""
+"NajveÄ?ja bitna hitrost RX v kbit/s. Vrednost bo odposlana prejemniku klica, "
+"ki lahko prilagodi (v primeru, da podpira možnost) svojo bitno hitrost TX,. "
+"Ä?e je nad odposlano vrednostjo."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:108
-msgid "The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of transmitted frames per second (depends on selected codec) will be dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the bandwidth to the given value"
-msgstr "NajveÄ?ja bitna hitrost TX v kbit/s. Kakovost videa in Å¡tevilo oddanih okvirjev na sekundo (odvisno od izbire kodeka) bosta med klici dinamiÄ?no prilagojena nad najnižjo vrednostjo z namenom zmanjÅ¡evanja pasovne Å¡irine na dano vrednost"
+msgid ""
+"The maximum TX video bitrate in kbit/s. The video quality and the number of "
+"transmitted frames per second (depends on selected codec) will be "
+"dynamically adjusted above their minimum during calls to try to minimize the "
+"bandwidth to the given value"
+msgstr ""
+"NajveÄ?ja bitna hitrost TX v kbit/s. Kakovost videa in Å¡tevilo oddanih "
+"okvirjev na sekundo (odvisno od izbire kodeka) bosta med klici dinamiÄ?no "
+"prilagojena nad najnižjo vrednostjo z namenom zmanjševanja pasovne širine na "
+"dano vrednost"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:109
 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
-msgstr "NajveÄ?ja velikost predpomnilnika trepetanja za sprejemanje zvoka (v ms)"
+msgstr ""
+"NajveÄ?ja velikost predpomnilnika trepetanja za sprejemanje zvoka (v ms)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:110
-msgid "The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
-msgstr "NajveÄ?ja poslana hitrost v okvirjih na sekundo. Hitrosti morda ne bo mogoÄ?e doseÄ?i v primeru, da je doloÄ?ena najmanjÅ¡a kakovost preko TSTO vrednosti manjÅ¡e kot 31in je izbrana bitna hitrost prenizka za podporo kakovosti."
+msgid ""
+"The maximum transmitted frame rate in frames/s. This rate may not be reached "
+"in case a minimum quality was configure via a TSTO value smaller than 31 and "
+"the bitrate selected is not sufficient to support this minimum quality"
+msgstr ""
+"NajveÄ?ja poslana hitrost v okvirjih na sekundo. Hitrosti morda ne bo mogoÄ?e "
+"doseÄ?i v primeru, da je doloÄ?ena najmanjÅ¡a kakovost preko TSTO vrednosti "
+"manjše kot 31in je izbrana bitna hitrost prenizka za podporo kakovosti."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:111
 msgid "The new instant message sound"
@@ -498,12 +580,20 @@ msgid "The new voice mail sound"
 msgstr "Zvok nove zvoÄ?ne poÅ¡te"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:113
-msgid "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted for the new value to take effect"
-msgstr "Vrata za poslušanje dohodnih povezav. Za uveljavitev novih vrednosti je treba ponovno zagnati Ekigo"
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect"
+msgstr ""
+"Vrata za poslušanje dohodnih povezav. Za uveljavitev novih vrednosti je "
+"treba ponovno zagnati Ekigo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:114
-msgid "The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted for the new value to take effect."
-msgstr "Vrata za poslušanje dohodnih povezav. Za uveljavitev novih vrednosti je treba ponovno zagnati Ekigo."
+msgid ""
+"The port to listen to for incoming connections. Ekiga needs to be restarted "
+"for the new value to take effect."
+msgstr ""
+"Vrata za poslušanje dohodnih povezav. Za uveljavitev novih vrednosti je "
+"treba ponovno zagnati Ekigo."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:115
 msgid "The position of the local video window"
@@ -514,8 +604,14 @@ msgid "The position of the remote video window"
 msgstr "Položaj okna z oddaljenim videom"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:117
-msgid "The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This port range has no effect if both participants to the conference are using H.245 Tunneling."
-msgstr "Obseg vrat TCP, ki ga bo Ekiga uporabljala za kanal H.323 H.245. Ta obseg vrat nima uÄ?inka, Ä?e oba sodelujoÄ?a v konferenci uporabljata tuneliranje H.245."
+msgid ""
+"The range of TCP ports that Ekiga will use for the H.323 H.245 channel. This "
+"port range has no effect if both participants to the conference are using "
+"H.245 Tunneling."
+msgstr ""
+"Obseg vrat TCP, ki ga bo Ekiga uporabljala za kanal H.323 H.245. Ta obseg "
+"vrat nima uÄ?inka, Ä?e oba sodelujoÄ?a v konferenci uporabljata tuneliranje "
+"H.245."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:118
 msgid "The range of UDP ports that Ekiga will use."
@@ -534,8 +630,12 @@ msgid "The size of the remote video window"
 msgstr "Velikost okna z oddaljenim videom"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:122
-msgid "The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody who is busy, if enabled"
-msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob koncu klicev ali ob klicih zasedenih oseb, Ä?e je omogoÄ?eno"
+msgid ""
+"The sound that will be played at the end of calls or when calling somebody "
+"who is busy, if enabled"
+msgstr ""
+"Zvok, ki se bo predvajal ob koncu klicev ali ob klicih zasedenih oseb, Ä?e je "
+"omogoÄ?eno"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:123
 msgid "The sound that will be played on incoming calls, if enabled"
@@ -546,15 +646,17 @@ msgid "The sound that will be played when calling somebody, if enabled"
 msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob klicanju, Ä?e je omogoÄ?eno"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:125
-msgid "The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
-msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob novih neposrednih sporoÄ?ilih, Ä?e je omogoÄ?eno"
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new instant message, if enabled"
+msgstr ""
+"Zvok, ki se bo predvajal ob novih neposrednih sporoÄ?ilih, Ä?e je omogoÄ?eno"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:126
-msgid "The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
+msgid ""
+"The sound that will be played when there is a new voice mail, if enabled"
 msgstr "Zvok, ki se bo predvajal ob novi glasovni poÅ¡ti, Ä?e je omogoÄ?eno"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127
-#: ../src/gui/preferences.cpp:932
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:127 ../src/gui/preferences.cpp:932
 msgid "The video channel number to use (to select camera, tv or other sources)"
 msgstr "Å tevilka kanala videa (za izbiro kamere, TV ali drugih virov)"
 
@@ -567,38 +669,68 @@ msgid "The video view before having switched to fullscreen"
 msgstr "Video pogled pred preklopom na celozaslonski naÄ?in"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:130
-msgid "The video view before having switched to fullscreen (same values as video_view)"
-msgstr "Video pogled pred preklopom na celozaslonski naÄ?in (enaka vrednost kot pri video_view)"
+msgid ""
+"The video view before having switched to fullscreen (same values as "
+"video_view)"
+msgstr ""
+"Video pogled pred preklopom na celozaslonski naÄ?in (enaka vrednost kot pri "
+"video_view)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:131
 msgid "The zoom value"
 msgstr "Vrednost poveÄ?ave"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:132
-msgid "The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can be 50, 100, or 200)"
-msgstr "Vrednost poveÄ?ave za slike, ki se prikažejo v glavnem oknu (lahko je 50, 100 ali 200)."
+msgid ""
+"The zoom value in percent to apply to images displayed in the main GUI (can "
+"be 50, 100, or 200)"
+msgstr ""
+"Vrednost poveÄ?ave za slike, ki se prikažejo v glavnem oknu (lahko je 50, 100 "
+"ali 200)."
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:133
-msgid "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
-msgstr "OmogoÄ?a nastavitev naÄ?ina za poÅ¡iljanje DTMF-jev. Vrednosti so lahko \"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
+msgid ""
+"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be "
+"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
+msgstr ""
+"OmogoÄ?a nastavitev naÄ?ina za poÅ¡iljanje DTMF-jev. Vrednosti so lahko "
+"\"RFC2833\" (0), \"INFO\" (1)"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:134
-msgid "This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
-msgstr "OmogoÄ?a nastavitev naÄ?ina za poÅ¡iljanje DTMF-jev. Vrednosti so lahko samo \"Niz\" (0), \"Ton\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (privzeto je \"Niz\"). Ä?e izberete drugo vrednost kot \"Niz\", onemogoÄ?ite besedilni klepet"
+msgid ""
+"This allows you to set the mode for sending DTMFs. The values can be \"String"
+"\" (0), \"Tone\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (default is \"String"
+"\"). Choosing other values than \"String\" disables the Text Chat"
+msgstr ""
+"OmogoÄ?a nastavitev naÄ?ina za poÅ¡iljanje DTMF-jev. Vrednosti so lahko samo "
+"\"Niz\" (0), \"Ton\" (1), \"RFC2833\" (2), \"Q.931\" (3) (privzeto je \"Niz"
+"\"). Ä?e izberete drugo vrednost kot \"Niz\", onemogoÄ?ite besedilni klepet"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135
-#: ../src/gui/preferences.cpp:688
-msgid "This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting."
-msgstr "To omogoÄ?i naÄ?in tuneliranja H.245, kjer so sporoÄ?ila ovita v kanal H.225 (vrata 1720), med klici pa se prihrani ena TCP povezava. Tuneliranje H.245 je bilo predstavljeno v H.323v2, zato možnosti program Netmeeting ne podpira. Uporaba skupaj s Hitrim zagonom lahko povzroÄ?i sesutje nekaterih razliÄ?ic Netmeetinga."
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:135 ../src/gui/preferences.cpp:688
+msgid ""
+"This enables H.245 Tunneling mode. In H.245 Tunneling mode H.245 messages "
+"are encapsulated into the H.225 channel (port 1720). This saves one TCP "
+"connection during calls. H.245 Tunneling was introduced in H.323v2 and "
+"Netmeeting does not support it. Using both Fast Start and H.245 Tunneling "
+"can crash some versions of Netmeeting."
+msgstr ""
+"To omogoÄ?i naÄ?in tuneliranja H.245, kjer so sporoÄ?ila ovita v kanal H.225 "
+"(vrata 1720), med klici pa se prihrani ena TCP povezava. Tuneliranje H.245 "
+"je bilo predstavljeno v H.323v2, zato možnosti program Netmeeting ne "
+"podpira. Uporaba skupaj s Hitrim zagonom lahko povzroÄ?i sesutje nekaterih "
+"razliÄ?ic Netmeetinga."
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136
-#: ../src/gui/preferences.cpp:690
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:136 ../src/gui/preferences.cpp:690
 msgid "This enables H.245 early in the setup"
 msgstr "To omogoÄ?i H.245 zgodaj med namestitvijo"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:137
-msgid "This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware acceleration"
-msgstr "KljuÄ? onemogoÄ?i strojno pospeÅ¡evanje prikazovanja slike na DirectX (na win32) in XVideo (na Linux) sistemih"
+msgid ""
+"This key disables DirectX (on win32) and XVideo (on Linux) video hardware "
+"acceleration"
+msgstr ""
+"KljuÄ? onemogoÄ?i strojno pospeÅ¡evanje prikazovanja slike na DirectX (na "
+"win32) in XVideo (na Linux) sistemih"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:138
 msgid "UDP port range"
@@ -612,8 +744,7 @@ msgstr "Kanal videa"
 msgid "Video format"
 msgstr "Zapis videa"
 
-#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1153
+#: ../ekiga.schemas.in.in.h:141 ../src/gui/assistant.cpp:1148
 msgid "Video input device"
 msgstr "Vhodna naprava videa"
 
@@ -626,37 +757,43 @@ msgid "Video size"
 msgstr "Velikost videa"
 
 #: ../ekiga.schemas.in.in.h:144
-msgid "Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
-msgstr "Ali naj prednostno ohranja najveÄ?jo hitrost ali naj jo zmanjÅ¡a za ohranjevanje najmanjÅ¡e ravno prostorske kakovosti za vse okvirje. 0: NajveÄ?ja minimalna kakovost, 31: najnižja minimalna kakovost."
+msgid ""
+"Whether to prefer to sustain the max. frame rate or lower it possibly in "
+"order to keep a minimum level of (spatial) quality for all frames. 0: "
+"Highest minimal quality, 31: lowest minimal quality"
+msgstr ""
+"Ali naj prednostno ohranja najveÄ?jo hitrost ali naj jo zmanjÅ¡a za "
+"ohranjevanje najmanjše ravno prostorske kakovosti za vse okvirje. 0: "
+"NajveÄ?ja minimalna kakovost, 31: najnižja minimalna kakovost."
 
 #: ../lib/engine/addressbook/contact-core.cpp:58
 msgid "_Find"
 msgstr "_PoiÅ¡Ä?i"
 
 #: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:125
-#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:306
+#: ../lib/engine/components/avahi/avahi-heap.cpp:319
 msgid "Neighbours"
 msgstr "Sosedje"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:140
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-book.cpp:137
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/call-history-view-gtk.cpp:162
 msgid "Clear List"
 msgstr "PoÄ?isti seznam"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:153
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:155
 msgid "Received"
 msgstr "Sprejeto"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:156
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:158
 msgid "Placed"
 msgstr "Klicano"
 
-#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:159
+#: ../lib/engine/components/call-history/history-contact.cpp:161
 msgid "Missed"
 msgstr "Zgrešeno"
 
 #: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:76
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:909
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:897
 #, c-format
 msgid "%d user found"
 msgid_plural "%d users found"
@@ -665,88 +802,88 @@ msgstr[1] "%d najden uporabnik"
 msgstr[2] "%d najdena uporabnika"
 msgstr[3] "%d najdeni uporabniki"
 
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:244
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:283
 msgid "New _Contact"
 msgstr "Nov _stik"
 
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:288
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:319
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-cluster.cpp:82
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:117
 msgid "New contact"
 msgstr "Nov stik"
 
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:290
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:328
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:321
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:327
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:351
 msgid "Please update the following fields:"
 msgstr "Prosim, posodobite naslednja polja:"
 
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:292
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:323
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:122
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:132
 msgid "_Name:"
 msgstr "_Ime:"
 
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:293
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:339
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:324
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:338
 msgid "VoIP _URI:"
 msgstr "URL za VoIP:"
 
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:294
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:340
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:325
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:339
 msgid "_Home phone:"
 msgstr "_DomaÄ?i telefon:"
 
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:295
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:341
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:326
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:340
 msgid "_Office phone:"
 msgstr "_Službeni telefon:"
 
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:296
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:342
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:327
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:341
 msgid "_Cell phone:"
 msgstr "_Mobilni telefon:"
 
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:297
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:343
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-book.cpp:328
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:342
 msgid "_Pager:"
 msgstr "_Pozivnik:"
 
 #: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:234
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:197
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:199
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:308
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:203
-#: ../src/gui/main.cpp:3172
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:204
+#: ../src/gui/main.cpp:3178
 msgid "_Edit"
 msgstr "_Urejanje"
 
 #: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:236
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:199
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:201
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:310
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:205
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:206
 msgid "_Remove"
 msgstr "_Odstrani"
 
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:326
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:325
 msgid "Edit contact"
 msgstr "Uredi stik"
 
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:330
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:224
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:184
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:364
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:329
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:226
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:229
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:442
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:353
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:99
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:109
 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:169
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:544
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:224
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:541
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:225
 msgid "Name:"
 msgstr "Ime:"
 
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:395
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:393
 msgid "Remove contact"
 msgstr "Odstrani stik"
 
-#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:397
+#: ../lib/engine/components/evolution/evolution-contact.cpp:395
 #, c-format
 msgid "Are you sure you want to remove %s from the addressbook?"
 msgstr "Ali zares želite odstraniti %s iz imenika?"
@@ -764,30 +901,30 @@ msgid "Video test"
 msgstr "Video test"
 
 #. Translators: "Screencast" means the video input device will be your screen -- the other end will see your desktop
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:370
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
+#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:378
+#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:383
 msgid "Crazy"
 msgstr "Noro"
 
-#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:375
+#: ../lib/engine/components/gstreamer/gst-videoinput.cpp:383
 msgid "Screencast"
 msgstr "Screencast"
 
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:409
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:143
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:130
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:411
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:144
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:132
 msgid "_Refresh"
 msgstr "_Osveži"
 
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:412
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:414
 msgid "_Remove addressbook"
 msgstr "_Odstrani imenik"
 
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:414
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:416
 msgid "Addressbook _properties"
 msgstr "Lastnosti imenika"
 
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:545
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:541
 msgid "LDAP SASL Interaction"
 msgstr "Povezava LDAP SASL"
 
@@ -800,184 +937,202 @@ msgstr "Povezava LDAP SASL"
 #. * say about it. You might google for "challenge response
 #. * authentication" if you'd like more background context.
 #.
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:587
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:583
 msgid "Challenge: "
 msgstr "Izziv:"
 
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:595
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:591
 msgid "Interact"
 msgstr "Izmenjava:"
 
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:664
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:660
 msgid "Refreshing"
 msgstr "Osveževanje"
 
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:670
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:666
 msgid "Could not initialize server"
 msgstr "Ni mogoÄ?e zagnati strežnika"
 
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:684
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:729
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:680
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:725
 msgid "LDAP Error: "
 msgstr "Napaka strežnika LDAP:"
 
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:734
 msgid "Contacted server"
 msgstr "Povezan strežnik"
 
 #. patience == 0
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:781
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:773
 msgid "Could not connect to server"
 msgstr "S strežnikom se ni mogoÄ?e povezati"
 
 #. patience == 0
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:829
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:882
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:821
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:870
 msgid "Could not search"
 msgstr "Ni mogoÄ?e iskati"
 
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:837
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:829
 msgid "Waiting for search results"
 msgstr "Ä?akanje na rezultate iskanja"
 
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:931
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:919
 msgid "Please edit the following fields"
 msgstr "Prosim uredite naslednja polja"
 
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:933
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:921
 msgid "Book _Name"
 msgstr "_Ime knjige"
 
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:934
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:922
 msgid "Server _URI"
 msgstr "_URI strežnika"
 
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:935
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:923
 msgid "_Base DN"
 msgstr "_Osnovni DN"
 
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:941
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:929
 msgid "Subtree"
 msgstr "Poddrevo"
 
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:942
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:930
 msgid "Single Level"
 msgstr "Ena raven"
 
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:943
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:931
 msgid "_Search Scope"
 msgstr "_ObmoÄ?je iskanja"
 
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:952
+#. Translators: DisplayName Attribute is the name of the LDAP
+#. * attribute whose value will be used to name an addressbook entry.
+#. * On Microsoft systems the actual attribute is literally named
+#. * "DisplayName" (i.e., "the name that will be displayed") but on
+#. * most LDAP servers it's "CommonName".
+#.
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:946
 msgid "_DisplayName Attribute"
 msgstr "_DoloÄ?ilo imena zaslona"
 
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:953
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:947
 msgid "Call _Attributes"
 msgstr "Klicni _atributi"
 
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:955
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:957
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:949
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:951
 msgid "_Filter Template"
 msgstr "_Filter predloge"
 
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:959
+#. Translators: Bind ID - In LDAP, the operation that begins an LDAP
+#. * session and authenticates the user to the directory is called a
+#. * Bind operation.  There are two types of Binds supported in the
+#. * standard protocol - Simple Bind and SASL Bind.  Since both of
+#. * them are used for authentication, both of them require some type
+#. * of user ID as a parameter, and that is supplied here.  (Of
+#. * course, the Bind ID can be left blank, in which case the session
+#. * is anonymous / unauthenticated.)
+#.
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:962
 msgid "Bind _ID"
 msgstr "Vezni _ID"
 
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:960
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:963
 msgid "_Password"
 msgstr "_Geslo"
 
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:961
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:964
 msgid "Use TLS"
 msgstr "Uporabi TLS"
 
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:962
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:965
 msgid "Use SASL"
 msgstr "Uporabi SASL"
 
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:976
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:979
 msgid "SASL _Mechanism"
 msgstr "_Mehanizem SASL"
 
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:987
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:989
 msgid "Edit LDAP directory"
 msgstr "Uredi LDAP imenik"
 
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1016
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1018
 msgid "Please provide a Book Name for this directory\n"
 msgstr "Prosim, navedite knjižno ime te mape\n"
 
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1019
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1021
 msgid "Please provide a Server URI\n"
 msgstr "Prosim, navedite URI strežnika\n"
 
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1022
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1024
 msgid "Please provide a DisplayName Attribute\n"
 msgstr "Prosim, navedite doloÄ?ilo imena zaslona\n"
 
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1025
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1027
 msgid "Please provide a Call Attribute\n"
 msgstr "Prosim, navedite doloÄ?ilo klica\n"
 
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1028
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-book.cpp:1030
 msgid "Invalid Server URI\n"
 msgstr "Neveljaven URI strežnika\n"
 
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:124
 msgid "Add an LDAP Address Book"
 msgstr "Dodaj LDAP imenik"
 
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:130
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:126
 msgid "Add the Ekiga.net Directory"
 msgstr "Dodaj Ekiga.net imenik"
 
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:152
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:146
 msgid "Create LDAP directory"
 msgstr "Ustvari LDAP imenik"
 
-#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:167
+#: ../lib/engine/components/ldap/ldap-source.cpp:161
 msgid "Ekiga.net Directory"
 msgstr "ekiga.net imenik"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:221
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:223
 msgid "Edit roster element"
 msgstr "Uredi element seznama stikov"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:222
-msgid "Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal roster"
-msgstr "Prosim, izpolnite obrazec za spremembo obstojeÄ?ega vnosa v seznam stikov"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:224
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing element of ekiga's internal "
+"roster"
+msgstr ""
+"Prosim, izpolnite obrazec za spremembo obstojeÄ?ega vnosa v seznam stikov"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:225
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:193
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:195
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:227
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:238
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:240
 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:170
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:545
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:225
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:542
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:226
 msgid "Address:"
 msgstr "Naslov:"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:227
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:546
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:227
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-presentity.cpp:229
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:543
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:228
 msgid "Choose groups:"
 msgstr "Izberi skupine:"
 
 #: ../lib/engine/components/local-roster/local-roster-bridge.cpp:93
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:226
 msgid "Add to local roster"
 msgstr "Dodaj v lokalni seznam stikov"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:92
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
 msgid "Services"
 msgstr "Storitve"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:93
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:95
 msgid "Echo test"
 msgstr "Echo test"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:94
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:96
 msgid "Conference room"
 msgstr "KonferenÄ?na klepetalnica"
 
@@ -989,84 +1144,99 @@ msgstr "Lokalni seznam stikov"
 msgid "Rename"
 msgstr "Preimenuj"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:160
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:190
 msgid "Family"
 msgstr "Družina"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:161
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:191
 msgid "Friend"
 msgstr "Prijatelj"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:162
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; associate means
+#. someone who is at the same "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:196
 msgid "Associate"
 msgstr "Poveži"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:163
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; assistant means
+#. someone who is at a lower "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:201
 msgid "Assistant"
 msgstr "PomoÄ?nik"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:164
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; supervisor means
+#. someone who is at a higher "level" than you.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:206
 msgid "Supervisor"
 msgstr "Nadzornik"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:165
+#. Translator: http://www.ietf.org/rfc/rfc4480.txt proposes several
+#. relationships between you and your contact; self means yourself.
+#.
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:210
 msgid "Self"
 msgstr "Samo"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:182
-msgid "Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:227
+msgid ""
+"Please fill in this form to add a new contact to ekiga's internal roster"
 msgstr "Prosim, izpolnite obrazec za dodajanje novega stika v seznam stikov"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:199
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:244
 msgid "Put contact in groups:"
 msgstr "Razvrstitev stikov v skupine:"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:335
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:413
 msgid "You supplied an unsupported address"
 msgstr "Vnesli ste naslov, ki ga program ne podpira"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:337
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:415
 msgid "You already have a contact with this address!"
 msgstr "Stik s tem naslovom že imate."
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:362
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:440
 msgid "Rename group"
 msgstr "Preimenuj skupino"
 
-#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:363
+#: ../lib/engine/components/local-roster/local-heap.cpp:441
 msgid "Please edit this group name"
 msgstr "Prosim, uredite ime skupine"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:143
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:257
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:261
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:131
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:221
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:225
 msgid "Call"
 msgstr "KliÄ?i"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:146
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:258
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:262
-#: ../src/gui/main.cpp:2946
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:134
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:222
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:226 ../src/gui/main.cpp:2952
 msgid "Transfer"
 msgstr "Prenesi"
 
 #. Translators : The alias we are registering already exists : failure
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:310
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:309
 msgid "Duplicate alias"
 msgstr "Podvojevanje vzdevka"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:313
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:312
 msgid "Bad username/password"
 msgstr "NapaÄ?no geslo ali uporabniÅ¡ko ime"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:316
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:896
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:315
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:898
 msgid "Transport error"
 msgstr "Napaka prenosa"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:327
-#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:332
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:903
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:326
+#: ../lib/engine/components/opal/h323-endpoint.cpp:331
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:905
 msgid "Failed"
 msgstr "Spodletelo"
 
@@ -1079,12 +1249,12 @@ msgid "_Enable"
 msgstr "_OmogoÄ?i"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:324
-#: ../src/gui/assistant.cpp:725
+#: ../src/gui/assistant.cpp:720
 msgid "Recharge the account"
 msgstr "Ponovno napolni raÄ?un"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:329
-#: ../src/gui/assistant.cpp:737
+#: ../src/gui/assistant.cpp:732
 msgid "Consult the balance history"
 msgstr "Preglej zgodovino ravnovesja"
 
@@ -1093,24 +1263,19 @@ msgid "Consult the call history"
 msgstr "Preglej zgodovino klicev"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:349
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:72
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:95
 msgid "Edit account"
 msgstr "Uredi raÄ?un"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:355
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:110
 msgid "Registrar:"
 msgstr "Registrar:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:357
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:100
 msgid "Gatekeeper:"
 msgstr "Vratar:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:358
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:81
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:101
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:111
 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:174
 msgid "User:"
 msgstr "Uporabnik:"
@@ -1119,388 +1284,420 @@ msgstr "Uporabnik:"
 #. * SIP knows two usernames: The name for the client ("User") and the name
 #. * for the authentication procedure ("Authentication User")
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:363
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:112
 msgid "Authentication User:"
 msgstr "Overitev uporabnika:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:364
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:83
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:103
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:113
 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:173
 msgid "Password:"
 msgstr "Geslo:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:365
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:114
 msgid "Timeout:"
 msgstr "Zakasnitev:"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:366
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:117
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:140
 msgid "Enable Account"
 msgstr "OmogoÄ?i raÄ?un"
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:401
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:155
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:181
 msgid "You did not supply a name for that account."
 msgstr "Niste doloÄ?ili imena raÄ?una."
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:403
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:157
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:183
 msgid "You did not supply a host to register to."
 msgstr "Niste doloÄ?ili gostitelja za registracijo."
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:405
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:159
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:185
 msgid "You did not supply a user name for that account."
 msgstr "Niste doloÄ?ili uporabniÅ¡kega imena za raÄ?un."
 
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-account.cpp:407
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:161
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:187
 msgid "The timeout should have a bigger value."
 msgstr "Ä?asovni zamik bi moral imeti veliko vrednost."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:53
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:75
 msgid "_Add an Ekiga.net Account"
 msgstr "_Dodaj Ekiga.net raÄ?un"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:55
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:77
 msgid "_Add an Ekiga Call Out Account"
 msgstr "_Dodaj Ekiga klicni raÄ?un"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:57
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:79
 msgid "_Add a SIP Account"
 msgstr "_Dodaj SIP raÄ?un"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:59
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:81
 msgid "_Add an H.323 Account"
 msgstr "_Dodaj H.323 raÄ?un"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:73
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:96
 msgid "Please update the following fields."
 msgstr "Prosim, posodobite naslednja polja."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:78
-#: ../src/gui/assistant.cpp:605
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:101
+#: ../src/gui/assistant.cpp:600
 msgid "Get an Ekiga.net SIP account"
 msgstr "Prijavi se na ekiga.net SIP raÄ?un"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:88
-#: ../src/gui/assistant.cpp:713
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:104
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:124
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:134
+msgid "_User:"
+msgstr "_Uporabnik:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:106
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:126
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:136
+msgid "_Password:"
+msgstr "_Geslo:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:111
+#: ../src/gui/assistant.cpp:708
 msgid "Get an Ekiga Call Out account"
 msgstr "Prijavi se na ekiga.net klicni raÄ?un"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:92
-#: ../src/gui/main.cpp:2700
-#: ../src/gui/main.cpp:2795
-msgid "Account ID:"
-msgstr "ID raÄ?una:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:115
+msgid "_Account ID:"
+msgstr "_ID raÄ?una:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:94
-msgid "PIN Code:"
-msgstr "PIN koda:"
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:117
+msgid "_PIN Code:"
+msgstr "_PIN koda:"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:123
+msgid "_Gatekeeper:"
+msgstr "_Vratar:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:127
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:137
+msgid "_Timeout:"
+msgstr "_Zakasnitev:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:133
+msgid "_Registrar:"
+msgstr "_Registrar:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-bank.cpp:135
+msgid "_Authentication User:"
+msgstr "_Overitev uporabnika:"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:438
 msgid "Local user cleared the call"
 msgstr "Lokalni uporabnik je poÄ?istil klic"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:441
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:444
 msgid "Local user rejected the call"
 msgstr "Lokalni uporabnik je zavrnil klic"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:447
 msgid "Remote user cleared the call"
 msgstr "Oddaljeni uporabnik je poÄ?istil klic"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:450
 msgid "Remote user rejected the call"
 msgstr "Oddaljeni uporabnik je zavrnil klic"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:453
 msgid "Remote user has stopped calling"
 msgstr "Oddaljeni uporabnik je prenehal klicati"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:456
 msgid "Abnormal call termination"
 msgstr "Nenavaden zakljuÄ?ek klica"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465
-#: ../src/gui/main.cpp:1490
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:459 ../src/gui/main.cpp:1496
 msgid "Could not connect to remote host"
 msgstr "Ni se mogoÄ?e povezati z oddaljenim gostiteljem"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:462
 msgid "The Gatekeeper cleared the call"
 msgstr "Vratar je poÄ?istil klic"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:471
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:465
 msgid "User not found"
 msgstr "Uporabnik ni bil najden"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:468
 msgid "Insufficient bandwidth"
 msgstr "Nezadostna pasovna Å¡irina"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:471
 msgid "No common codec"
 msgstr "Ni navadnega kodekov"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:480
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:474
 msgid "Call forwarded"
 msgstr "Klic posredovan"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:483
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:477
 msgid "Security check failed"
 msgstr "Varnostno preverjanje ni uspelo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:486
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:480
 msgid "Local user is busy"
 msgstr "Lokalni uporabnik je zaseden"
 
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:483
 #: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:489
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:495
 msgid "Congested link to remote party"
 msgstr "Prezasedena povezava do oddaljene stranke"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:492
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:486
 msgid "Remote user is busy"
 msgstr "Oddaljen uporabnik je zaseden"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:498
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:492
 msgid "Remote host is offline"
 msgstr "Oddaljen gostitelj ni na zvezi"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:504
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:498
 msgid "User is not available"
 msgstr "Uporabnik ni dosegljiv"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:516
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call.cpp:509
 msgid "Call completed"
 msgstr "Klic konÄ?an"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:725
+#: ../lib/engine/components/opal/opal-call-manager.cpp:732
 msgid ""
-"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
+"Ekiga did not manage to configure your network settings automatically. You "
+"can still use it, but you need to configure your network settings manually.\n"
 "\n"
-"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually for instructions"
+"Please see http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually "
+"for instructions"
 msgstr ""
-"S programom Ekiga ni bilo mogoÄ?e samodejno nastaviti omrežnih nastavitev. Program je Å¡e vedno mogoÄ?e uporabljati, vendar morate omrežne nastavitve doloÄ?iti roÄ?no.\n"
+"S programom Ekiga ni bilo mogoÄ?e samodejno nastaviti omrežnih nastavitev. "
+"Program je Å¡e vedno mogoÄ?e uporabljati, vendar morate omrežne nastavitve "
+"doloÄ?iti roÄ?no.\n"
 "\n"
-"Za veÄ? podrobnosti si oglejte http://wiki.ekiga.org/index.php/Enable_port_forwarding_manually.";
+"Za veÄ? podrobnosti si oglejte http://wiki.ekiga.org/index.php/";
+"Enable_port_forwarding_manually."
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:282
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:284
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:246
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:248
 msgid "Message"
 msgstr "SporoÄ?ilo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:710
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:705
 msgid "Bad request"
 msgstr "NapaÄ?na zahteva"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:714
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:709
 msgid "Payment required"
 msgstr "Zahtevano plaÄ?ilo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:718
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:713
 msgid "Unauthorized"
 msgstr "NepooblaÅ¡Ä?eno"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:722
-msgid "Forbidden"
-msgstr "Prepovedano"
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:717
+msgid "Forbidden, please check that username and password are correct"
+msgstr "Nedovoljen dostop; preverite, da sta uporabniško ime in geslo prava"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:726
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:721
 msgid "Timeout"
 msgstr "Zakasnitev"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:730
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:725
 msgid "Conflict"
 msgstr "Spor"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:734
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:729
 msgid "Temporarily unavailable"
 msgstr "ZaÄ?asno nedostopno"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:738
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:733
 msgid "Not acceptable"
 msgstr "Ni sprejemljivo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:742
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:737
 msgid "Illegal status code"
 msgstr "Neveljavna koda stanja"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:746
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:741
 msgid "Multiple choices"
 msgstr "VeÄ? možnosti"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:750
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:745
 msgid "Moved permanently"
 msgstr "Trajno premaknjeno"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:754
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:749
 msgid "Moved temporarily"
 msgstr "ZaÄ?asno premaknjeno"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:758
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:753
 msgid "Use proxy"
 msgstr "Uporabi namestitveni strežnik"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:762
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:757
 msgid "Alternative service"
 msgstr "Alternativna storitev"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:766
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:761
 msgid "Not found"
 msgstr "Ni zadetkov"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:770
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:765
 msgid "Method not allowed"
 msgstr "NaÄ?in ni dovoljen"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:774
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:769
 msgid "Proxy authentication required"
 msgstr "Zahtevana je overitev namestniškega strežnika"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:778
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:773
 msgid "Length required"
 msgstr "Zahtevana dolžina"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:782
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:777
 msgid "Request entity too big"
 msgstr "Zahtevan predmet je prevelik"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:786
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:781
 msgid "Request URI too long"
 msgstr "Zahtevan URI naslov je predolg"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:790
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:785
 msgid "Unsupported media type"
 msgstr "Nepodprta vrsta medija"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:794
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:789
 msgid "Unsupported URI scheme"
 msgstr "Nepodprta shema URI"
 
-#. Translators : The extension we are trying to register does not exist
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:799
+#. Translators:  The extension we are trying to register does not exist.
+#. * Here extension is a specific "phone number", see
+#. * http://en.wikipedia.org/wiki/Extension_(telephone)
+#. * for more information
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:797
 msgid "Bad extension"
 msgstr "Neveljavna konÄ?nica"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:803
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:801
 msgid "Extension required"
 msgstr "Zahtevana razširitev"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:807
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:805
 msgid "Interval too brief"
 msgstr "Razmik je prekratek"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:811
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:809
 msgid "Loop detected"
 msgstr "Zaznana zanka"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:815
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:813
 msgid "Too many hops"
 msgstr "PreveÄ? skokov"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:819
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:817
 msgid "Address incomplete"
 msgstr "Nepopoln naslov"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:823
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:821
 msgid "Ambiguous"
 msgstr "Dvoumno"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:827
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:825
 msgid "Busy Here"
 msgstr "Zasedeno tu"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:831
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:829
 msgid "Request terminated"
 msgstr "Zahteva je prekinjena"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:835
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:833
+msgid "Remote party host is offline"
+msgstr "Oddaljen gostitelj ni na zvezi"
+
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:837
 msgid "Not acceptable here"
 msgstr "Tukaj ni sprejemljivo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:839
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:841
 msgid "Bad event"
 msgstr "NapaÄ?na zahteva"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:843
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:845
 msgid "Request pending"
 msgstr "Zahteva v Ä?akanju"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:847
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:849
 msgid "Undecipherable"
 msgstr "Ni mogoÄ?e deÅ¡ifrirati"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:851
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:853
 msgid "Internal server error"
 msgstr "Notranja napaka strežnika"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:855
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:857
 msgid "Not implemented"
 msgstr "Ni del programa"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:859
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:861
 msgid "Bad gateway"
 msgstr "Neveljaven prehod"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:863
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:865
 msgid "Service unavailable"
 msgstr "Storitev ni na voljo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:867
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:869
 msgid "Server timeout"
 msgstr "Zakasnitev strežnika"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:871
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:873
 msgid "SIP version not supported"
 msgstr "SIP razliÄ?ica ni podprta"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:875
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:877
 msgid "Message too large"
 msgstr "SporoÄ?ilo je preveliko"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:879
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:881
 msgid "Busy everywhere"
 msgstr "Zasedeno povsod"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:883
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:885
 msgid "Decline"
 msgstr "zavrni"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:887
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:889
 msgid "Does not exist anymore"
 msgstr "Ne obstaja veÄ?"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:891
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:893
 msgid "Globally not acceptable"
 msgstr "Splošno ni sprejemljivo"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1020
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1030
 msgid "Could not send message"
 msgstr "Ni mogoÄ?e poslati sporoÄ?ila"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1134
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1149
 #, c-format
 msgid "Incoming call from %s"
 msgstr "Dohodni klic %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1136
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1151
 #, c-format
 msgid "Incoming call"
 msgstr "Dohodni klic"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1142
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1157
 #, c-format
 msgid "In a call with %s"
 msgstr "V pogovoru z %s"
 
-#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1144
+#: ../lib/engine/components/opal/sip-endpoint.cpp:1159
 #, c-format
 msgid "In a call"
 msgstr "V pogovoru"
@@ -1514,8 +1711,11 @@ msgid "Add new resource-list"
 msgstr "Dodaj nov seznam virov"
 
 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:167
-msgid "Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
-msgstr "Prosim, izpolnite obrazec za dodajanje novega seznama stikov v ekigin oddaljeni seznam"
+msgid ""
+"Please fill in this form to add a new contact list to ekiga's remote roster"
+msgstr ""
+"Prosim, izpolnite obrazec za dodajanje novega seznama stikov v ekigin "
+"oddaljeni seznam"
 
 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-cluster.cpp:171
 msgid "Writable:"
@@ -1525,11 +1725,11 @@ msgstr "Zapisljivo"
 msgid "Username:"
 msgstr "Uporabniško ime:"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:103
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:144
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:104
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:146
 #: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:178
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:133
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:130
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:134
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:131
 msgid "Unnamed"
 msgstr "Neimenovan"
 
@@ -1545,73 +1745,79 @@ msgstr "_Osveži seznam stikov"
 msgid "Contact list _properties"
 msgstr "Lastnosti seznama stikov"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:467
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:464
 msgid "Edit contact list properties"
 msgstr "Uredi lastnosti seznama stikov"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:469
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:466
 msgid "Please edit the following fields (no identifier means global)"
-msgstr "Prosim, uredite naslednja polja (brez doloÄ?itve so privzete sploÅ¡ne vrednosti)."
+msgstr ""
+"Prosim, uredite naslednja polja (brez doloÄ?itve so privzete sploÅ¡ne "
+"vrednosti)."
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:472
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:469
 msgid "Contact list's name"
 msgstr "Ime seznama stikov"
 
 #. "Document" used as a name -- uri point to the root of a document tree
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:474
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:471
 msgid "Document root"
 msgstr "korenski dokument"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:475
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:472
 msgid "Identifier"
 msgstr "DoloÄ?ilo"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:476
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:473
 msgid "Writable"
 msgstr "Zapisljivo"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:477
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:474
 msgid "Server username"
 msgstr "Strežniško uporabniško ime"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:478
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:475
 msgid "Server password"
 msgstr "Strežniško geslo"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:530
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:527
 msgid "Add a remote contact"
 msgstr "Dodaj oddaljen stik"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:531
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-heap.cpp:528
 msgid "Please fill in this form to create a new contact on a remote server"
-msgstr "Prosim, izpolnite obrazec za dodajanje novega stika na oddaljeni strežnik."
+msgstr ""
+"Prosim, izpolnite obrazec za dodajanje novega stika na oddaljeni strežnik."
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:221
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:222
 msgid "Edit remote contact"
 msgstr "Uredi oddaljeni stik"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:222
-msgid "Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
-msgstr "Prosim, izpolnite obrazec za spremembo obstojeÄ?ega stika na oddaljenem strežniku."
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-presentity.cpp:223
+msgid ""
+"Please fill in this form to change an existing contact on a remote server"
+msgstr ""
+"Prosim, izpolnite obrazec za spremembo obstojeÄ?ega stika na oddaljenem "
+"strežniku."
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:186
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry.cpp:187
 msgid "Invalid server data"
 msgstr "Neveljavni podatki strežnika"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:51
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:53
 msgid "Click to fetch"
 msgstr "Pridobi s klikom"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:118
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-entry-ref.cpp:120
 msgid "Distant contact"
 msgstr "Oddaljeni stik"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:181
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:182
 #, c-format
 msgid "%s / List #%d"
 msgstr "%s / Seznam #%d"
 
-#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:185
+#: ../lib/engine/components/resource-list/rl-list.cpp:186
 #, c-format
 msgid "List #%d"
 msgstr "Seznam #%d"
@@ -1625,7 +1831,7 @@ msgid "Address Book"
 msgstr "Imenik"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/addressbook-window.cpp:675
-#: ../src/gui/main.cpp:3121
+#: ../src/gui/main.cpp:3127
 msgid "Address _Book"
 msgstr "Imenik"
 
@@ -1639,7 +1845,7 @@ msgid "Category"
 msgstr "Kategorija"
 
 #: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/book-view-gtk.cpp:590
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1377
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1372
 msgid "Full Name"
 msgstr "Polno ime"
 
@@ -1659,7 +1865,7 @@ msgstr "Odpri povezavo v brskalniku"
 msgid "Copy link"
 msgstr "Kopiraj povezavo"
 
-#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:904
+#: ../lib/engine/gui/gtk-frontend/chat-area.cpp:907
 msgid "_Smile..."
 msgstr "_Nasmeh ..."
 
@@ -1673,11 +1879,11 @@ msgstr "Klepetalno okno"
 msgid "Unsorted"
 msgstr "NerazvrÅ¡Ä?eno"
 
-#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:477
+#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:478
 msgid "Move selected codec priority upwards"
 msgstr "Premakni prednost kodeka navzgor"
 
-#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:487
+#: ../lib/gui/codecsbox.cpp:488
 msgid "Move selected codec priority downwards"
 msgstr "Premakni prednost kodeka navzdol"
 
@@ -1685,50 +1891,47 @@ msgstr "Premakni prednost kodeka navzdol"
 msgid "Do not show this dialog again"
 msgstr "Tega okna ne prikaži veÄ?"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:229
+#: ../src/gui/accounts.cpp:230
 msgid "Registered"
 msgstr "Prijavljen"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:233
+#: ../src/gui/accounts.cpp:234
 msgid "Unregistered"
 msgstr "Neprijavljen"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:237
+#: ../src/gui/accounts.cpp:238
 msgid "Could not unregister"
 msgstr "Ni mogoÄ?e odstraniti registracije"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:243
+#: ../src/gui/accounts.cpp:244
 msgid "Could not register"
 msgstr "Ni mogoÄ?e registrirati"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:249
+#: ../src/gui/accounts.cpp:250
 msgid "Processing..."
 msgstr "Izvajanje ..."
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:632
+#: ../src/gui/accounts.cpp:636
 msgid "Account Name"
 msgstr "Ime raÄ?una"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:633
+#: ../src/gui/accounts.cpp:637
 msgid "Voice Mails"
 msgstr "Glasovna pošta"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:634
+#: ../src/gui/accounts.cpp:638
 msgid "Status"
 msgstr "Stanje"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:645
-#: ../src/gui/accounts.cpp:688
+#: ../src/gui/accounts.cpp:649 ../src/gui/accounts.cpp:692
 msgid "Accounts"
 msgstr "RaÄ?uni"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:659
-#: ../src/gui/main.cpp:3182
+#: ../src/gui/accounts.cpp:663 ../src/gui/main.cpp:3188
 msgid "_Accounts"
 msgstr "R_aÄ?uni"
 
-#: ../src/gui/accounts.cpp:663
-#: ../src/gui/main.cpp:3265
+#: ../src/gui/accounts.cpp:667 ../src/gui/main.cpp:3271
 msgid "_Help"
 msgstr "_PomoÄ?"
 
@@ -1737,226 +1940,263 @@ msgstr "_PomoÄ?"
 #. * description in the list of configured accounts, it shows if an account
 #. * is activated or not (a status the user can choose).
 #.
-#: ../src/gui/accounts.cpp:696
-#: ../src/gui/preferences.cpp:586
+#: ../src/gui/accounts.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:586
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:323
+#: ../src/gui/assistant.cpp:325
 msgid ""
-"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
+"This is the Ekiga general configuration assistant. The following steps will "
+"set up Ekiga by asking a few simple questions.\n"
 "\n"
-"Once you have completed these steps, you can always change them later by selecting Preferences in the Edit menu."
+"Once you have completed these steps, you can always change them later by "
+"selecting Preferences in the Edit menu."
 msgstr ""
-"To je pomoÄ?nik za sploÅ¡ne nastavitve Ekige. V naslednjih korakih boste odgovorili na nekaj preprostih vpraÅ¡anj in nastavili Ekigo.\n"
+"To je pomoÄ?nik za sploÅ¡ne nastavitve Ekige. V naslednjih korakih boste "
+"odgovorili na nekaj preprostih vprašanj in nastavili Ekigo.\n"
 "\n"
-"Ko dokonÄ?ate te korake, boste nastavitve lahko Å¡e vedno spreminjali z izbiro Nastavitve v meniju Urejanje."
+"Ko dokonÄ?ate te korake, boste nastavitve lahko Å¡e vedno spreminjali z izbiro "
+"Nastavitve v meniju Urejanje."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:331
+#: ../src/gui/assistant.cpp:333
 msgid "Welcome to Ekiga"
 msgstr "Dobrodošli v program ekiga"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:365
-#: ../src/gui/preferences.cpp:454
+#: ../src/gui/assistant.cpp:357 ../src/gui/preferences.cpp:454
 msgid "Personal Information"
 msgstr "Osebni podatki"
 
 #. The user fields
-#: ../src/gui/assistant.cpp:368
+#: ../src/gui/assistant.cpp:360
 msgid "Please enter your first name and your surname:"
 msgstr "Vnesite vaše ime in priimek:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:377
-msgid "Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and videoconferencing software."
-msgstr "Vaše ime in priimek bosta uporabljena pri povezovanju v drugo programsko opremo za VoIP in videokonference."
+#: ../src/gui/assistant.cpp:369
+msgid ""
+"Your first name and surname will be used when connecting to other VoIP and "
+"videoconferencing software."
+msgstr ""
+"Vaše ime in priimek bosta uporabljena pri povezovanju v drugo programsko "
+"opremo za VoIP in videokonference."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:568
+#: ../src/gui/assistant.cpp:563
 msgid "Ekiga.net Account"
 msgstr "Ekiga.net raÄ?un"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:570
+#: ../src/gui/assistant.cpp:565
 msgid "Please enter your username:"
 msgstr "Vnesite vaše uporabniško ime:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:578
+#: ../src/gui/assistant.cpp:573
 msgid "Please enter your password:"
 msgstr "Vnesite svoje geslo:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:588
+#: ../src/gui/assistant.cpp:583
 msgid ""
-"The username and password are used to login to your existing account at the ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, you may first create an account below. This will provide a SIP address that allows people to call you.\n"
+"The username and password are used to login to your existing account at the "
+"ekiga.net free SIP service. If you do not have an ekiga.net SIP address yet, "
+"you may first create an account below. This will provide a SIP address that "
+"allows people to call you.\n"
 "\n"
-"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you would prefer to specify the login details later."
+"You may skip this step if you use an alternative SIP service, or if you "
+"would prefer to specify the login details later."
 msgstr ""
-"UporabniÅ¡ko ime in geslo potrebujete za prijavo v vaÅ¡ obstojeÄ?i raÄ?un brezplaÄ?ne storitve ekiga.net SIP. Ä?e naslova ekiga.net SIP Å¡e nimate, ga lahko ustvarite spodaj. Tako boste dobili naslov SIP, na katerega vas bo mogoÄ?e poklicati.\n"
+"UporabniÅ¡ko ime in geslo potrebujete za prijavo v vaÅ¡ obstojeÄ?i raÄ?un "
+"brezplaÄ?ne storitve ekiga.net SIP. Ä?e naslova ekiga.net SIP Å¡e nimate, ga "
+"lahko ustvarite spodaj. Tako boste dobili naslov SIP, na katerega vas bo "
+"mogoÄ?e poklicati.\n"
 "\n"
-"Ta korak lahko preskoÄ?ite, Ä?e uporabljate alternativno storitev SIP ali Ä?e želite podrobnosti o prijavi navesti pozneje."
+"Ta korak lahko preskoÄ?ite, Ä?e uporabljate alternativno storitev SIP ali Ä?e "
+"želite podrobnosti o prijavi navesti pozneje."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:615
+#: ../src/gui/assistant.cpp:610
 msgid "I do not want to sign up for the ekiga.net free service"
 msgstr "Ne želim se prijaviti na brezplaÄ?no storitev ekiga.net"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:678
+#: ../src/gui/assistant.cpp:673
 msgid "Ekiga Call Out Account"
 msgstr "Ekiga klicni raÄ?un"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:680
+#: ../src/gui/assistant.cpp:675
 msgid "Please enter your account ID:"
 msgstr "Prosim, vnesite ID raÄ?una:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:688
+#: ../src/gui/assistant.cpp:683
 msgid "Please enter your PIN code:"
 msgstr "Prosim, vnesite vašo PIN kodo:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:699
+#: ../src/gui/assistant.cpp:694
 msgid ""
-"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using Ekiga.\n"
+"You can make calls to regular phones and cell numbers worldwide using "
+"Ekiga.\n"
 "\n"
 "To enable this, you need to do two things:\n"
 "- First buy an account at the URL below.\n"
 "- Then enter your account ID and PIN code.\n"
-"The service will work only if your account is created using the URL in this dialog.\n"
+"The service will work only if your account is created using the URL in this "
+"dialog.\n"
 msgstr ""
 "Z Ekigo lahko kliÄ?ete tudi na obiÄ?ajne in mobilne telefone po svetu.\n"
 "\n"
 "Ä?e želite omogoÄ?iti to možnost, morate narediti naslednje korake:\n"
 "- Najprej odprite raÄ?un na spodnjem naslovu URL.\n"
 "- Nato vnesite podatke o vaÅ¡em raÄ?unu in PIN kodo.\n"
-"Storitev bo delovala le, Ä?e raÄ?un ustvarite s pomoÄ?jo naslova URL v tem oknu.\n"
+"Storitev bo delovala le, Ä?e raÄ?un ustvarite s pomoÄ?jo naslova URL v tem "
+"oknu.\n"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:749
+#: ../src/gui/assistant.cpp:744
 msgid "Consult the calls history"
 msgstr "Preglej zgodovino klicev"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:759
+#: ../src/gui/assistant.cpp:754
 msgid "I do not want to sign up for the Ekiga Call Out service"
 msgstr "Ne želim se prijaviti na storitev ekiga.net klici."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:825
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1388
+#: ../src/gui/assistant.cpp:820 ../src/gui/assistant.cpp:1383
 msgid "Connection Type"
 msgstr "Vrsta povezave"
 
 #. The connection type
-#: ../src/gui/assistant.cpp:828
+#: ../src/gui/assistant.cpp:823
 msgid "Please choose your connection type:"
 msgstr "Izberite vrsto povezave:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:845
+#: ../src/gui/assistant.cpp:840
 msgid "56k Modem"
 msgstr "56k Modem"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:850
+#: ../src/gui/assistant.cpp:845
 msgid "ISDN"
 msgstr "ISDN"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:855
+#: ../src/gui/assistant.cpp:850
 msgid "DSL/Cable (128 kbit/s uplink)"
 msgstr "DSL/Kabel (128 kbit/s pošiljanje)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:860
+#: ../src/gui/assistant.cpp:855
 msgid "DSL/Cable (512 kbit/s uplink)"
 msgstr "DSL/Kabel (512 kbit/s pošiljanje)"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:865
+#: ../src/gui/assistant.cpp:860
 msgid "LAN"
 msgstr "LAN"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:870
+#: ../src/gui/assistant.cpp:865
 msgid "Keep current settings"
 msgstr "Obdrži trenutne nastavitve"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:875
-msgid "The connection type will permit determining the best quality settings that Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually in the preferences window."
-msgstr "Vrsta povezave bo omogoÄ?ila ugotavljanje nastavitev za najboljÅ¡o kakovost, ki jih bo Ekiga uporabljala med klici. Pozneje lahko spremenite nastavitve v oknu z nastavitvami."
+#: ../src/gui/assistant.cpp:870
+msgid ""
+"The connection type will permit determining the best quality settings that "
+"Ekiga will use during calls. You can later change the settings individually "
+"in the preferences window."
+msgstr ""
+"Vrsta povezave bo omogoÄ?ila ugotavljanje nastavitev za najboljÅ¡o kakovost, "
+"ki jih bo Ekiga uporabljala med klici. Pozneje lahko spremenite nastavitve v "
+"oknu z nastavitvami."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:969
-#: ../src/gui/main.cpp:3011
-#: ../src/gui/main.cpp:3015
-#: ../src/gui/preferences.cpp:760
+#: ../src/gui/assistant.cpp:964 ../src/gui/main.cpp:3017
+#: ../src/gui/main.cpp:3021 ../src/gui/preferences.cpp:760
 msgid "Audio Devices"
 msgstr "ZvoÄ?ne naprave"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:971
+#: ../src/gui/assistant.cpp:966
 msgid "Please choose the audio ringing device:"
 msgstr "Izberite zvoÄ?no napravo za zvonjenje:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:991
-msgid "The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing sound on incoming calls."
-msgstr "ZvoÄ?na naprava za zvonjenje je naprava, ki se uporablja za predvajanje zvonjenja prihajajoÄ?ih klicev."
+#: ../src/gui/assistant.cpp:986
+msgid ""
+"The audio ringing device is the device that will be used to play the ringing "
+"sound on incoming calls."
+msgstr ""
+"ZvoÄ?na naprava za zvonjenje je naprava, ki se uporablja za predvajanje "
+"zvonjenja prihajajoÄ?ih klicev."
 
 #. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1002
+#: ../src/gui/assistant.cpp:997
 msgid "Please choose the audio output device:"
 msgstr "Izberite zvoÄ?no izhodno napravo:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1022
-msgid "The audio output device is the device that will be used to play audio during calls."
-msgstr "ZvoÄ?na izhodna naprava je naprava, ki se uporablja za predvajanje zvoka med klici."
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1017
+msgid ""
+"The audio output device is the device that will be used to play audio during "
+"calls."
+msgstr ""
+"ZvoÄ?na izhodna naprava je naprava, ki se uporablja za predvajanje zvoka med "
+"klici."
 
 #. ---
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1033
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1028
 msgid "Please choose the audio input device:"
 msgstr "Izberite zvoÄ?no vhodno napravo:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1053
-msgid "The audio input device is the device that will be used to record your voice during calls."
-msgstr "ZvoÄ?na vhodna naprava je naprava, ki se uporablja za snemanje vaÅ¡ega glasu med klicanjem."
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1048
+msgid ""
+"The audio input device is the device that will be used to record your voice "
+"during calls."
+msgstr ""
+"ZvoÄ?na vhodna naprava je naprava, ki se uporablja za snemanje vaÅ¡ega glasu "
+"med klicanjem."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1155
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1150
 msgid "Please choose your video input device:"
 msgstr "Izberite slikovno vhodno napravo:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1175
-msgid "The video input device is the device that will be used to capture video during calls."
-msgstr "ZvoÄ?na vhodna naprava je naprava, ki se uporablja za slikovno zajemanje posnetka med klicanjem."
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1170
+msgid ""
+"The video input device is the device that will be used to capture video "
+"during calls."
+msgstr ""
+"ZvoÄ?na vhodna naprava je naprava, ki se uporablja za slikovno zajemanje "
+"posnetka med klicanjem."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1240
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1264
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1288
-#: ../src/gui/preferences.cpp:805
-#: ../src/gui/preferences.cpp:830
-#: ../src/gui/preferences.cpp:854
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1235 ../src/gui/assistant.cpp:1259
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1283 ../src/gui/preferences.cpp:805
+#: ../src/gui/preferences.cpp:830 ../src/gui/preferences.cpp:854
 msgid "No device found"
 msgstr "Naprava ni bila najdena"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1319
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1314
 msgid "Configuration Complete"
 msgstr "Nastavitev konÄ?ana"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1321
-msgid "You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
-msgstr "KonÄ?ali ste z nastavitvijo programa Ekiga. Vse nastavitve lahko spremenite med lastnostmi programa."
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1316
+msgid ""
+"You have now finished the Ekiga configuration. All the settings can be "
+"changed in the Ekiga preferences. Enjoy!"
+msgstr ""
+"KonÄ?ali ste z nastavitvijo programa Ekiga. Vse nastavitve lahko spremenite "
+"med lastnostmi programa."
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1328
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1323
 msgid "Configuration summary:"
 msgstr "Povzetek nastavitve:"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1398
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1393
 msgid "Audio Ringing Device"
 msgstr "Naprava za zvonjenje"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1407
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1402
 msgid "Audio Output Device"
 msgstr "ZvoÄ?na izhodna naprava"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1416
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1411
 msgid "Audio Input Device"
 msgstr "ZvoÄ?na vhodna naprava"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1425
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1420
 msgid "Video Input Device"
 msgstr "Vhodna naprava zajema slike"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1438
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1433
 msgid "SIP URI"
 msgstr "SIP URI"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1450
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1445
 msgid "Ekiga Call Out"
 msgstr "Ekigi klici"
 
-#: ../src/gui/assistant.cpp:1492
+#: ../src/gui/assistant.cpp:1489
 #, c-format
 msgid "Ekiga Configuration Assistant (%d of %d)"
 msgstr "PomoÄ?nik na nastavitve Ekiga (%d od %d)"
@@ -1974,16 +2214,45 @@ msgid "See AUTHORS file for full credits"
 msgstr "Glej datoteko AUTHORS za celotne zasluge"
 
 #: ../src/gui/callbacks.cpp:167
-msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. "
-msgstr "To je prosta programska oprema. Program lahko uporabljate v skladu z pogoji SploÅ¡ne Javne Licence (GNU General Public License) razliÄ?ice 2 ali katerekoli kasnejÅ¡e razliÄ?ice."
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version. "
+msgstr ""
+"To je prosta programska oprema. Program lahko uporabljate v skladu z pogoji "
+"SploÅ¡ne Javne Licence (GNU General Public License) razliÄ?ice 2 ali "
+"katerekoli kasnejÅ¡e razliÄ?ice."
 
 #: ../src/gui/callbacks.cpp:171
-msgid "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
-msgstr "Ta program se razÅ¡irja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRÅ NEGA JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA DOLOÄ?ENO UPORABO. Za podrobnosti glejte besedilo GNU SploÅ¡ne Javne Licence. Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod SploÅ¡nega dovoljenja GNU (GNU General Public License); Ä?e ga niste, piÅ¡ite na Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details. You should have received a copy of the GNU General Public "
+"License along with this program; if not, write to the Free Software "
+"Foundation, Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
+msgstr ""
+"Ta program se razširja v upanju, da bo uporaben, vendar BREZ VSAKRŠNEGA "
+"JAMSTVA; tudi brez posredne zagotovitve CENOVNE VREDNOSTI ali PRIMERNOSTI ZA "
+"DOLOÄ?ENO UPORABO. Za podrobnosti glejte besedilo GNU SploÅ¡ne Javne Licence. "
+"Skupaj s tem programom bi morali prejeti izvod Splošnega dovoljenja GNU (GNU "
+"General Public License); Ä?e ga niste, piÅ¡ite na Free Software Foundation, "
+"Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
 
 #: ../src/gui/callbacks.cpp:178
-msgid "Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of the software thus combined."
-msgstr "Ekiga je avtorsko zaÅ¡Ä?itena z GPL sploÅ¡no javno licenco in kot posebno izjemo imate dovoljenje, da povežete program s programi OPAL, OpenH323 in PWLIB ter Å¡irite vse kombinacije brez zahtevanih omejitev licence za OPAL, OpenH323 in PWLIB, dokler sledite zahtevam GNU GPL."
+msgid ""
+"Ekiga is licensed under the GPL license and as a special exception, you have "
+"permission to link or otherwise combine this program with the programs OPAL, "
+"OpenH323 and PWLIB, and distribute the combination, without applying the "
+"requirements of the GNU GPL to the OPAL, OpenH323 and PWLIB programs, as "
+"long as you do follow the requirements of the GNU GPL for all the rest of "
+"the software thus combined."
+msgstr ""
+"Ekiga je avtorsko zaÅ¡Ä?itena z GPL sploÅ¡no javno licenco in kot posebno "
+"izjemo imate dovoljenje, da povežete program s programi OPAL, OpenH323 in "
+"PWLIB ter Å¡irite vse kombinacije brez zahtevanih omejitev licence za OPAL, "
+"OpenH323 in PWLIB, dokler sledite zahtevam GNU GPL."
 
 #. Translators: Please write translator credits here, and
 #. * separate names with \n
@@ -1994,8 +2263,14 @@ msgstr ""
 "Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>"
 
 #: ../src/gui/callbacks.cpp:195
-msgid "Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
-msgstr "Ekiga je s SIP in H.323 združljiv program za VoIP, IP-telefonijo in videokonference, ki omogoÄ?a opravljanje zvoÄ?nih in slikovnih pogovorov z oddaljenimi uporabniki preko strojne ali programske opreme SIP in H.323."
+msgid ""
+"Ekiga is full-featured SIP and H.323 compatible VoIP, IP-Telephony and "
+"Videoconferencing application that allows you to make audio and video calls "
+"to remote users with SIP and H.323 hardware or software."
+msgstr ""
+"Ekiga je s SIP in H.323 združljiv program za VoIP, IP-telefonijo in "
+"videokonference, ki omogoÄ?a opravljanje zvoÄ?nih in slikovnih pogovorov z "
+"oddaljenimi uporabniki preko strojne ali programske opreme SIP in H.323."
 
 #: ../src/gui/callbacks.cpp:269
 msgid "Help display is not supported by your GTK+ version"
@@ -2038,534 +2313,576 @@ msgid "wxyz"
 msgstr "wxyz"
 
 #. Translators: Is displayed once an account "%s" is registered.
-#: ../src/gui/main.cpp:519
+#: ../src/gui/main.cpp:521
 #, c-format
 msgid "Registered %s"
 msgstr "Prijavljen %s"
 
 #. Translators: Is displayed once an account "%s" is unregistered.
-#: ../src/gui/main.cpp:525
+#: ../src/gui/main.cpp:528
 #, c-format
 msgid "Unregistered %s"
 msgstr "Neprijavljen %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:530
+#: ../src/gui/main.cpp:533
 #, c-format
 msgid "Could not unregister %s"
 msgstr "Ni mogoÄ?e odstraniti registracije %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:534
+#: ../src/gui/main.cpp:537
 #, c-format
 msgid "Could not register %s"
 msgstr "Ni mogoÄ?e registrirati %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:604
+#: ../src/gui/main.cpp:607
 #, c-format
 msgid "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
 msgstr "A:%.1f/%.1f   V:%.1f/%.1f   FPS:%d/%d"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:650
+#: ../src/gui/main.cpp:653
 #, c-format
 msgid "Connected with %s"
 msgstr "Povezan z %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:691
-#: ../src/gui/main.cpp:3511
+#: ../src/gui/main.cpp:694 ../src/gui/main.cpp:3517
 msgid "Standby"
 msgstr "Pripravljenost"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:752
+#: ../src/gui/main.cpp:755
 msgid "Call on hold"
 msgstr "Klic na Ä?akanju"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:763
+#: ../src/gui/main.cpp:766
 msgid "Call retrieved"
 msgstr "Klic prejet"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:779
+#: ../src/gui/main.cpp:782
 #, c-format
 msgid "Missed call from %s"
 msgstr "Zgrešen klic od %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:916
+#: ../src/gui/main.cpp:919
 msgid "Error"
 msgstr "Napaka"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:981
+#: ../src/gui/main.cpp:984
 msgid "Error while initializing video output"
 msgstr "Napaka ob odpiranju slikovnega odvoda"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:982
-msgid "No video will be displayed during this call->"
-msgstr "Med klicem slikovna povezava ni na voljo ->"
+#: ../src/gui/main.cpp:985
+msgid "No video will be displayed on your machine during this call"
+msgstr "Med trenutnim klicanjem slikovna povezava ni na voljo"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:992
-msgid "There was an error opening or initializing the video output. Please verify that no other application is using the accelerated video output."
-msgstr "Prišlo je do napake med odpiranjem in zaganjanjem odvoda slike. Prosim, preverite, da odvoda slike ne uporablja drug program."
+#: ../src/gui/main.cpp:995
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that no other application is using the accelerated video output."
+msgstr ""
+"Prišlo je do napake med odpiranjem in zaganjanjem odvoda slike. Prosim, "
+"preverite, da odvoda slike ne uporablja drug program."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:994
-msgid "There was an error opening or initializing the video output. Please verify that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
-msgstr "PriÅ¡lo je do napake med odpiranjem in zaganjanjem odvoda slike. Prosim, preverite, da uporabljate barvno globino 24 ali 32 bitov na toÄ?ko."
+#: ../src/gui/main.cpp:997
+msgid ""
+"There was an error opening or initializing the video output. Please verify "
+"that you are using a color depth of 24 or 32 bits per pixel."
+msgstr ""
+"Prišlo je do napake med odpiranjem in zaganjanjem odvoda slike. Prosim, "
+"preverite, da uporabljate barvno globino 24 ali 32 bitov na toÄ?ko."
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1107
+#: ../src/gui/main.cpp:1110
 #, c-format
 msgid "Added video input device %s"
 msgstr "Dodana naprava za slikovni zajem %s"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1119
+#: ../src/gui/main.cpp:1122
 #, c-format
 msgid "Removed video input device %s"
 msgstr "Odstranjena naprava za slikovni zajem %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1136
+#: ../src/gui/main.cpp:1139
 #, c-format
 msgid "Error while accessing video device %s"
 msgstr "Prišlo je do napake med dostopom do slikovne naprave %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1139
-msgid "A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
-msgstr "Med klici se bo oddajal premikajoÄ? logotip. Vedite, da lahko vedno oddajate izbrano sliko ali premikajoÄ? logotip, tako da kot vstavek videa izberete \"Slika\" in kot napravo \"PremikajoÄ?i se Logo\" ali \"ObiÄ?ajna slika\"."
+#: ../src/gui/main.cpp:1142
+msgid ""
+"A moving logo will be transmitted during calls. Notice that you can always "
+"transmit a given image or the moving logo by choosing \"Picture\" as video "
+"plugin and \"Moving logo\" or \"Static picture\" as device."
+msgstr ""
+"Med klici se bo oddajal premikajoÄ? logotip. Vedite, da lahko vedno oddajate "
+"izbrano sliko ali premikajoÄ? logotip, tako da kot vstavek videa izberete "
+"\"Slika\" in kot napravo \"PremikajoÄ?i se Logo\" ali \"ObiÄ?ajna slika\"."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1143
-msgid "There was an error while opening the device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate driver is loaded."
-msgstr "PriÅ¡lo je do napake pri odpiranju naprave. V primeru, da je napravo mogoÄ?e priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno povežete.  V primeru, da naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e uporabljati, preverite vaÅ¡a dovoljenja in se prepriÄ?ajte, da je naložen ustrezen gonilnik."
+#: ../src/gui/main.cpp:1146
+msgid ""
+"There was an error while opening the device. In case it is a pluggable "
+"device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not "
+"accessible, please check your permissions and make sure that the appropriate "
+"driver is loaded."
+msgstr ""
+"PriÅ¡lo je do napake pri odpiranju naprave. V primeru, da je napravo mogoÄ?e "
+"priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno povežete.  V primeru, da "
+"naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e uporabljati, preverite vaÅ¡a dovoljenja in se "
+"prepriÄ?ajte, da je naložen ustrezen gonilnik."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1147
+#: ../src/gui/main.cpp:1150
 msgid "Your video driver doesn't support the requested video format."
 msgstr "Vaš gonilnik videa ne podpira zahtevanega zapisa videa."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1151
+#: ../src/gui/main.cpp:1154
 msgid "Could not open the chosen channel."
 msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti izbranega kanala."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1155
+#: ../src/gui/main.cpp:1158
 msgid ""
-"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by Ekiga.\n"
-" Please check your kernel driver documentation in order to determine which Palette is supported."
+"Your driver doesn't seem to support any of the color formats supported by "
+"Ekiga.\n"
+" Please check your kernel driver documentation in order to determine which "
+"Palette is supported."
 msgstr ""
 "Vaš gonilnik ne podpira nobenega barvnega zapisa, ki ga podpira Ekiga.\n"
-" Ä?e želite ugotoviti, katera paleta je podprta, preglejte dokumentacijo gonilnika vaÅ¡ega jedra."
+" Ä?e želite ugotoviti, katera paleta je podprta, preglejte dokumentacijo "
+"gonilnika vašega jedra."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1159
+#: ../src/gui/main.cpp:1162
 msgid "Error while setting the frame rate."
 msgstr "Napaka pri nastavljanju hitrosti sliÄ?ic."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1163
+#: ../src/gui/main.cpp:1166
 msgid "Error while setting the frame size."
 msgstr "Napaka pri nastavljanju velikosti sliÄ?ic."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1168
-#: ../src/gui/main.cpp:1270
-#: ../src/gui/main.cpp:1385
+#: ../src/gui/main.cpp:1171 ../src/gui/main.cpp:1273 ../src/gui/main.cpp:1388
 msgid "Unknown error."
 msgstr "Neznana napaka."
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1218
+#: ../src/gui/main.cpp:1221
 #, c-format
 msgid "Added audio input device %s"
 msgstr "Dodana naprava za zvoÄ?ni dovod %s"
 
 #. Translators: This is a hotplug status
-#: ../src/gui/main.cpp:1235
+#: ../src/gui/main.cpp:1238
 #, c-format
 msgid "Removed audio input device %s"
 msgstr "Odstranjena naprava za zvoÄ?ni dovod %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1252
+#: ../src/gui/main.cpp:1255
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio input device %s"
 msgstr "Napaka pri odpiranju vhodne zvoÄ?ne naprave %s"
 
 #. Translators: This happens when there is an error with audio input:
 #. * Nothing ("silence") will be transmitted
-#: ../src/gui/main.cpp:1257
+#: ../src/gui/main.cpp:1260
 msgid "Only silence will be transmitted."
 msgstr "Prenesena bo le tišina."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1261
-msgid "Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
-msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti izbrane zvoÄ?ne naprave za snemanje. V primeru, da je napravo mogoÄ?e priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno povežete.  V primeru, da naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e uporabljati, preverite vaÅ¡e zvoÄ?ne nastavitve, dovoljenja in ali je naprava zasedena."
+#: ../src/gui/main.cpp:1264
+msgid ""
+"Unable to open the selected audio device for recording. In case it is a "
+"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
+"that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Ni mogoÄ?e odpreti izbrane zvoÄ?ne naprave za snemanje. V primeru, da je "
+"napravo mogoÄ?e priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno "
+"povežete.  V primeru, da naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e uporabljati, preverite "
+"vaÅ¡e zvoÄ?ne nastavitve, dovoljenja in ali je naprava zasedena."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1265
-msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to read data from this device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup."
-msgstr "Izbrana zvoÄ?na naprava je bila uspeÅ¡no odprta, vendar iz nje ni mogoÄ?e brati podatkov.  V primeru, da je napravo mogoÄ?e priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno povežete. V primeru, da naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e priklopiti, preverite vaÅ¡e zvoÄ?ne nastavitve."
+#: ../src/gui/main.cpp:1268
+msgid ""
+"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+"read data from this device. In case it is a pluggable device it may be "
+"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
+"check your audio setup."
+msgstr ""
+"Izbrana zvoÄ?na naprava je bila uspeÅ¡no odprta, vendar iz nje ni mogoÄ?e brati "
+"podatkov.  V primeru, da je napravo mogoÄ?e priklopiti od zunaj, je morda "
+"dovolj, da jo ponovno povežete. V primeru, da naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e "
+"priklopiti, preverite vaÅ¡e zvoÄ?ne nastavitve."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1332
+#: ../src/gui/main.cpp:1335
 #, c-format
 msgid "Added audio output device %s"
 msgstr "Dodana naprava za zvoÄ?ni odvod %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1348
+#: ../src/gui/main.cpp:1351
 #, c-format
 msgid "Removed audio output device %s"
 msgstr "Odstranjena naprava za zvoÄ?ni odvod %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1369
+#: ../src/gui/main.cpp:1372
 #, c-format
 msgid "Error while opening audio output device %s"
 msgstr "Napaka ob odpiranju zvoÄ?ne naprave %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1372
+#: ../src/gui/main.cpp:1375
 msgid "No incoming sound will be played."
 msgstr "PrihajajoÄ?i zvoki ne bodo predvajani."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1376
-msgid "Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
-msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti izbrane zvoÄ?ne naprave za predvajanje. V primeru, da je napravo mogoÄ?e priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno povežete.  V primeru, da naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e uporabljati, preverite vaÅ¡e zvoÄ?ne nastavitve, dovoljenja in ali je naprava zasedena."
+#: ../src/gui/main.cpp:1379
+msgid ""
+"Unable to open the selected audio device for playing. In case it is a "
+"pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it "
+"still is not accessible, please check your audio setup, the permissions and "
+"that the device is not busy."
+msgstr ""
+"Ni mogoÄ?e odpreti izbrane zvoÄ?ne naprave za predvajanje. V primeru, da je "
+"napravo mogoÄ?e priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno "
+"povežete.  V primeru, da naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e uporabljati, preverite "
+"vaÅ¡e zvoÄ?ne nastavitve, dovoljenja in ali je naprava zasedena."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1380
-msgid "The selected audio device was successfully opened but it is impossible to write data to this device. In case it is a pluggable device it may be sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please check your audio setup."
-msgstr "Izbrana zvoÄ?na naprava je bila uspeÅ¡no odprta, vendar nanjo ni mogoÄ?e pisati podatkov. V primeru, da je napravo mogoÄ?e priklopiti od zunaj, je morda dovolj, da jo ponovno povežete. V primeru, da naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e priklopiti, preverite vaÅ¡e zvoÄ?ne nastavitve."
+#: ../src/gui/main.cpp:1383
+msgid ""
+"The selected audio device was successfully opened but it is impossible to "
+"write data to this device. In case it is a pluggable device it may be "
+"sufficient to reconnect it. If not, or if it still is not accessible, please "
+"check your audio setup."
+msgstr ""
+"Izbrana zvoÄ?na naprava je bila uspeÅ¡no odprta, vendar nanjo ni mogoÄ?e pisati "
+"podatkov. V primeru, da je napravo mogoÄ?e priklopiti od zunaj, je morda "
+"dovolj, da jo ponovno povežete. V primeru, da naprave Å¡e vedno ni mogoÄ?e "
+"priklopiti, preverite vaÅ¡e zvoÄ?ne nastavitve."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1568
+#: ../src/gui/main.cpp:1574
 msgid "Video Settings"
 msgstr "Nastavitve slike"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1595
+#: ../src/gui/main.cpp:1601
 msgid "Adjust brightness"
 msgstr "Prilagodi svetlost"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1616
+#: ../src/gui/main.cpp:1622
 msgid "Adjust whiteness"
 msgstr "Prilagodi belino"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1637
+#: ../src/gui/main.cpp:1643
 msgid "Adjust color"
 msgstr "Prilagodi barvo"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1658
+#: ../src/gui/main.cpp:1664
 msgid "Adjust contrast"
 msgstr "Prilagodi kontrast"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:1704
+#: ../src/gui/main.cpp:1710
 msgid "Audio Settings"
 msgstr "Nastavitve zvoka"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2315
+#: ../src/gui/main.cpp:2321
 msgid "_Retrieve Call"
 msgstr "P_ridobi klic"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2328
+#: ../src/gui/main.cpp:2334
 msgid "_Hold Call"
 msgstr "_Zadrži klic"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2360
-#: ../src/gui/main.cpp:3148
+#: ../src/gui/main.cpp:2366 ../src/gui/main.cpp:3154
 msgid "Suspend _Audio"
 msgstr "Z_austavi zvok"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2362
-#: ../src/gui/main.cpp:3153
+#: ../src/gui/main.cpp:2368 ../src/gui/main.cpp:3159
 msgid "Suspend _Video"
 msgstr "Zaustavi _video"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2364
+#: ../src/gui/main.cpp:2370
 msgid "Resume _Audio"
 msgstr "N_adaljuj zvok"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2366
+#: ../src/gui/main.cpp:2372
 msgid "Resume _Video"
 msgstr "Nadaljuj _video"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2649
-#: ../src/gui/main.cpp:2801
+#: ../src/gui/main.cpp:2655 ../src/gui/main.cpp:2807
 msgid "Reject"
 msgstr "Zavrni"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2651
-#: ../src/gui/main.cpp:2800
+#: ../src/gui/main.cpp:2657 ../src/gui/main.cpp:2806
 msgid "Accept"
 msgstr "Sprejmi"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2657
-#: ../src/gui/main.cpp:2788
+#: ../src/gui/main.cpp:2663 ../src/gui/main.cpp:2794
 msgid "Incoming call from"
 msgstr "Dohodni klic od"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2675
-#: ../src/gui/main.cpp:2791
+#: ../src/gui/main.cpp:2681 ../src/gui/main.cpp:2797
 msgid "Remote URI:"
 msgstr "Oddaljen URL:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2687
-#: ../src/gui/main.cpp:2793
+#: ../src/gui/main.cpp:2693 ../src/gui/main.cpp:2799
 msgid "Remote Application:"
 msgstr "Oddaljen program:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2708
+#: ../src/gui/main.cpp:2706 ../src/gui/main.cpp:2801
+msgid "Account ID:"
+msgstr "ID raÄ?una:"
+
+#: ../src/gui/main.cpp:2714
 #, c-format
 msgid "Call from %s"
 msgstr "Klic od %s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2914
+#: ../src/gui/main.cpp:2920
 #, c-format
 msgid "Call Duration: %s\n"
 msgstr "Trajanje klicev: %s\n"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2945
+#: ../src/gui/main.cpp:2951
 msgid "Transfer call to:"
 msgstr "Prenesi klic na:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2997
+#: ../src/gui/main.cpp:3003
 msgid "No"
 msgstr "Ne"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:2999
+#: ../src/gui/main.cpp:3005
 msgid "Yes"
 msgstr "Da"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3010
+#: ../src/gui/main.cpp:3016
 msgid "Detected new audio input device:"
 msgstr "Zaznaj napravo za dovod zvoka:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3014
+#: ../src/gui/main.cpp:3020
 msgid "Detected new audio output device:"
 msgstr "Zaznaj napravo za odvod zvoka:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3018
+#: ../src/gui/main.cpp:3024
 msgid "Detected new video input device:"
 msgstr "Zaznaj napravo za zajem slike:"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3019
-#: ../src/gui/preferences.cpp:921
+#: ../src/gui/main.cpp:3025 ../src/gui/preferences.cpp:921
 msgid "Video Devices"
 msgstr "Naprave videa"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3037
+#: ../src/gui/main.cpp:3043
 msgid "Do you want to use it as default device?"
 msgstr "Ali jo želite uporabljati kot privzeto napravo?"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3105
+#: ../src/gui/main.cpp:3111
 msgid "_Chat"
 msgstr "_Klepet"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3107
+#: ../src/gui/main.cpp:3113
 msgid "Ca_ll"
 msgstr "K_liÄ?i"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3107
+#: ../src/gui/main.cpp:3113
 msgid "Place a new call"
 msgstr "Nov klic"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3110
+#: ../src/gui/main.cpp:3116
 msgid "_Hang up"
 msgstr "_Odloži"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3111
+#: ../src/gui/main.cpp:3117
 msgid "Terminate the current call"
 msgstr "KonÄ?aj trenutni klic"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3117
+#: ../src/gui/main.cpp:3123
 msgid "A_dd Contact"
 msgstr "Dodaj stik"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3117
+#: ../src/gui/main.cpp:3123
 msgid "Add a contact to the roster"
 msgstr "Dodaj stik v osebni seznam"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3122
+#: ../src/gui/main.cpp:3128
 msgid "Find contacts"
 msgstr "PoiÅ¡Ä?i stik"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3129
-msgid "_Contact"
+#: ../src/gui/main.cpp:3135
+msgid "Co_ntact"
 msgstr "_Stik"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3130
+#: ../src/gui/main.cpp:3136
 msgid "Act on selected contact"
 msgstr "Odziv na izbrani stik"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3136
+#: ../src/gui/main.cpp:3142
 msgid "H_old Call"
 msgstr "_Zadrži klic"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3136
-#: ../src/gui/main.cpp:3605
+#: ../src/gui/main.cpp:3142 ../src/gui/main.cpp:3611
 msgid "Hold the current call"
 msgstr "Zadrži trenutni klic"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3140
+#: ../src/gui/main.cpp:3146
 msgid "_Transfer Call"
 msgstr "_Prenesi klic"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3141
+#: ../src/gui/main.cpp:3147
 msgid "Transfer the current call"
 msgstr "Prenesi trenutni klic"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3149
+#: ../src/gui/main.cpp:3155
 msgid "Suspend or resume the audio transmission"
 msgstr "Zaustavi ali nadaljuj oddajanje zvoka"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3154
+#: ../src/gui/main.cpp:3160
 msgid "Suspend or resume the video transmission"
 msgstr "Zaustavi ali nadaljuj oddajanje videa"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3161
+#: ../src/gui/main.cpp:3167
 msgid "Close the Ekiga window"
 msgstr "Zapri okno Ekige"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3168
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:406
+#: ../src/gui/main.cpp:3174 ../src/gui/statusicon.cpp:413
 msgid "Quit"
 msgstr "KonÄ?aj"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3174
+#: ../src/gui/main.cpp:3180
 msgid "_Configuration Assistant"
 msgstr "_PomoÄ?nik za nastavitve"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3175
+#: ../src/gui/main.cpp:3181
 msgid "Run the configuration assistant"
 msgstr "Zaženi pomoÄ?nika za nastavitve"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3183
+#: ../src/gui/main.cpp:3189
 msgid "Edit your accounts"
 msgstr "Urejanje vaÅ¡ih raÄ?unov"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3189
+#: ../src/gui/main.cpp:3195
 msgid "Change your preferences"
 msgstr "Spremenite vaše nastavitve"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3194
+#: ../src/gui/main.cpp:3200
 msgid "_View"
 msgstr "_Pogled"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3196
+#: ../src/gui/main.cpp:3202
 msgid "Con_tacts"
 msgstr "S_tiki"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3196
+#: ../src/gui/main.cpp:3202
 msgid "View the contacts list"
 msgstr "Pogled spiska stikov"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3201
+#: ../src/gui/main.cpp:3207
 msgid "_Dialpad"
 msgstr "Å _tevilÄ?nica"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3201
+#: ../src/gui/main.cpp:3207
 msgid "View the dialpad"
 msgstr "Prikaži Å¡tevilÄ?nico"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3206
+#: ../src/gui/main.cpp:3212
 msgid "_Call History"
 msgstr "_Zgodovina klicev"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3206
+#: ../src/gui/main.cpp:3212
 msgid "View the call history"
 msgstr "Preglej zgodovino klicev"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3214
+#: ../src/gui/main.cpp:3220
 msgid "_Show Call Panel"
 msgstr "_Prikaži pladenj klicev"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3222
+#: ../src/gui/main.cpp:3228
 msgid "_Local Video"
 msgstr "_Krajevni posnetek"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3223
+#: ../src/gui/main.cpp:3229
 msgid "Local video image"
 msgstr "Slika lokalnega videa"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3228
+#: ../src/gui/main.cpp:3234
 msgid "_Remote Video"
 msgstr "_Oddaljeni posnetek"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3229
+#: ../src/gui/main.cpp:3235
 msgid "Remote video image"
 msgstr "Slika oddaljenega videa"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3234
+#: ../src/gui/main.cpp:3240
 msgid "_Picture-in-Picture"
 msgstr "_Slika v sliki"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3235
-#: ../src/gui/main.cpp:3241
+#: ../src/gui/main.cpp:3241 ../src/gui/main.cpp:3247
 msgid "Both video images"
 msgstr "Obe sliki videa"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3240
+#: ../src/gui/main.cpp:3246
 msgid "Picture-in-Picture in Separate _Window"
 msgstr "Slika v sliki v _loÄ?enem oknu"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3248
+#: ../src/gui/main.cpp:3254
 msgid "Zoom in"
 msgstr "PoveÄ?aj"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3252
+#: ../src/gui/main.cpp:3258
 msgid "Zoom out"
 msgstr "Pomanjšaj"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3256
+#: ../src/gui/main.cpp:3262
 msgid "Normal size"
 msgstr "ObiÄ?ajna velikost"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3260
+#: ../src/gui/main.cpp:3266
 msgid "_Fullscreen"
 msgstr "_Celozaslonski naÄ?in"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3260
+#: ../src/gui/main.cpp:3266
 msgid "Switch to fullscreen"
 msgstr "Preklopi na cel zaslon"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3268
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:394
+#: ../src/gui/main.cpp:3274 ../src/gui/statusicon.cpp:401
 msgid "Get help by reading the Ekiga manual"
 msgstr "Dobi pomoÄ? z branjem priroÄ?nika Ekige"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3273
-#: ../src/gui/statusicon.cpp:399
+#: ../src/gui/main.cpp:3279 ../src/gui/statusicon.cpp:406
 msgid "View information about Ekiga"
 msgstr "Ogled informacij o Ekigi"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3347
-msgid "Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
+#: ../src/gui/main.cpp:3353
+msgid ""
+"Enter a URI on the left, and click this button to place a call or to hangup"
 msgstr "Vnesite URL na levi in kliknite ta gumb za klic ali za prekinitev"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3398
+#: ../src/gui/main.cpp:3404
 msgid "Contacts"
 msgstr "Stiki"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3421
+#: ../src/gui/main.cpp:3427
 msgid "Dialpad"
 msgstr "Å tevilÄ?nica"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3440
+#: ../src/gui/main.cpp:3446
 msgid "Call history"
 msgstr "Zgodovina klicev"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3543
+#: ../src/gui/main.cpp:3549
 msgid "Change the volume of your soundcard"
 msgstr "Spreminjanje glasnosti zvoÄ?ne kartice"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3563
+#: ../src/gui/main.cpp:3569
 msgid "Change the color settings of your video device"
 msgstr "Spreminjanje nastavitev barv na slikovni napravi"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:3585
-msgid "Display images from your camera device"
-msgstr "Prikaži slike iz naprave vaše kamere"
-
-#: ../src/gui/main.cpp:3674
+#: ../src/gui/main.cpp:3680
 msgid "Ekiga"
 msgstr "Ekiga"
 
-#. Translators:
-#. * TX is a common abbreviation for "transmit"
-#: ../src/gui/main.cpp:4281
+#. Translators: TX is a common abbreviation for "transmit".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../src/gui/main.cpp:4287
 #, c-format
 msgid "TX: %dx%d "
 msgstr "TX: %dx%d "
 
-#. Translators:
-#. * RX is a common abbreviation for "receive"
-#: ../src/gui/main.cpp:4286
+#. Translators: RX is a common abbreviation for "receive".  As it
+#. * is shown in a tooltip, there is no space constraint
+#: ../src/gui/main.cpp:4292
 #, c-format
 msgid "RX: %dx%d "
 msgstr "RX: %dx%d "
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4288
+#: ../src/gui/main.cpp:4294
 #, c-format
 msgid ""
 "Lost packets: %.1f %%\n"
@@ -2578,33 +2895,41 @@ msgstr ""
 "Pokvarjeni paketi: %.1f %%\n"
 "Predpomnilnik trepetanja: %d ms%s%s%s"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4405
+#: ../src/gui/main.cpp:4411
 msgid "Prints debug messages in the console (level between 1 and 5)"
 msgstr "IzpiÅ¡e razhroÅ¡Ä?evalna sporoÄ?ila v konzolo (raven med 1 in 5)"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4410
+#: ../src/gui/main.cpp:4416
 msgid "Prints user plane debug messages in the console (level between 1 and 4)"
 msgstr "IzpiÅ¡e razhroÅ¡Ä?evalna sporoÄ?ila v konzolo (raven med 1 in 4)"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4415
+#: ../src/gui/main.cpp:4421
 msgid "Makes Ekiga call the given URI"
 msgstr "Ekigi ukaže klic podanega URL"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4524
+#: ../src/gui/main.cpp:4533
 msgid "No usable audio plugin detected"
 msgstr "Noben uporaben zvoÄ?ni vstavek ni bil zaznan"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4525
-msgid "Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation is correct."
-msgstr "Ekiga ni naÅ¡la nobenega uporabnega zvoÄ?nega vstavka. PrepriÄ?ajte se, da je vaÅ¡a namestitev pravilna."
+#: ../src/gui/main.cpp:4534
+msgid ""
+"Ekiga didn't find any usable audio plugin. Make sure that your installation "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Ekiga ni naÅ¡la nobenega uporabnega zvoÄ?nega vstavka. PrepriÄ?ajte se, da je "
+"vaša namestitev pravilna."
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4528
+#: ../src/gui/main.cpp:4537
 msgid "No usable audio codecs detected"
 msgstr "Ni zaznan noben uporaben kodek zvoka"
 
-#: ../src/gui/main.cpp:4529
-msgid "Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation is correct."
-msgstr "Program ne zazna nobenega uporabnega zvoÄ?nega kodeka. PrepriÄ?ajte se, da je vaÅ¡a namestitev pravilna."
+#: ../src/gui/main.cpp:4538
+msgid ""
+"Ekiga didn't find any usable audio codec. Make sure that your installation "
+"is correct."
+msgstr ""
+"Program ne zazna nobenega uporabnega zvoÄ?nega kodeka. PrepriÄ?ajte se, da je "
+"vaša namestitev pravilna."
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:381
 msgid "Play sound for new voice mails"
@@ -2655,34 +2980,48 @@ msgid "_Always forward calls to the given host"
 msgstr "Vedno posreduj klice na d_anega gostitelja"
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:505
-msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings"
-msgstr "Ä?e je omogoÄ?eno, bodo vsi dohodni klici posredovani gostitelju, ki je naveden v nastavitvah protokola"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings"
+msgstr ""
+"Ä?e je omogoÄ?eno, bodo vsi dohodni klici posredovani gostitelju, ki je "
+"naveden v nastavitvah protokola"
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:507
 msgid "Forward calls to the given host if _no answer"
 msgstr "Ä?e _ni odgovora, posreduj klice danemu gostitelju"
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:507
-msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings if you do not answer the call"
-msgstr "Ä?e je omogoÄ?eno in Ä?e ne odgovorite, bodo vsi dohodni klici posredovani gostitelju, ki je naveden v nastavitvah protokola"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings if you do not answer the call"
+msgstr ""
+"Ä?e je omogoÄ?eno in Ä?e ne odgovorite, bodo vsi dohodni klici posredovani "
+"gostitelju, ki je naveden v nastavitvah protokola"
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:509
 msgid "Forward calls to the given host if _busy"
 msgstr "Ko sem _zaseden, posreduj klice danemu gostitelju"
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:509
-msgid "If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is specified in the protocol settings if you already are in a call or if you are in Do Not Disturb mode"
-msgstr "Ä?e je omogoÄ?eno in že kliÄ?ete ali pa je vaÅ¡e stanje Ne moti, bodo vsi dohodni klici posredovani gostitelju, ki je naveden v nastavitvah protokola"
+msgid ""
+"If enabled, all incoming calls will be forwarded to the host that is "
+"specified in the protocol settings if you already are in a call or if you "
+"are in Do Not Disturb mode"
+msgstr ""
+"Ä?e je omogoÄ?eno in že kliÄ?ete ali pa je vaÅ¡e stanje Ne moti, bodo vsi "
+"dohodni klici posredovani gostitelju, ki je naveden v nastavitvah protokola"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:513
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1361
+#: ../src/gui/preferences.cpp:513 ../src/gui/preferences.cpp:1361
 msgid "Call Options"
 msgstr "Možnosti klicev"
 
 #. Add all the fields
 #: ../src/gui/preferences.cpp:516
 msgid "Timeout to reject or forward unanswered incoming calls (in seconds):"
-msgstr "Zakasnitev za zavrnitev ali posredovanje neodgovorjenih dohodnih klicev (v sekundah):"
+msgstr ""
+"Zakasnitev za zavrnitev ali posredovanje neodgovorjenih dohodnih klicev (v "
+"sekundah):"
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:548
 msgid "Ekiga Sound Events"
@@ -2700,8 +3039,7 @@ msgstr "Izberi zvok"
 msgid "Wavefiles"
 msgstr "Datoteke WAV"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:624
-#: ../src/gui/preferences.cpp:643
+#: ../src/gui/preferences.cpp:624 ../src/gui/preferences.cpp:643
 msgid "Play"
 msgstr "Predvajaj"
 
@@ -2713,8 +3051,7 @@ msgstr "Niz"
 msgid "Tone"
 msgstr "Ton"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:666
-#: ../src/gui/preferences.cpp:715
+#: ../src/gui/preferences.cpp:666 ../src/gui/preferences.cpp:715
 msgid "RFC2833"
 msgstr "RFC2833"
 
@@ -2722,13 +3059,11 @@ msgstr "RFC2833"
 msgid "Q.931"
 msgstr "Q.931"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:673
-#: ../src/gui/preferences.cpp:725
+#: ../src/gui/preferences.cpp:673 ../src/gui/preferences.cpp:725
 msgid "Misc Settings"
 msgstr "Mešane nastavitve"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:676
-#: ../src/gui/preferences.cpp:730
+#: ../src/gui/preferences.cpp:676 ../src/gui/preferences.cpp:730
 msgid "Forward _URI:"
 msgstr "Posreduj _URL:"
 
@@ -2750,21 +3085,26 @@ msgid "Enable fast _start procedure"
 msgstr "OmogoÄ?i po_stopek hitrega zagona"
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:692
-msgid "Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some versions of Netmeeting."
-msgstr "Povezava bo vzpostavljena v naÄ?inu Hitri zagon, ki je nov naÄ?in za hitrejÅ¡i zaÄ?etek klicev, kot jih omogoÄ?a H.323v2. Ne podpira ga Netmeeting, uporaba skupaj s tuneliranjem H.245 pa lahko povzroÄ?i sesutje nekaterih razliÄ?ic Netmeetinga."
+msgid ""
+"Connection will be established in Fast Start mode. Fast Start is a new way "
+"to start calls faster that was introduced in H.323v2. It is not supported by "
+"Netmeeting and using both Fast Start and H.245 Tunneling can crash some "
+"versions of Netmeeting."
+msgstr ""
+"Povezava bo vzpostavljena v naÄ?inu Hitri zagon, ki je nov naÄ?in za hitrejÅ¡i "
+"zaÄ?etek klicev, kot jih omogoÄ?a H.323v2. Ne podpira ga Netmeeting, uporaba "
+"skupaj s tuneliranjem H.245 pa lahko povzroÄ?i sesutje nekaterih razliÄ?ic "
+"Netmeetinga."
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:698
-#: ../src/gui/preferences.cpp:738
+#: ../src/gui/preferences.cpp:698 ../src/gui/preferences.cpp:738
 msgid "DTMF Mode"
 msgstr "NaÄ?in DTMF"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:700
-#: ../src/gui/preferences.cpp:740
+#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
 msgid "_Send DTMF as:"
 msgstr "_Pošlji DTMF kot:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:700
-#: ../src/gui/preferences.cpp:740
+#: ../src/gui/preferences.cpp:700 ../src/gui/preferences.cpp:740
 msgid "This allows you to set the mode for DTMFs sending."
 msgstr "Nastavitev omogoÄ?a nastavljanje naÄ?ina za poÅ¡iljanje DTMF."
 
@@ -2788,19 +3128,16 @@ msgstr "Izberite zvoÄ?no napravo za zvonjenje"
 msgid "Output device:"
 msgstr "Izhodna naprava:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:777
-#: ../src/gui/preferences.cpp:928
+#: ../src/gui/preferences.cpp:777 ../src/gui/preferences.cpp:928
 msgid "Input device:"
 msgstr "Vhodne naprave:"
 
 #. That button will refresh the device list
-#: ../src/gui/preferences.cpp:782
-#: ../src/gui/preferences.cpp:939
+#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
 msgid "_Detect devices"
 msgstr "_Zaznaj naprave"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:782
-#: ../src/gui/preferences.cpp:939
+#: ../src/gui/preferences.cpp:782 ../src/gui/preferences.cpp:939
 msgid "Click here to refresh the device list."
 msgstr "Kliknite za osvežitev seznama naprav."
 
@@ -2837,15 +3174,12 @@ msgstr "Izberite velikost poslanega videa"
 msgid "Format:"
 msgstr "Oblika:"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:963
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1002
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1386
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1396
+#: ../src/gui/preferences.cpp:963 ../src/gui/preferences.cpp:1002
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1386 ../src/gui/preferences.cpp:1396
 msgid "Codecs"
 msgstr "Kodeki"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:976
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1015
+#: ../src/gui/preferences.cpp:976 ../src/gui/preferences.cpp:1015
 msgid "Settings"
 msgstr "Nastavitve"
 
@@ -2873,7 +3207,8 @@ msgstr "NajveÄ?ji predpomnilnik trepetanja (v ms):"
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:984
 msgid "The maximum jitter buffer size for audio reception (in ms)."
-msgstr "NajveÄ?ja vrednost predpomnilnika trepetajna za sprejemanje zvoka (v ms)."
+msgstr ""
+"NajveÄ?ja vrednost predpomnilnika trepetajna za sprejemanje zvoka (v ms)."
 
 #. Translators: the full sentence is Keep a minimum video quality of X %
 #: ../src/gui/preferences.cpp:1018
@@ -2881,16 +3216,27 @@ msgid "Picture Quality"
 msgstr "Kakovost slike"
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:1018
-msgid "Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer to keep the frame rate."
-msgstr "Izberite, Ä?e zahtevate uporabo ustrezne kakovosti slik (okvirji slik bodo izpuÅ¡Ä?eni brez spremembe hitrosti prenosa) ali pa, Ä?e želite ohraniti hitrost prenosa slik."
+msgid ""
+"Choose if you want to guarantee a minimum image quality (possibly leading to "
+"dropped frames in order not to surpass the bitrate limit) or if you prefer "
+"to keep the frame rate."
+msgstr ""
+"Izberite, Ä?e zahtevate uporabo ustrezne kakovosti slik (okvirji slik bodo "
+"izpuÅ¡Ä?eni brez spremembe hitrosti prenosa) ali pa, Ä?e želite ohraniti "
+"hitrost prenosa slik."
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:1020
 msgid "Maximum video _bitrate (in kbits/s):"
 msgstr "NajveÄ?ja _pasovna Å¡irina videa (v kB/s):"
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:1020
-msgid "The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given value."
-msgstr "NajveÄ?ja pasovna Å¡irina slike v kbit/s. Kakovost slike in hitrost oddajanja sliÄ?ic bosta med klici dejavno prilagojena, da ohranjata dano vrednost."
+msgid ""
+"The maximum video bitrate in kbits/s. The video quality and the effective "
+"frame rate will be dynamically adjusted to keep the bitrate at the given "
+"value."
+msgstr ""
+"NajveÄ?ja pasovna Å¡irina slike v kbit/s. Kakovost slike in hitrost oddajanja "
+"sliÄ?ic bosta med klici dejavno prilagojena, da ohranjata dano vrednost."
 
 #: ../src/gui/preferences.cpp:1333
 msgid "Ekiga Preferences"
@@ -2928,8 +3274,7 @@ msgstr "Nastavitve H.323"
 msgid "Audio"
 msgstr "Zvok"
 
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1382
-#: ../src/gui/preferences.cpp:1392
+#: ../src/gui/preferences.cpp:1382 ../src/gui/preferences.cpp:1392
 msgid "Devices"
 msgstr "Naprave"
 
@@ -2967,8 +3312,7 @@ msgid "Clear"
 msgstr "PoÄ?isti"
 
 #. Build the dialog
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521
-#: ../src/gui/statusmenu.cpp:671
+#: ../src/gui/statusmenu.cpp:521 ../src/gui/statusmenu.cpp:671
 msgid "Custom Message"
 msgstr "SporoÄ?ilo po meri"
 
@@ -2980,26 +3324,41 @@ msgstr "IzbriÅ¡i sporoÄ?ilo po meri:"
 msgid "Define a custom message:"
 msgstr "DoloÄ?i sporoÄ?ilo po meri:"
 
+#~ msgid "Roster view saving group status"
+#~ msgstr "Okno seznama stikov shranjuje stanje skupine"
+
+#~ msgid "Forbidden"
+#~ msgstr "Prepovedano"
+
 #~ msgid "Automatic echo cancellation"
 #~ msgstr "Samodejno odstranjevanje odmeva"
+
 #~ msgid "Country code"
 #~ msgstr "Koda države"
+
 #~ msgid "Display a popup window when receiving a call"
 #~ msgstr "Ob sprejemanju klica prikaži okno "
+
 #~ msgid "Enable video support"
 #~ msgstr "OmogoÄ?i podporo videa"
+
 #~ msgid ""
 #~ "If enabled, a popup window will be displayed when receiving an incoming "
 #~ "call"
 #~ msgstr "Možnost omogoÄ?a prikaz okna ob prejemanju dohodnih klicev"
+
 #~ msgid "If enabled, allows video during calls"
 #~ msgstr "Možnost omogoÄ?a prikaz videa med klici"
+
 #~ msgid "Output device type"
 #~ msgstr "Vrsta izhodne naprave"
+
 #~ msgid "Registration timeout"
 #~ msgstr "Zakasnitev prijave"
+
 #~ msgid "Revision of the schema file"
 #~ msgstr "RazliÄ?ica datoteke s shemo"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The Automatic Echo Cancellation level: Off, Low, Medium, High, Automatic "
 #~ "Gain Compensation. Choosing Automatic Gain Compensation modulates the "
@@ -3008,6 +3367,7 @@ msgstr "DoloÄ?i sporoÄ?ilo po meri:"
 #~ "Raven samodejnega odstranjevanja odmeva: izkljuÄ?eno, nizko, srednje, "
 #~ "visoko, samodejno prilagodi. Izberite samodejno prilagajanje, Ä?e želite "
 #~ "glasnost prilagajati najboljši kakovosti."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The image to transmit if \"Picture\" is selected as video plugin or if "
 #~ "the opening of the device fails. Leave blank to use the default Ekiga "
@@ -3016,34 +3376,44 @@ msgstr "DoloÄ?i sporoÄ?ilo po meri:"
 #~ "Slika za oddajanje, Ä?e je kot vstavek videa izbrana \"Slika\" ali Ä?e "
 #~ "odpiranje naprave ne uspe. Pustite prazno, Ä?e želite uporabljati logotip "
 #~ "Ekige."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The output device type is the type of device connected to your Quicknet "
 #~ "card. It can be either a POTS (Plain Old Telephone System) or a headset."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vrsta izhodne naprave in vrsta naprave, povezane na kartico Quicknet. "
 #~ "Lahko je POTS (obiÄ?ajni telefon) ali sluÅ¡alke z mikrofonom."
+
 #~ msgid ""
 #~ "The prefix that will be used to save pictures of the conversation. That "
 #~ "prefix is followed by the snapshot number."
 #~ msgstr ""
 #~ "Predpona, ki bo uporabljena za shranjevanje slik pogovora. Predponi bo "
 #~ "sledila Å¡tevilka posnetka."
+
 #~ msgid "The save prefix"
 #~ msgstr "Shrani predpono"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The time after which Ekiga will renew its registration with the registrar"
 #~ msgstr "Ä?as, po katerem bo Ekiga obnovila prijavo pri registrarju"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The two-letter country code of your country (e.g.: BE, UK, FR, DE, ...)"
 #~ msgstr "Dvomestna koda vaše države (npr. SI, UK, FR, DE, ...)"
+
 #~ msgid "Version"
 #~ msgstr "RazliÄ?ica"
+
 #~ msgid "Video image"
 #~ msgstr "Slika videa"
+
 #~ msgid "Goom"
 #~ msgstr "Goom"
+
 #~ msgid "Configuration database corruption"
 #~ msgstr "Napaka v zbirki nastavitev"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Ekiga got an invalid value for the configuration key %s.\n"
 #~ "\n"
@@ -3063,64 +3433,86 @@ msgstr "DoloÄ?i sporoÄ?ilo po meri:"
 #~ "Za veÄ? podatkov o tej napaki preverite FAQ (http://www.ekiga.org/), "
 #~ "razdelek za odpravljanje težav na strani GConf (http://www.gnome.org/";
 #~ "projects/gconf/) ali arhive dopisnih seznamov (http://mail.gnome.org)."
+
 #~ msgid "_Hostname:"
 #~ msgstr "_Ime gostitelja:"
+
 #~ msgid "_Port:"
 #~ msgstr "_Vrata:"
+
 #~ msgid "_Base DN:"
 #~ msgstr "_Osnovni DN:"
+
 #~ msgid "_Subtree"
 #~ msgstr "_Poddrevo"
+
 #~ msgid "Single _Level"
 #~ msgstr "_Ena raven"
+
 #~ msgid "_Scope"
 #~ msgstr "_Obseg"
+
 #~ msgid "Password"
 #~ msgstr "Geslo"
+
 #~ msgid "Could not contact server"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e priti v stik s strežnikom"
+
 #~ msgid "_Hostname"
 #~ msgstr "_Ime gostitelja"
+
 #~ msgid "_Port"
 #~ msgstr "_Vrata"
+
 #~ msgid "_Send"
 #~ msgstr "_Pošlji"
+
 #~ msgid "You say:\n"
 #~ msgstr "Vaše besede:\n"
+
 #~ msgid "Opening device for playing"
 #~ msgstr "Odpiranje naprave za predvajanje"
+
 #~ msgid "Opening device for recording"
 #~ msgstr "Odpiranje naprave za snemanje"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Impossible to open the selected audio device (%s) for recording. Please "
 #~ "check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ni mogoÄ?e odpreti izbrane zvoÄ?ne naprave (%s) za snemanje. Preverite vaÅ¡e "
 #~ "zvoÄ?ne nastavitve, dovoljenja in ali je naprava zasedena."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Impossible to open the selected audio device (%s) for playing. Please "
 #~ "check your audio setup, the permissions and that the device is not busy."
 #~ msgstr ""
 #~ "Ni mogoÄ?e odpreti izbrane zvoÄ?ne naprave (%s) za predvajanje. Preverite "
 #~ "vaÅ¡e zvoÄ?ne nastavitve, dovoljenja in ali je naprava zasedena."
+
 #~ msgid "Cannot use the audio device"
 #~ msgstr "Ni mogoÄ?e uporabiti zvoÄ?ne naprave"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is "
 #~ "impossible to read data from this device. Please check your audio setup."
 #~ msgstr ""
 #~ "Izbrana zvoÄ?na naprava (%s) je bila uspeÅ¡no odprta, vendar iz nje ni "
 #~ "mogoÄ?e brati podatkov. Preverite vaÅ¡e zvoÄ?ne nastavitve."
+
 #~ msgid "Recording your voice"
 #~ msgstr "Snemanje vašega glasu"
+
 #~ msgid "Recording and playing back"
 #~ msgstr "Snemanje in predvajanje"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The selected audio device (%s) was successfully opened but it is "
 #~ "impossible to write data to this device. Please check your audio setup."
 #~ msgstr ""
 #~ "Izbrana zvoÄ?na naprava (%s) je bila uspeÅ¡no odprta, vendar nanjo ni "
 #~ "mogoÄ?e pisati podatkov. Preverite vaÅ¡e zvoÄ?ne nastavitve."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Ekiga is now recording from %s and playing back to %s. Please say \"1, 2, "
 #~ "3, Ekiga rocks!\" in your microphone. You should hear yourself from the "
@@ -3129,114 +3521,158 @@ msgstr "DoloÄ?i sporoÄ?ilo po meri:"
 #~ "Ekiga zdaj snema iz naprave %s in predvaja na napravo %s. V mikrofon "
 #~ "recite \"1, 2, 3, Ekiga je zakon!\". Po Å¡tiri sekundnem premoru bi morali "
 #~ "slišati sami sebe."
+
 #~ msgid "_Contents"
 #~ msgstr "_Vsebina"
+
 #~ msgid "_About"
 #~ msgstr "_O programu"
+
 #~ msgid "Position on the screen of the PC-To-Phone window"
 #~ msgstr "Položaj okna PC-telefon na zaslonu"
+
 #~ msgid "Size of the PC-To-Phone window"
 #~ msgstr "Velikost okna PC-telefon"
+
 #~ msgid "_Properties"
 #~ msgstr "_Lastnosti"
+
 #~ msgid "Account"
 #~ msgstr "RaÄ?un"
+
 #~ msgid "_Apply"
 #~ msgstr "_Uporabi"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Click here to update the users directory you are registered to with the "
 #~ "new First Name, Last Name, E-Mail, Comment and Location"
 #~ msgstr ""
 #~ "Kliknite tu za posodobitev imenika uporabnikov, na katerega ste "
 #~ "prijavljeni, z novim imenom, priimkom, e-pošto, komentarjem in krajem"
+
 #~ msgid "Missed calls: %d - Voice Mails: %d"
 #~ msgstr "Zgrešeni klici: %d - Glasovna pošta: %d"
+
 #~ msgid "Image:"
 #~ msgstr "Slika:"
+
 #~ msgid "Choose a Picture"
 #~ msgstr "Izberite sliko"
+
 #~ msgid "Preview"
 #~ msgstr "Predogled"
+
 #~ msgid "Images"
 #~ msgstr "Slike"
+
 #~ msgid "Address of public IP detector"
 #~ msgstr "Naslov javnega odkritelja IP"
+
 #~ msgid "Auto Away Timeout"
 #~ msgstr "Ä?asovni zamik samodejnega prikaza zasedenosti"
+
 #~ msgid "Enable IP checking"
 #~ msgstr "OmogoÄ?i preverjanje IP"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Enter a valid URL to connect to a web application that outputs the public "
 #~ "IP of your host"
 #~ msgstr ""
 #~ "Vnesite veljaven URL za povezavo na spletno aplikacijo, ki vraÄ?a javni IP "
 #~ "vašega gostitelja"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Enter the public IP of your NAT/PAT router if you want to use IP "
 #~ "translation"
 #~ msgstr ""
 #~ "Vnesite javni IP vaÅ¡ega usmerjevalnika NAT/PAT, Ä?e želite uporabljati "
 #~ "prevajanje IP"
+
 #~ msgid "Gateway/proxy host"
 #~ msgstr "Gostitelj dostopne toÄ?ke/posredovalnega strežnika"
+
 #~ msgid "Minimum jitter buffer"
 #~ msgstr "Najmanjši predpomnilnik trepetanja"
+
 #~ msgid "Number of frames for G.711"
 #~ msgstr "Å tevilo sliÄ?ic za G.711"
+
 #~ msgid "Number of frames for GSM"
 #~ msgstr "Å tevilo sliÄ?ic za GSM"
+
 #~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the G.711 codec"
 #~ msgstr "Å tevilo sliÄ?ic, ki bodo oddane v vsakem paketu kodeka G.711"
+
 #~ msgid "Number of frames transmitted in each packet for the GSM codec"
 #~ msgstr "Å tevilo sliÄ?ic, ki bodo oddane v vsakem paketu kodeka GSM"
+
 #~ msgid "Public IP of the NAT/PAT router"
 #~ msgstr "Javni IP usmerjevalnika NAT/PAT"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Select the desired method for NAT traversal (STUN is strongly suggested)"
 #~ msgstr "Izberite želeno metodo za prehodni program NAT (priporoÄ?en je STUN)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The Gateway host is the host to use to do H.323 calls through a gateway "
 #~ "that will relay calls"
 #~ msgstr ""
 #~ "Gostitelj prehoda je gostitelj za klice H.323 skozi prehod, ki bo "
 #~ "izmenjeval klice"
+
 #~ msgid "The NAT method"
 #~ msgstr "Metoda NAT"
+
 #~ msgid "The minimum jitter buffer size for audio reception (in ms)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Najmanjša velikost predpomnilnika trepetanja za sprejemanje zvoka (v ms)"
+
 #~ msgid ""
 #~ "This enables IP checking from ekiga.com. The returned IP is only used "
 #~ "when IP Translation is enabled."
 #~ msgstr ""
 #~ "To omogoÄ?i preverjanje IP iz ekiga.com. Vrnjen IP se uporabi samo v "
 #~ "primeru, ko je prevajanje IP omogoÄ?eno."
+
 #~ msgid "Timeout after which the user is automatically set as away"
 #~ msgstr "Ä?asovni zamik po katerem uporabnik samodejno postane zaseden"
+
 #~ msgid "User directory"
 #~ msgstr "Imenik uporabnikov"
+
 #~ msgid "Call _Attribute:"
 #~ msgstr "Klicni _atribut:"
+
 #~ msgid "Address Books"
 #~ msgstr "Imeniki"
+
 #~ msgid "Unknown NAT"
 #~ msgstr "Neznan NAT"
+
 #~ msgid "Open NAT"
 #~ msgstr "Odprti NAT"
+
 #~ msgid "Cone NAT"
 #~ msgstr "Storžasti NAT"
+
 #~ msgid "Restricted NAT"
 #~ msgstr "Omejeni NAT"
+
 #~ msgid "Port Restricted NAT"
 #~ msgstr "NAT z omejenimi vrati"
+
 #~ msgid "Symmetric NAT"
 #~ msgstr "SimetriÄ?ni NAT"
+
 #~ msgid "Symmetric Firewall"
 #~ msgstr "SimetriÄ?ni požarni zid"
+
 #~ msgid "Partially Blocked"
 #~ msgstr "Delno zaprt"
+
 #~ msgid "No NAT"
 #~ msgstr "Brez NAT"
+
 #~ msgid ""
 #~ "STUN test result: %s.\n"
 #~ "\n"
@@ -3253,6 +3689,7 @@ msgstr "DoloÄ?i sporoÄ?ilo po meri:"
 #~ "posredovanje zahtevanih vrat na vaÅ¡ raÄ?unalnik in uporaba prevajanja IP, "
 #~ "Ä?e ste za usmerjevalnikom NAT. PrepriÄ?ajte se, da ne uporabljate "
 #~ "lokalnega požarnega zidu."
+
 #~ msgid ""
 #~ "STUN test result: %s.\n"
 #~ "\n"
@@ -3263,6 +3700,7 @@ msgstr "DoloÄ?i sporoÄ?ilo po meri:"
 #~ "\n"
 #~ "VaÅ¡ sistem ne potrebuje posebnih nastavitev, Ä?e nimate lokalnega "
 #~ "požarnega zidu, ki bi onemogoÄ?al vrata, ki jih zahteva Ekiga."
+
 #~ msgid ""
 #~ "Ekiga detected Symmetric NAT. The most appropriate method, if your router "
 #~ "does not natively support SIP or H.323, is to forward the required ports "
@@ -3279,6 +3717,7 @@ msgstr "DoloÄ?i sporoÄ?ilo po meri:"
 #~ "storžasti NAT. Tako boste Ekigo lahko uporabljali z omogoÄ?eno podporo "
 #~ "STUN. Ä?e preizkus ne prikaže storžastega NAT, potem je prisotna napaka v "
 #~ "vaših pravilih posredovanja."
+
 #~ msgid ""
 #~ "STUN test result: %s.\n"
 #~ "\n"
@@ -3287,6 +3726,7 @@ msgstr "DoloÄ?i sporoÄ?ilo po meri:"
 #~ "Rezultati preizkusa STUN: %s.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Nimate usmerjevalnika NAT. Podpora STUN ni zahtevana."
+
 #~ msgid ""
 #~ "STUN test result: %s.\n"
 #~ "\n"
@@ -3301,122 +3741,167 @@ msgstr "DoloÄ?i sporoÄ?ilo po meri:"
 #~ "usmerjevalnik ne podpira SIP ali H.323.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Želite omogoÄ?iti podporo STUN?"
+
 #~ msgid "NAT Detection Finished"
 #~ msgstr "Zaznavanje NAT konÄ?ano"
+
 #~ msgid "The detection of your NAT type is finished"
 #~ msgstr "Zaznavanje vaÅ¡e vrste NAT je konÄ?ano"
+
 #~ msgid "Detection in progress"
 #~ msgstr "Zaznavanje poteka"
+
 #~ msgid "Please wait while your type of NAT is being detected."
 #~ msgstr "PoÄ?akajte na dokonÄ?anje zaznavanja vaÅ¡e vrste NAT."
+
 #~ msgid "Remote user is not available"
 #~ msgstr "Oddaljen uporabnik ni dosegljiv"
+
 #~ msgid "Gone"
 #~ msgstr "Gone"
+
 #~ msgid "Trans. does not exist"
 #~ msgstr "Trans. ne obstaja"
+
 #~ msgid "Max status code"
 #~ msgstr "NajveÄ?ja koda stanja"
+
 #~ msgid "Free For Chat"
 #~ msgstr "Prost za pogovor"
+
 #~ msgid "Edit the Account Information"
 #~ msgstr "Uredi podatke raÄ?una"
+
 #~ msgid "Account Name:"
 #~ msgstr "Ime raÄ?una:"
+
 #~ msgid "Protocol:"
 #~ msgstr "Protokol:"
+
 #~ msgid "More _Options"
 #~ msgstr "VeÄ? m_ožnosti"
+
 #~ msgid "Gatekeeper ID:"
 #~ msgstr "ID vratarja:"
+
 #~ msgid "Registration Timeout:"
 #~ msgstr "Zakasnitev prijave:"
+
 #~ msgid "Missing or wrong information"
 #~ msgstr "ManjkajoÄ?i ali napaÄ?ni podatki"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Please make sure to provide at least an <b>account name</b>, a "
 #~ "<b>username</b> and a valid <b>timeout in seconds</b>."
 #~ msgstr ""
 #~ "PrepriÄ?ajte se, da so navedeni podatki: <b>ime raÄ?una</b>, <b>uporabniÅ¡ko "
 #~ "ime</b> in veljavna <b>Ä?asovna omejitev<b> prijave."
+
 #~ msgid "Realm/Domain:"
 #~ msgstr "PodroÄ?je/Domena:"
+
 #~ msgid "Protocol"
 #~ msgstr "Protokol"
+
 #~ msgid "_Default"
 #~ msgstr "_Privzeto"
+
 #~ msgid "xDSL/Cable"
 #~ msgstr "xDSL/Kabel"
+
 #~ msgid ""
 #~ "The video manager is the plugin that will manage your video devices, "
 #~ "Video4Linux is the most common choice if you own a webcam."
 #~ msgstr ""
 #~ "Upravitelj videa je vstavek, ki bo upravljal vaÅ¡e naprave videa. Ä?e imate "
 #~ "spletno kamero, je najpogostejša izbira Video4Linux."
+
 #~ msgid "_Tools"
 #~ msgstr "_Orodja"
+
 #~ msgid "_Find Contacts"
 #~ msgstr "_PoiÅ¡Ä?i stik"
+
 #~ msgid "PC-To-Phone Account"
 #~ msgstr "RaÄ?un raÄ?unalnik-telefon"
+
 #~ msgid "Manage your PC-To-Phone account"
 #~ msgstr "Upravljanje vaÅ¡ega raÄ?una za klice PC-telefon"
+
 #~ msgid "Enter your first name"
 #~ msgstr "Vnesite vaše ime"
+
 #~ msgid "Ekiga GUI"
 #~ msgstr "GUI Ekige"
+
 #~ msgid "Auto Away"
 #~ msgstr "Samodejno nedosegljiv"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Timeout after which the user is automatically set as away (in minutes):"
 #~ msgstr ""
 #~ "Ä?asovni zamik po katerem uporabnik samodejno postane zaseden (v minutah):"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Automatically set the user as away after the timeout has elapsed (in "
 #~ "minutes)"
 #~ msgstr ""
 #~ "Samodejno oznaÄ?i uporabnika kot zasedenega, ko preteÄ?e doloÄ?en Ä?as (v "
 #~ "minutah)"
+
 #~ msgid "STUN"
 #~ msgstr "STUN"
+
 #~ msgid "IP Translation"
 #~ msgstr "Prevajanje IP"
+
 #~ msgid "NAT Settings"
 #~ msgstr "Nastavitve NAT"
+
 #~ msgid "NAT Traversal Method:"
 #~ msgstr "Prehodna metoda NAT:"
+
 #~ msgid "STUN Se_rver:"
 #~ msgstr "St_režnik STUN:"
+
 #~ msgid "The STUN server to use for STUN Support."
 #~ msgstr "Strežnik STUN za uporabo pri podpori STUN."
+
 #~ msgid "Click here to update your NAT settings"
 #~ msgstr "Kliknite tu za posodobitev vaših nastavitev NAT"
+
 #~ msgid "Default _gateway:"
 #~ msgstr "Privzeti _prehod:"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Choose if you want to favour frame rate or quality for the transmitted "
 #~ "video."
 #~ msgstr ""
 #~ "Izberite, ali želite dati prednost hitrosti ali kakovosti prenesenega "
 #~ "posnetka."
+
 #~ msgid "Invalid parameters"
 #~ msgstr "Neveljavni parametri"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Please provide your username and password in order to be able to use the "
 #~ "PC-To-Phone service."
 #~ msgstr ""
 #~ "Vnesite vaÅ¡e uporabniÅ¡ko ime in geslo, Ä?e želite uporabljati klice PC-"
 #~ "telefon."
+
 #~ msgid "PC-To-Phone Settings"
 #~ msgstr "Nastavitve klicev PC-telefon"
+
 #~ msgid "Use PC-To-Phone service"
 #~ msgstr "Uporabi storitev PC-telefon"
+
 #~ msgid ""
 #~ "Click on one of the following links to get more information about your "
 #~ "existing Ekiga PC-To-Phone account, or to create a new account."
 #~ msgstr ""
 #~ "Kliknite na eno izmed naslednjih povezav za veÄ? podatkov o vaÅ¡e "
 #~ "obstojeÄ?em raÄ?unu PC-telefon ali za ustvarjanje novega"
+
 #~ msgid "You have %d messages"
 #~ msgstr "Prispelo je %d sporoÄ?il"
-



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]