[gnome-applets] Updated Slovenian translation
- From: Gil Forcada Codinachs <gforcada src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gnome-applets] Updated Slovenian translation
- Date: Wed, 22 Apr 2009 06:12:46 -0400 (EDT)
commit 3344a99f81fffc24204abe5a25b5b72a569a5c22
Author: Matej Urban <matej urban gmail com>
Date: Wed Apr 22 12:10:35 2009 +0200
Updated Slovenian translation
---
po/sl.po | 784 +++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
1 files changed, 444 insertions(+), 340 deletions(-)
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
index 0ddaafe..600525d 100644
--- a/po/sl.po
+++ b/po/sl.po
@@ -9,15 +9,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-applets\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-applets&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-10 09:27+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-10 11:31+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-22 12:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-22 10:55+0100\n"
"Last-Translator: Matej UrbanÄ?iÄ? <mateju svn gnome org>\n"
"Language-Team: Slovenian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
"X-Poedit-Language: Slovenian\n"
"X-Poedit-Country: SLOVENIA\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
@@ -32,8 +33,7 @@ msgstr ""
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:1
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:1
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:1
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:2 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:1
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:1
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:2
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:1
@@ -49,8 +49,7 @@ msgstr "_O programu"
#: ../gswitchit/GNOME_GSwitchItApplet.xml.h:6
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:3
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:2
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.xml.h:3 ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:4
#: ../multiload/GNOME_MultiloadApplet.xml.h:2
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:4
#: ../trashapplet/GNOME_Panel_TrashApplet.xml.h:3
@@ -66,7 +65,7 @@ msgid "AccessX Status Applet Factory"
msgstr "Tovarna vstavkov stanj AccessX"
#: ../accessx-status/GNOME_AccessxStatusApplet.server.in.in.h:2
-#: ../accessx-status/applet.c:1323
+#: ../accessx-status/applet.c:1322
msgid "Keyboard Accessibility Status"
msgstr "Stanje dostopnosti tipkovnice"
@@ -86,20 +85,13 @@ msgstr "Pokaže stanje možnosti AccessX"
#. about.set_documenters([])
#. translators: These appear in the About dialog, usual format applies.
#. "documenters", documenters,
-#: ../accessx-status/applet.c:142
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1246
-#: ../charpick/charpick.c:600
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
-#: ../drivemount/drivemount.c:117
-#: ../geyes/geyes.c:195
-#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:465
-#: ../gweather/gweather-about.c:55
-#: ../invest-applet/invest/about.py:32
-#: ../mini-commander/src/about.c:54
-#: ../mixer/applet.c:1418
-#: ../modemlights/modem-applet.c:1025
-#: ../multiload/main.c:62
-#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
+#: ../accessx-status/applet.c:142 ../battstat/battstat_applet.c:1246
+#: ../charpick/charpick.c:600 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:611
+#: ../drivemount/drivemount.c:117 ../geyes/geyes.c:195
+#: ../gswitchit/gswitchit-applet.c:465 ../gweather/gweather-about.c:55
+#: ../invest-applet/invest/about.py:32 ../mini-commander/src/about.c:54
+#: ../mixer/applet.c:1418 ../modemlights/modem-applet.c:1025
+#: ../multiload/main.c:62 ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:384
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:432
msgid "translator-credits"
msgstr ""
@@ -119,43 +111,38 @@ msgid "There was an error launching the keyboard preferences dialog: %s"
msgstr "Napaka med zagonom pogovornega okna z nastavitvami tipkovnice: %s"
#. Note to translators: the first letter of the alphabet, not the indefinite article
-#: ../accessx-status/applet.c:468
-#: ../accessx-status/applet.c:506
+#: ../accessx-status/applet.c:468 ../accessx-status/applet.c:506
msgid "a"
msgstr "a"
-#: ../accessx-status/applet.c:976
-#: ../accessx-status/applet.c:1049
-#: ../accessx-status/applet.c:1118
-#: ../accessx-status/applet.c:1326
+#: ../accessx-status/applet.c:975 ../accessx-status/applet.c:1048
+#: ../accessx-status/applet.c:1117 ../accessx-status/applet.c:1325
msgid "AccessX Status"
msgstr "Stanje AccessX"
-#: ../accessx-status/applet.c:977
-#: ../accessx-status/applet.c:1119
+#: ../accessx-status/applet.c:976 ../accessx-status/applet.c:1118
msgid "Shows keyboard status when accessibility features are used."
msgstr "Pokaži stanje možnosti dostopnosti tipkovnice"
-#: ../accessx-status/applet.c:1011
+#: ../accessx-status/applet.c:1010
msgid "XKB Extension is not enabled"
msgstr "RazÅ¡iritev XKB ni vkljuÄ?ena"
-#: ../accessx-status/applet.c:1016
+#: ../accessx-status/applet.c:1015
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznana napaka"
-#: ../accessx-status/applet.c:1024
+#: ../accessx-status/applet.c:1023
#, c-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Napaka: %s"
-#: ../accessx-status/applet.c:1328
+#: ../accessx-status/applet.c:1327
msgid "Displays current state of keyboard accessibility features"
msgstr "Prikaže trenutno stanje možnosti dostopnosti tipkovnice"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.server.in.in.h:1
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1610
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1663
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1610 ../battstat/battstat_applet.c:1663
msgid "Battery Charge Monitor"
msgstr "Kazalec stanja baterije"
@@ -170,8 +157,7 @@ msgstr "Nadzoruj preostanek energije prenosnika"
#: ../battstat/GNOME_BattstatApplet.xml.h:3
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.xml.h:3
-#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
+#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.xml.h:3 ../geyes/GNOME_GeyesApplet.xml.h:3
#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:4
#: ../invest-applet/data/Invest_Applet.xml.h:2
#: ../mini-commander/src/GNOME_MiniCommanderApplet.xml.h:3
@@ -247,8 +233,7 @@ msgstr[3] "Å¡e %d ure do polnosti (%d%%)"
msgid "%d %s %d %s (%d%%) remaining"
msgstr "Preostaja Å¡e %d %s %d %s (%d%%)"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:403
-#: ../battstat/battstat_applet.c:410
+#: ../battstat/battstat_applet.c:403 ../battstat/battstat_applet.c:410
msgid "hour"
msgid_plural "hours"
msgstr[0] "ur"
@@ -256,8 +241,7 @@ msgstr[1] "ura"
msgstr[2] "uri"
msgstr[3] "ure"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:404
-#: ../battstat/battstat_applet.c:411
+#: ../battstat/battstat_applet.c:404 ../battstat/battstat_applet.c:411
msgid "minute"
msgid_plural "minutes"
msgstr[0] "minut"
@@ -276,13 +260,11 @@ msgstr "Do polnosti Å¡e %d %s %d %s (%d%%)"
msgid "Battery Monitor"
msgstr "Kazalec stanja baterije"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:433
-#: ../battstat/battstat_applet.c:493
+#: ../battstat/battstat_applet.c:433 ../battstat/battstat_applet.c:493
msgid "Your battery is now fully recharged"
msgstr "Vaša baterija je sedaj povsem napolnjena"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:469
-#: ../battstat/battstat_applet.c:625
+#: ../battstat/battstat_applet.c:469 ../battstat/battstat_applet.c:625
msgid "Battery Notice"
msgstr "Opomnik baterije"
@@ -294,12 +276,18 @@ msgstr "Na voljo je Å¡e %d%% celotne kapacitete baterije."
#: ../battstat/battstat_applet.c:576
#, c-format
-msgid "You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgid_plural "You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
-msgstr[0] "Ostalo je Å¡e %d minut zmogljivosti baterije (%d%% celotne kapacitete)."
-msgstr[1] "Ostala je Å¡e %d minuta zmogljivosti baterije (%d%% celotne kapacitete)."
-msgstr[2] "Ostali sta Å¡e %d minuti zmogljivosti baterije (%d%% celotne kapacitete)."
-msgstr[3] "Ostale so Å¡e %d minute zmogljivosti baterije (%d%% celotne kapacitete)."
+msgid ""
+"You have %d minute of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgid_plural ""
+"You have %d minutes of battery power remaining (%d%% of the total capacity)."
+msgstr[0] ""
+"Ostalo je Å¡e %d minut zmogljivosti baterije (%d%% celotne kapacitete)."
+msgstr[1] ""
+"Ostala je Å¡e %d minuta zmogljivosti baterije (%d%% celotne kapacitete)."
+msgstr[2] ""
+"Ostali sta Å¡e %d minuti zmogljivosti baterije (%d%% celotne kapacitete)."
+msgstr[3] ""
+"Ostale so Å¡e %d minute zmogljivosti baterije (%d%% celotne kapacitete)."
#. TRANSLATORS: this is a list, it is left as a single string
#. * to allow you to make it appear like a list would in your
@@ -345,13 +333,9 @@ msgstr "Stanje baterije ni znano"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
-#: ../battstat/battstat_applet.c:1193
-#: ../drivemount/drivemount.c:142
-#: ../geyes/geyes.c:346
-#: ../geyes/themes.c:244
-#: ../gweather/gweather-applet.c:69
-#: ../gweather/gweather-pref.c:744
-#: ../mini-commander/src/preferences.c:366
+#: ../battstat/battstat_applet.c:1193 ../drivemount/drivemount.c:142
+#: ../geyes/geyes.c:346 ../geyes/themes.c:244 ../gweather/gweather-applet.c:69
+#: ../gweather/gweather-pref.c:746 ../mini-commander/src/preferences.c:366
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:349
#: ../stickynotes/stickynotes_applet_callbacks.c:559
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:398
@@ -421,8 +405,7 @@ msgstr "_Prikaži Ä?as/odstotek:"
msgid "_Warn when battery charge drops to:"
msgstr "_Opozori, ko se napetost baterije spusti na:"
-#: ../battstat/battstat-hal.c:343
-#: ../battstat/battstat-hal.c:368
+#: ../battstat/battstat-hal.c:343 ../battstat/battstat-hal.c:368
msgid "HAL error"
msgstr "HAL napaka"
@@ -476,8 +459,12 @@ msgid "Red value level"
msgstr "Stopnja rdeÄ?e vrednosti"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:10
-msgid "Show the battery meter draining from the top of the battery. Only implemented for traditional battery view."
-msgstr "Prikaži merilnik baterije, ki se prazni iz vrha baterije. Uveljavljeno samo za pogled klasiÄ?ne baterije."
+msgid ""
+"Show the battery meter draining from the top of the battery. Only "
+"implemented for traditional battery view."
+msgstr ""
+"Prikaži merilnik baterije, ki se prazni iz vrha baterije. Uveljavljeno samo "
+"za pogled klasiÄ?ne baterije."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:11
msgid "Show the horizontal battery"
@@ -496,16 +483,24 @@ msgid "Show the upright, smaller battery on the panel."
msgstr "Na pultu prikaži pokonÄ?no, manjÅ¡o baterijo."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:15
-msgid "The battery level below which the battery is displayed as red. Also the value at which the low battery warning is displayed."
-msgstr "Nivo baterije, pod katerim je baterija prikazana rdeÄ?e. To je tudi vrednosti, pri kateri se prikaže opozorilo o nizki napolnjenosti baterije."
+msgid ""
+"The battery level below which the battery is displayed as red. Also the "
+"value at which the low battery warning is displayed."
+msgstr ""
+"Nivo baterije, pod katerim je baterija prikazana rdeÄ?e. To je tudi "
+"vrednosti, pri kateri se prikaže opozorilo o nizki napolnjenosti baterije."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:16
msgid "Upright (small) battery"
msgstr "PokonÄ?na (manjÅ¡a) baterija"
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:17
-msgid "Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning dialog rather than a percentage."
-msgstr "Uporabi vrednosti doloÄ?ene z rdeÄ?o kot Ä?as, ki je preostal za prikaz opozorilnega pogovornega okna, namesto odstotkov."
+msgid ""
+"Use the value defined in red_value as a time remaining to show the warning "
+"dialog rather than a percentage."
+msgstr ""
+"Uporabi vrednosti doloÄ?ene z rdeÄ?o kot Ä?as, ki je preostal za prikaz "
+"opozorilnega pogovornega okna, namesto odstotkov."
#: ../battstat/battstat.schemas.in.h:18
msgid "Warn on low time rather than low percentage"
@@ -540,8 +535,7 @@ msgid "Battery power low"
msgstr "Baterija je skoraj prazna"
#: ../charpick/GNOME_CharpickerApplet.server.in.in.h:1
-#: ../charpick/charpick.c:730
-#: ../charpick/charpick.c:742
+#: ../charpick/charpick.c:730 ../charpick/charpick.c:742
#: ../charpick/properties.c:452
msgid "Character Palette"
msgstr "Paleta znakov"
@@ -578,8 +572,12 @@ msgid "insert special character %s"
msgstr "Vstavi posebni znak %s"
#: ../charpick/charpick.c:595
-msgid "Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my keyboard. Released under GNU General Public Licence."
-msgstr "Vstavek Gnome pult za izbiro Ä?udnih znakov, ki niso na moji tipkovnici. Izdano pod sploÅ¡no javno licenco GNU."
+msgid ""
+"Gnome Panel applet for selecting strange characters that are not on my "
+"keyboard. Released under GNU General Public Licence."
+msgstr ""
+"Vstavek Gnome pult za izbiro Ä?udnih znakov, ki niso na moji tipkovnici. "
+"Izdano pod splošno javno licenco GNU."
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:1
msgid "Characters shown on applet startup"
@@ -589,8 +587,7 @@ msgstr "Znaki prikazani ob zagonu vstavka"
msgid "DEPRECATED - Characters shown on applet startup"
msgstr "ZASTARELO - Znaki, ki se pokažejo ob zagonu vstavka"
-#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3
-#: ../charpick/properties.c:379
+#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:3 ../charpick/properties.c:379
msgid "List of available palettes"
msgstr "Seznam palet, ki so na voljo"
@@ -599,8 +596,12 @@ msgid "List of strings containing the available palettes."
msgstr "Seznam nizov, ki vsebujejo palete na voljo."
#: ../charpick/charpick.schemas.in.h:5
-msgid "The string that the user had selected when the applet was last used. This string will be displayed when the user starts the applet."
-msgstr "Niz, ki ga je izbral uporabnik, ko je bil vstavek zadnjiÄ? uporabljen. Ta niz bo prikazan, ko uporabnik zažene vstavek."
+msgid ""
+"The string that the user had selected when the applet was last used. This "
+"string will be displayed when the user starts the applet."
+msgstr ""
+"Niz, ki ga je izbral uporabnik, ko je bil vstavek zadnjiÄ? uporabljen. Ta niz "
+"bo prikazan, ko uporabnik zažene vstavek."
#: ../charpick/properties.c:28
msgid "_Edit"
@@ -663,8 +664,7 @@ msgid "Character Palette Preferences"
msgstr "Nastavitve palete znakov"
#: ../cpufreq/GNOME_CPUFreqApplet.server.in.in.h:1
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:943 ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:999
msgid "CPU Frequency Scaling Monitor"
msgstr "Nadzornik spreminjanja frekvence procesorja"
@@ -673,12 +673,22 @@ msgid "Monitor the CPU Frequency Scaling"
msgstr "Nadzoruje spreminjanje frekvence procesorja"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:1
-msgid "A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 to show percentage instead of frequency."
-msgstr "Vrednost 0 pomeni prikaz frekvence procesorja, 1 pomeni prikaz frekvence z enoto in 2 pomeni prikaz odstotkov namesto frekvence."
+msgid ""
+"A 0 value means to show cpu frequency, 1 to show frequency and units, and 2 "
+"to show percentage instead of frequency."
+msgstr ""
+"Vrednost 0 pomeni prikaz frekvence procesorja, 1 pomeni prikaz frekvence z "
+"enoto in 2 pomeni prikaz odstotkov namesto frekvence."
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:2
-msgid "A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in graphic and text mode."
-msgstr "Vrednost 0 pomeni prikaz vstavka v grafiÄ?nem naÄ?inu (samo sliÄ?ice), 1 pomeni prikaz vstavka v tekstovnem naÄ?inu (brez sliÄ?ic) in 2 pomeni prikaz vstavka v grafiÄ?nem in tekstovnem naÄ?inu."
+msgid ""
+"A 0 value means to show the applet in graphic mode (pixmap only), 1 to show "
+"the applet in text mode (not to show the pixmap) and 2 to show the applet in "
+"graphic and text mode."
+msgstr ""
+"Vrednost 0 pomeni prikaz vstavka v grafiÄ?nem naÄ?inu (samo sliÄ?ice), 1 pomeni "
+"prikaz vstavka v tekstovnem naÄ?inu (brez sliÄ?ic) in 2 pomeni prikaz vstavka "
+"v grafiÄ?nem in tekstovnem naÄ?inu."
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:3
msgid "CPU to Monitor"
@@ -689,53 +699,50 @@ msgid "Mode to show cpu usage"
msgstr "NaÄ?in kako naj se pokaže zasedenost procesorja"
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:5
-msgid "Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to change it."
-msgstr "Nastavi Å¡tevilko procesorja, ki naj se nadzoruje. V sistemih z enim procesorjem vam tega ni potrebno spreminjati."
+msgid ""
+"Set the CPU to monitor. In a single processor system you don't have to "
+"change it."
+msgstr ""
+"Nastavi Å¡tevilko procesorja, ki naj se nadzoruje. V sistemih z enim "
+"procesorjem vam tega ni potrebno spreminjati."
#: ../cpufreq/cpufreq-applet.schemas.in.h:6
msgid "The type of text to display (if the text is enabled)."
msgstr "Vrsta besedila izbrana za prikaz (Ä?e je besedilo vkljuÄ?eno)."
#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:1
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
-msgid " "
-msgstr " "
-
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Display Settings</b>"
msgstr "<b>Nastavitve zaslona</b>"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:2
msgid "<b>Monitor Settings</b>"
msgstr "<b>Nastavitve ekrana</b>"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:3
msgid "CPU Frequency Monitor Preferences"
msgstr "Lastnosti nadzornika frekvence CPE"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:4
msgid "Show CPU frequency as _frequency"
msgstr "Prikaži frekvenco CPE kot _frekvenco"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:5
msgid "Show CPU frequency as _percentage"
msgstr "Prikaži frekvenco CPE kot _odstotek"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:6
msgid "Show frequency _units"
msgstr "Prikaži _enote frekvence"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:7
msgid "_Appearance:"
msgstr "_Videz:"
-#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:9
+#: ../cpufreq/cpufreq-preferences.ui.h:8
msgid "_Monitored CPU:"
msgstr "_Nadzorovan CPE_"
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578
-#: ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
+#: ../cpufreq/src/cpufreq-applet.c:578 ../cpufreq/src/cpufreq-prefs.c:478
msgid "Could not open help document"
msgstr "Ni mogoÄ?e odpreti dokumenta pomoÄ?i"
@@ -772,8 +779,13 @@ msgid "CPU frequency scaling unsupported"
msgstr "Spreminjanje frekvence procesorja ni podprto"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-monitor-factory.c:60
-msgid "You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
-msgstr "Frekvence vaÅ¡ega raÄ?unalnika ne boste mogli spreminjati. VaÅ¡ raÄ?unalnik je lahko napaÄ?no nastavljen ali pa ne vsebuje strojne opreme za spreminjanje frekvence procesorja."
+msgid ""
+"You will not be able to modify the frequency of your machine. Your machine "
+"may be misconfigured or not have hardware support for CPU frequency scaling."
+msgstr ""
+"Frekvence vaÅ¡ega raÄ?unalnika ne boste mogli spreminjati. VaÅ¡ raÄ?unalnik je "
+"lahko napaÄ?no nastavljen ali pa ne vsebuje strojne opreme za spreminjanje "
+"frekvence procesorja."
#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:1
msgid "Change CPU Frequency scaling"
@@ -781,11 +793,12 @@ msgstr "Prilagajanje frekvence procesorja"
#: ../cpufreq/src/cpufreq-selector/org.gnome.cpufreqselector.policy.in.h:2
msgid "Privileges are required to change the CPU Frequency scaling."
-msgstr "Zahtevano je posebno dovoljenje za spreminjanje prilagajanja frekvence procesorja."
+msgstr ""
+"Zahtevano je posebno dovoljenje za spreminjanje prilagajanja frekvence "
+"procesorja."
#: ../drivemount/GNOME_DriveMountApplet.server.in.in.h:1
-#: ../drivemount/drivemount.c:169
-#: ../drivemount/drivemount.c:201
+#: ../drivemount/drivemount.c:169 ../drivemount/drivemount.c:201
msgid "Disk Mounter"
msgstr "Priklopnik pogonov"
@@ -801,8 +814,7 @@ msgstr "Tovarna vstavka za priklapljanje pogonov"
msgid "Mount local disks and devices"
msgstr "Priklopi lokalne pogone in naprave"
-#: ../drivemount/drive-button.c:338
-#: ../drivemount/drive-button.c:351
+#: ../drivemount/drive-button.c:338 ../drivemount/drive-button.c:351
msgid "(mounted)"
msgstr "(priklopljen)"
@@ -815,30 +827,30 @@ msgstr "(ni priklopljen)"
msgid "Cannot execute '%s'"
msgstr "Ni mogoÄ?e izvesti '%s'"
-#: ../drivemount/drive-button.c:860
+#: ../drivemount/drive-button.c:871
msgid "_Play DVD"
msgstr "_Predvajaj DVD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:864
+#: ../drivemount/drive-button.c:875
msgid "_Play CD"
msgstr "_Predvajaj CD"
-#: ../drivemount/drive-button.c:867
+#: ../drivemount/drive-button.c:878
#, c-format
msgid "_Open %s"
msgstr "_Odpri %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:876
+#: ../drivemount/drive-button.c:887
#, c-format
msgid "Un_mount %s"
msgstr "_Odklopi %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:883
+#: ../drivemount/drive-button.c:894
#, c-format
msgid "_Mount %s"
msgstr "_Priklopi %s"
-#: ../drivemount/drive-button.c:891
+#: ../drivemount/drive-button.c:902
#, c-format
msgid "_Eject %s"
msgstr "_Izvrzi %s"
@@ -859,10 +871,8 @@ msgstr "Ä?as v sekundah med posodabljanjem stanja"
msgid "A set of eyeballs for your panel"
msgstr "Par oÄ?i na vaÅ¡em pultu"
-#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2
-#: ../geyes/geyes.c:385
-#: ../geyes/geyes.c:415
-#: ../geyes/geyes.c:417
+#: ../geyes/GNOME_GeyesApplet.server.in.in.h:2 ../geyes/geyes.c:385
+#: ../geyes/geyes.c:415 ../geyes/geyes.c:417
msgid "Eyes"
msgstr "Eyes"
@@ -902,13 +912,11 @@ msgstr "Teme"
msgid "_Select a theme:"
msgstr "_Izberite temo:"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:1 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:1
msgid "Alt+Control changes layout."
msgstr "Razpored spremeni Alt+Control."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:2 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:2
msgid "Alt+Shift changes layout."
msgstr "Razpored spremeni Alt+Shift."
@@ -928,18 +936,15 @@ msgstr "Baskovska"
msgid "Belgian"
msgstr "Belgijska"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:7 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:6
msgid "Both Alt keys together change layout."
msgstr "Razpored spremenita obe Alt tipki skupaj."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:8 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:7
msgid "Both Ctrl keys together change layout."
msgstr "Razpored spremenita obe Ctrl tipki skupaj."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:9 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:8
msgid "Both Shift keys together change layout."
msgstr "Razpored spremenita obe tipki Shift skupaj."
@@ -955,13 +960,11 @@ msgstr "Bolgarska ciriliÄ?na"
msgid "Bulgarian keymap"
msgstr "Bolgarska razporeditev"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:13 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:16
msgid "CapsLock key changes layout."
msgstr "Razpored spremeni tipka CapsLock."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:14 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:17
msgid "Control+Shift changes layout."
msgstr "Razpored spremeni Control+Shift"
@@ -1013,8 +1016,7 @@ msgstr "Velika Britanija s 102 tipkami"
msgid "GB 105-key"
msgstr "Velika Britanija s 105 tipkami"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:27 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:27
msgid "Generic Keyboard"
msgstr "GeneriÄ?na tipkovnica"
@@ -1090,28 +1092,23 @@ msgstr "Japonska razporeditev"
msgid "Lao keymap"
msgstr "Laoška razporeditev"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:46 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:41
msgid "Layout shift behavior"
msgstr "Obnašanje tipke Shift v razporedu"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:47 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:42
msgid "Left Alt key changes layout."
msgstr "Razpored spremeni leva tipka Alt"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:48 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:43
msgid "Left Ctrl key changes group."
msgstr "Skupino spremeni leva tipka Ctrl"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:49 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:44
msgid "Left Shift key changes group."
msgstr "Skupino spremeni leva tipka Shift."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:50 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:45
msgid "Left Win-key changes layout."
msgstr "Skupino spremeni leva tipka Win."
@@ -1123,8 +1120,7 @@ msgstr "Litvanska razporeditev"
msgid "Macedonian"
msgstr "Makedonska"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:53 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:48
msgid "Menu key changes layout."
msgstr "Skupino spremeni tipka za meni."
@@ -1168,23 +1164,19 @@ msgstr "Portugalske mrtve tipke"
msgid "Portuguese keymap"
msgstr "Portugalska razporeditev"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:64 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:53
msgid "Right Alt key changes layout."
msgstr "Razpored spremeni desna tipka Alt."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:65 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:54
msgid "Right Ctrl key changes group."
msgstr "Skupino spremeni desna tipka Ctrl."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:66 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:55
msgid "Right Shift key changes group."
msgstr "Skupino spremeni desna tipka Shift."
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:67 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:56
msgid "Right Win-key changes layout."
msgstr "Razpored spremeni desna tipka Win"
@@ -1200,8 +1192,7 @@ msgstr "Ruska razporeditev"
msgid "Serbian keymap"
msgstr "Srbska razporeditev"
-#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71
-#: ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
+#: ../gkb-new/xmodmap/base.xml.in.h:71 ../gkb-new/xmodmap.sun/base.xml.in.h:60
msgid "Shift+CapsLock changes layout."
msgstr "Razpored spremeni Shift+CapsLock."
@@ -1596,8 +1587,7 @@ msgstr "Razpored tipk"
msgid "_Details"
msgstr "_Podrobnosti"
-#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5
-#: ../gweather/gweather-dialog.c:215
+#: ../gweather/GNOME_GWeatherApplet.xml.h:5 ../gweather/gweather-dialog.c:215
msgid "_Update"
msgstr "_Posodobi"
@@ -1626,8 +1616,7 @@ msgstr "Avtorske pravice pridržane (C) 1999-2005 S. Papadimitriou in drugi"
msgid "A panel application for monitoring local weather conditions."
msgstr "Vstavek za nadzorovanje krajevnih vremenskih pogojev."
-#: ../gweather/gweather-applet.c:339
-#: ../gweather/gweather-applet.c:343
+#: ../gweather/gweather-applet.c:339 ../gweather/gweather-applet.c:343
msgid "GNOME Weather"
msgstr "GNOME Vreme"
@@ -1768,15 +1757,16 @@ msgid "Enter the URL"
msgstr "Vnesite URL"
#: ../gweather/gweather-pref.c:317
-msgid "Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
-msgstr "Nalaganje XML baze lokacij ni uspelo. Prosimo prijavite to kot hroÅ¡Ä?a."
+msgid ""
+"Failed to load the Locations XML database. Please report this as a bug."
+msgstr ""
+"Nalaganje XML baze lokacij ni uspelo. Prosimo prijavite to kot hroÅ¡Ä?a."
-#: ../gweather/gweather-pref.c:803
+#: ../gweather/gweather-pref.c:805
msgid "Weather Preferences"
msgstr "Nastavitve vremena"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:835
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1020
+#: ../gweather/gweather-pref.c:837 ../gweather/gweather-pref.c:1022
msgid "_Automatically update every:"
msgstr "S_amodejno posodobi vsakih:"
@@ -1784,156 +1774,154 @@ msgstr "S_amodejno posodobi vsakih:"
#. * Units settings page.
#.
#. Temperature Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:848
+#: ../gweather/gweather-pref.c:850
msgid "_Temperature unit:"
msgstr "Enote _temperature:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:857
-#: ../gweather/gweather-pref.c:877
-#: ../gweather/gweather-pref.c:903
-#: ../gweather/gweather-pref.c:931
+#: ../gweather/gweather-pref.c:859 ../gweather/gweather-pref.c:879
+#: ../gweather/gweather-pref.c:905 ../gweather/gweather-pref.c:933
msgid "Default"
msgstr "Privzeto"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:858
+#: ../gweather/gweather-pref.c:860
msgid "Kelvin"
msgstr "Kelvini"
#. TRANSLATORS: Celsius is sometimes referred Centigrade
-#: ../gweather/gweather-pref.c:860
+#: ../gweather/gweather-pref.c:862
msgid "Celsius"
msgstr "Celziji"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:861
+#: ../gweather/gweather-pref.c:863
msgid "Fahrenheit"
msgstr "Fahrenheit"
#. Speed Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:868
+#: ../gweather/gweather-pref.c:870
msgid "_Wind speed unit:"
msgstr "_Enota hitrosti vetra"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "meters per second"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:879
+#: ../gweather/gweather-pref.c:881
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "kilometers per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:881
+#: ../gweather/gweather-pref.c:883
msgid "km/h"
msgstr "km/h"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "miles per hour"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:883
+#: ../gweather/gweather-pref.c:885
msgid "mph"
msgstr "milj/uro"
#. TRANSLATOR: The wind speed unit "knots"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:885
+#: ../gweather/gweather-pref.c:887
msgid "knots"
msgstr "vozlov"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:887
+#: ../gweather/gweather-pref.c:889
msgid "Beaufort scale"
msgstr "Beaufortova lestvica"
#. Pressure Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:894
+#: ../gweather/gweather-pref.c:896
msgid "_Pressure unit:"
msgstr "Enote _pritiska:"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "kiloPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:905
+#: ../gweather/gweather-pref.c:907
msgid "kPa"
msgstr "kPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "hectoPascals"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:907
+#: ../gweather/gweather-pref.c:909
msgid "hPa"
msgstr "hPa"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:909
+#: ../gweather/gweather-pref.c:911
msgid "mb"
msgstr "mb"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "millibars of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:911
+#: ../gweather/gweather-pref.c:913
msgid "mmHg"
msgstr "mmHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "inches of mercury"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:913
+#: ../gweather/gweather-pref.c:915
msgid "inHg"
msgstr "inHg"
#. TRANSLATOR: The pressure unit "atmospheres"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:915
+#: ../gweather/gweather-pref.c:917
msgid "atm"
msgstr "atm"
#. Distance Unit
-#: ../gweather/gweather-pref.c:922
+#: ../gweather/gweather-pref.c:924
msgid "_Visibility unit:"
msgstr "_Enote vidljivosti:"
#. TRANSLATOR: The distance unit "meters"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:933
+#: ../gweather/gweather-pref.c:935
msgid "meters"
msgstr "metri"
#. TRANSLATOR: The distance unit "kilometers"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:935
+#: ../gweather/gweather-pref.c:937
msgid "km"
msgstr "km"
#. TRANSLATOR: The distance unit "miles"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:937
+#: ../gweather/gweather-pref.c:939
msgid "miles"
msgstr "milje"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:971
+#: ../gweather/gweather-pref.c:973
msgid "Enable _radar map"
msgstr "VkljuÄ?i _radarsko sliko"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:985
+#: ../gweather/gweather-pref.c:987
msgid "Use _custom address for radar map"
msgstr "Uporabi p_rikrojen naslov za radarski zemljevid"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1002
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1004
msgid "A_ddress:"
msgstr "_Naslov:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1016
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1018
msgid "Update"
msgstr "Posodobi"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1040
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1042
msgid "minutes"
msgstr "minut(o)"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1056
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1058
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1071
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1073
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
msgid "General"
msgstr "Splošno"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1084
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1086
msgid "_Select a location:"
msgstr "_Izberi kraj:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1109
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1111
msgid "_Find:"
msgstr "_Najdi:"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1116
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1118
msgid "Find _Next"
msgstr "Najdi _naslednje"
-#: ../gweather/gweather-pref.c:1138
+#: ../gweather/gweather-pref.c:1140
msgid "Location"
msgstr "Položaj"
@@ -2099,8 +2087,12 @@ msgid "<b>No stock quotes are currently available</b>"
msgstr "<b>Trenutno ni na voljo podrobnosti delnic</b>"
#: ../invest-applet/invest/applet.py:55
-msgid "The server could not be contacted. The computer is either offline or the servers are down. Try again later."
-msgstr "S strežnikom ni mogoÄ?e vzpostaviti povezave. Strežnik ni povezan, ali pa je se je sesul. Poskusite znova kasneje."
+msgid ""
+"The server could not be contacted. The computer is either offline or the "
+"servers are down. Try again later."
+msgstr ""
+"S strežnikom ni mogoÄ?e vzpostaviti povezave. Strežnik ni povezan, ali pa je "
+"se je sesul. Poskusite znova kasneje."
#: ../invest-applet/invest/chart.py:153
#, python-format
@@ -2143,8 +2135,7 @@ msgstr "Provizija"
msgid "Invest could not connect to Yahoo! Finance"
msgstr "S programom ni mogoÄ?e vzpostaviti povezave z Yahoo! Finance"
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:93
-#: ../invest-applet/invest/quotes.py:106
+#: ../invest-applet/invest/quotes.py:93 ../invest-applet/invest/quotes.py:106
#, python-format
msgid "Updated at %s"
msgstr "Posodobljeni na %s"
@@ -2211,8 +2202,12 @@ msgid "MiniCommander Applet Factory"
msgstr "Tovarna vstavka Mini-upravnik"
#: ../mini-commander/src/about.c:49
-msgid "This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command completion, command history, and changeable macros."
-msgstr "Ta vstavek GNOME pultu doda ukazno vrstico. OmogoÄ?a dokonÄ?evanje ukazov, zgodovino ukazov in spremenljive makre."
+msgid ""
+"This GNOME applet adds a command line to the panel. It features command "
+"completion, command history, and changeable macros."
+msgstr ""
+"Ta vstavek GNOME pultu doda ukazno vrstico. OmogoÄ?a dokonÄ?evanje ukazov, "
+"zgodovino ukazov in spremenljive makre."
#: ../mini-commander/src/command_line.c:354
msgid "No items in history"
@@ -2249,7 +2244,9 @@ msgstr "Nastavi privzeto vrednost seznama za %s\n"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:126
#, c-format
msgid "GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL is set, not installing schemas\n"
-msgstr "Nastavljena je okoljska spremenljivka GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, zato ne nameÅ¡Ä?am shem\n"
+msgstr ""
+"Nastavljena je okoljska spremenljivka GCONF_DISABLE_MAKEFILE_SCHEMA_INSTALL, "
+"zato ne nameÅ¡Ä?am shem\n"
#: ../mini-commander/src/mc-install-default-macros.c:134
#, c-format
@@ -2284,87 +2281,87 @@ msgstr "Seznam ukazov makrov"
msgid "Macro pattern list"
msgstr "Seznam vzorcev makrov"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:1
msgid "*"
msgstr "*"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:2
msgid "<b>Auto Completion</b>"
msgstr "<b>Samodejno zakljuÄ?evanje</b>"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:3
msgid "<b>Colors</b>"
msgstr "<b>Barve</b>"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:4
msgid "<b>Size</b>"
msgstr "<b>Velikost</b>"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:5
msgid "Add New Macro"
msgstr "Dodaj nov makro"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:6
msgid "Co_mmand:"
msgstr "_Ukaz:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:7
msgid "Command Line Preferences"
msgstr "Lastnosti ukazne vrstice"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:8
msgid "Command line _background:"
msgstr "Barva _ozadja ukazne vrstice:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:9
msgid "Command line _foreground:"
msgstr "Barva _pisave ukazne vrstice:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:11
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:10
msgid "E_nable history-based auto completion"
msgstr "OmogoÄ?i zgodovino samodejnega zakljuÄ?evanja"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:12
msgid "Macros"
msgstr "Makri"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:13
msgid "Pick a color"
msgstr "Izbor barve"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:14
msgid "_Add Macro..."
msgstr "_Dodaj makro ..."
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:15
msgid "_Delete Macro"
msgstr "_Izbriši makro"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:16
msgid "_Macros:"
msgstr "_Makri:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:17
msgid "_Pattern:"
msgstr "_Vzorec:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:18
msgid "_Use default theme colors"
msgstr "_Uporabi privzete barve teme"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:20
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:48
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:47
msgid "_Width:"
msgstr "_Å irina:"
-#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:21
-#: ../multiload/properties.c:526
+#: ../mini-commander/src/mini-commander.ui.h:20 ../multiload/properties.c:526
msgid "pixels"
msgstr "toÄ?k"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:1
msgid "Attempt to autocomplete a command from the history of commands entered."
-msgstr "Poskusi samodejno dokonÄ?evati ukaz temeljeÄ? na zgodovini že vpisanih ukazov."
+msgstr ""
+"Poskusi samodejno dokonÄ?evati ukaz temeljeÄ? na zgodovini že vpisanih ukazov."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:2
msgid "Background color, blue component"
@@ -2447,8 +2444,12 @@ msgid "The red component of the foreground color."
msgstr "RdeÄ?a komponenta barve ospredja"
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:24
-msgid "This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
-msgstr "Ta kljuÄ? za vsak vstavek je opuÅ¡Ä?en v korist sploÅ¡nega kljuÄ?a/schemas/apps/mini-commander-global/macro_patterns."
+msgid ""
+"This per-applet key is deprecated in favour of the global key, /schemas/apps/"
+"mini-commander-global/macro_patterns."
+msgstr ""
+"Ta kljuÄ? za vsak vstavek je opuÅ¡Ä?en v korist sploÅ¡nega kljuÄ?a/schemas/apps/"
+"mini-commander-global/macro_patterns."
#: ../mini-commander/src/mini-commander.schemas.in.h:25
msgid "Use the default theme colors"
@@ -2526,9 +2527,9 @@ msgid "Adjust the sound volume"
msgstr "Prilagodi glasnost"
#. tooltip over applet
-#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2
-#: ../mixer/applet.c:200
-#: ../mixer/applet.c:221
+#: ../mixer/GNOME_MixerApplet.server.in.in.h:2 ../mixer/applet.c:200
+#: ../mixer/applet.c:221 ../null_applet/null_applet.c:44
+#: ../null_applet/null_applet.c:46
msgid "Volume Control"
msgstr "Upravitelj glasnosti"
@@ -2545,12 +2546,22 @@ msgid "Volume Applet"
msgstr "Vstavek glasnosti"
#: ../mixer/applet.c:539
-msgid "The volume control did not find any elements and/or devices to control. This means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or that you don't have a sound card configured."
-msgstr "Upravitelj glasnosti ni naÅ¡el nobenega elementa ali naprave za upravljanje. To pomeni, da ni naložen ustrezen vstavek GStreamer ali pa, da zvoÄ?na kartica ni pravilno nastavljena."
+msgid ""
+"The volume control did not find any elements and/or devices to control. This "
+"means either that you don't have the right GStreamer plugins installed, or "
+"that you don't have a sound card configured."
+msgstr ""
+"Upravitelj glasnosti ni našel nobenega elementa ali naprave za upravljanje. "
+"To pomeni, da ni naložen ustrezen vstavek GStreamer ali pa, da zvoÄ?na "
+"kartica ni pravilno nastavljena."
#: ../mixer/applet.c:543
-msgid "You can remove the volume control from the panel by right-clicking the speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
-msgstr "Upravitelja glasnosti lahko odstranite s pulta z desnim klikom na ikono zvoÄ?nika in izbiro \"Odstrani s pulta\" v meniju."
+msgid ""
+"You can remove the volume control from the panel by right-clicking the "
+"speaker icon on the panel and selecting \"Remove From Panel\" from the menu."
+msgstr ""
+"Upravitelja glasnosti lahko odstranite s pulta z desnim klikom na ikono "
+"zvoÄ?nika in izbiro \"Odstrani s pulta\" v meniju."
#: ../mixer/applet.c:711
#, c-format
@@ -2635,8 +2646,7 @@ msgstr "_Aktiviraj"
msgid "_Deactivate"
msgstr "_Deaktiviraj"
-#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
+#: ../modemlights/GNOME_ModemLights.xml.h:5 ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
msgid "_Properties"
msgstr "_Lastnosti"
@@ -2654,20 +2664,32 @@ msgid "Not connected"
msgstr "Ni povezano"
#: ../modemlights/modem-applet.c:750
-msgid "To connect to your Internet service provider, you need administrator privileges"
-msgstr "Za povezavo s krajevnim ponudnikom dostopa v internet potrebujete administratorske pravice"
+msgid ""
+"To connect to your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr ""
+"Za povezavo s krajevnim ponudnikom dostopa v internet potrebujete "
+"administratorske pravice"
#: ../modemlights/modem-applet.c:751
-msgid "To disconnect from your Internet service provider, you need administrator privileges"
-msgstr "Za odklop povezave s krajevnim ponudnikom dostopa v internet potrebujete administratorske pravice"
+msgid ""
+"To disconnect from your Internet service provider, you need administrator "
+"privileges"
+msgstr ""
+"Za odklop povezave s krajevnim ponudnikom dostopa v internet potrebujete "
+"administratorske pravice"
#: ../modemlights/modem-applet.c:826
msgid "The entered password is invalid"
msgstr "Vneseno geslo ni pravilno"
#: ../modemlights/modem-applet.c:828
-msgid "Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the \"caps lock\" key"
-msgstr "Preverite ali ste ga pravilno vtipkali in preverite ali nimate vklopljenih velikih Ä?rk s tipko \"caps lock\""
+msgid ""
+"Check that you have typed it correctly and that you haven't activated the "
+"\"caps lock\" key"
+msgstr ""
+"Preverite ali ste ga pravilno vtipkali in preverite ali nimate vklopljenih "
+"velikih Ä?rk s tipko \"caps lock\""
#: ../modemlights/modem-applet.c:930
msgid "Do you want to connect?"
@@ -2690,20 +2712,28 @@ msgid "Could not launch network configuration tool"
msgstr "Ni mogoÄ?e pognati orodja za nastavitev mreže"
#: ../modemlights/modem-applet.c:998
-msgid "Check that it's installed in the correct path and that it has the correct permissions"
-msgstr "Preverite, da je nameÅ¡Ä?eno v pravilni poti in ali ima pravilna dovoljenja"
+msgid ""
+"Check that it's installed in the correct path and that it has the correct "
+"permissions"
+msgstr ""
+"Preverite, da je nameÅ¡Ä?eno v pravilni poti in ali ima pravilna dovoljenja"
#: ../modemlights/modem-applet.c:1022
msgid "Applet for activating and monitoring a dial-up network connection."
msgstr "Vstavek za vklop in nadzor modemske povezave v internet."
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:1
-msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service Provider</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Povezovanje s ponudnikom internetnih storitev</span>"
+msgid ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Connecting with Internet Service "
+"Provider</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Povezovanje s ponudnikom internetnih "
+"storitev</span>"
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:2
msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Root password required</span>"
-msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosim, vnesite skrbniško geslo</span>"
+msgstr ""
+"<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Prosim, vnesite skrbniško geslo</span>"
#: ../modemlights/modemlights.ui.h:3
msgid "Enter password"
@@ -2727,36 +2757,35 @@ msgid "_Open System Monitor"
msgstr "_Odprt nadzornik sistema"
#: ../multiload/main.c:57
-msgid "A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap space use, plus network traffic."
-msgstr "Nadzornik sistemske obremenitve, sposoben prikaza grafov uporabe CPU, pomnilnika, izmenjevalnega prostora ter omrežnega prometa."
+msgid ""
+"A system load monitor capable of displaying graphs for CPU, ram, and swap "
+"space use, plus network traffic."
+msgstr ""
+"Nadzornik sistemske obremenitve, sposoben prikaza grafov uporabe CPU, "
+"pomnilnika, izmenjevalnega prostora ter omrežnega prometa."
#: ../multiload/main.c:126
#, c-format
msgid "There was an error executing '%s': %s"
msgstr "Ob izvrševanju '%s' se je zgodila napaka: %s"
-#: ../multiload/main.c:288
-#: ../multiload/properties.c:596
+#: ../multiload/main.c:288 ../multiload/properties.c:596
msgid "Processor"
msgstr "Procesor"
-#: ../multiload/main.c:290
-#: ../multiload/properties.c:604
+#: ../multiload/main.c:290 ../multiload/properties.c:604
msgid "Memory"
msgstr "Pomnilnik"
-#: ../multiload/main.c:292
-#: ../multiload/properties.c:612
+#: ../multiload/main.c:292 ../multiload/properties.c:612
msgid "Network"
msgstr "Omrežje"
-#: ../multiload/main.c:294
-#: ../multiload/properties.c:619
+#: ../multiload/main.c:294 ../multiload/properties.c:619
msgid "Swap Space"
msgstr "Izmenjevalni prostor"
-#: ../multiload/main.c:296
-#: ../multiload/main.c:378
+#: ../multiload/main.c:296 ../multiload/main.c:378
msgid "Load Average"
msgstr "PovpreÄ?na obremenitev"
@@ -2873,7 +2902,9 @@ msgid "Enable swap load graph"
msgstr "VkljuÄ?i graf zasedenosti izmenjevalne datoteke"
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:10
-msgid "For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical panels, this is the height of the graphs."
+msgid ""
+"For horizontal panels, the width of the graphs in pixels. For vertical "
+"panels, this is the height of the graphs."
msgstr "Za vodoravne pulte, Å¡irina grafa v toÄ?kah. Za navpiÄ?ne, viÅ¡ina grafa."
#: ../multiload/multiload.schemas.in.h:11
@@ -3017,8 +3048,7 @@ msgstr "milisekund"
msgid "Colors"
msgstr "Barve"
-#: ../multiload/properties.c:598
-#: ../multiload/properties.c:606
+#: ../multiload/properties.c:598 ../multiload/properties.c:606
msgid "_User"
msgstr "_Uporabnik"
@@ -3066,8 +3096,7 @@ msgstr "_Izhodno"
msgid "_Local"
msgstr "_Krajevno"
-#: ../multiload/properties.c:617
-#: ../multiload/properties.c:627
+#: ../multiload/properties.c:617 ../multiload/properties.c:627
#: ../multiload/properties.c:633
msgid "_Background"
msgstr "_Ozadje"
@@ -3140,19 +3169,31 @@ msgstr "Nadziraj kvaliteto brezžiÄ?ne mrežne povezave"
msgid "Wireless Link Monitor"
msgstr "Nadzornik brezžiÄ?ne povezave"
-#: ../null_applet/null_applet.c:151
+#: ../null_applet/null_applet.c:40
+msgid "Inbox Monitor"
+msgstr "Nadzornik dohodne pošte"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:42
+msgid "CD Player"
+msgstr "CD predvajalnik"
+
+#: ../null_applet/null_applet.c:149
msgid "Some panel items are no longer available"
msgstr "Nekateri predmeti pulta niso veÄ? na voljo"
-#: ../null_applet/null_applet.c:152
-msgid "One or more panel items (also referred to as applets) are no longer available in the GNOME desktop."
-msgstr "Eden ali veÄ? predmetov pulta (poznani kot vstavki) v tem namizju Gnome niso veÄ? na voljo."
+#: ../null_applet/null_applet.c:150
+msgid ""
+"One or more panel items (also referred to as applets) are no longer "
+"available in the GNOME desktop."
+msgstr ""
+"Eden ali veÄ? predmetov pulta (poznani kot vstavki) v tem namizju Gnome niso "
+"veÄ? na voljo."
-#: ../null_applet/null_applet.c:154
+#: ../null_applet/null_applet.c:152
msgid "These items will now be removed from your configuration:"
msgstr "Ti predmeti bodo iz vaših nastavitev odstranjeni:"
-#: ../null_applet/null_applet.c:157
+#: ../null_applet/null_applet.c:155
msgid "You will not receive this message again."
msgstr "Tega sporoÄ?ila ne boste veÄ? prejeli."
@@ -3191,7 +3232,7 @@ msgid "_Lock Notes"
msgstr "Za_kleni opombe"
#: ../stickynotes/GNOME_StickyNotesApplet.xml.h:6
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:44
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
msgid "_New Note"
msgstr "_Nova opomba"
@@ -3203,15 +3244,15 @@ msgstr "To sporoÄ?ilce je zaklenjeno."
msgid "This note is unlocked."
msgstr "To sporoÄ?ilce je odklenjeno."
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:1
msgid "<b>Behavior</b>"
msgstr "<b>Obnašanje</b>"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:2
msgid "<b>Default Note Properties</b>"
msgstr "<b>Lastnosti vstavljenega sporoÄ?ilca</b>"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:4
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:3
msgid ""
"<b>Delete all sticky notes?</b>\n"
"\n"
@@ -3221,7 +3262,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Dejanja ni mogoÄ?e povrniti."
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:7
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:6
msgid ""
"<b>Delete this sticky note?</b>\n"
"\n"
@@ -3231,153 +3272,158 @@ msgstr ""
"\n"
"Dejanja ni mogoÄ?e povrniti."
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:9
msgid "<b>Properties</b>"
msgstr "<b>Lastnosti</b>"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:10
msgid "Choose a base color to use for all sticky notes"
msgstr "Izberite osnovno barvo za lepljiva sporoÄ?ilca."
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:11
msgid "Choose a color for the note"
msgstr "Izbor barve sporoÄ?ilc"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:12
msgid "Choose a font for the note"
msgstr "Izbor pisave za sporoÄ?ilce"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:13
msgid "Choose a font to use for all sticky notes"
msgstr "Izbor pisave za vsa lepljiva sporoÄ?ilca"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:14
msgid "Choose if notes are visible on all workspaces"
msgstr "Izbrana možnost omogoÄ?a, da bodo sporoÄ?ilca vidna na vseh namizjih."
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:15
msgid "Choose if the default style is forced on all notes"
msgstr "Ali naj se privzeta barva in pisava uporabita za vsa sporoÄ?ilca"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:16
msgid "Close note"
msgstr "Zapri sporoÄ?ilce"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:17
msgid "Font C_olor:"
msgstr "Barva _pisave:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:18
msgid "Font Co_lor:"
msgstr "Barva _pisave:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:19
msgid "Force _default color and font on notes"
msgstr "Vsili _privzeto barvo in pisavo za sporoÄ?ilca"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:20
msgid "H_eight:"
msgstr "_Višina:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:21
msgid "Lock/Unlock note"
msgstr "Zakleni/Odkleni sporoÄ?ilce"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:22
msgid "Note C_olor:"
msgstr "Barva _sporoÄ?ilca:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:23
msgid "Note _Color:"
msgstr "Barva _sporoÄ?ilca:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:24
msgid "Pick a color for the sticky note"
msgstr "Privzeta barva lepljivih sporoÄ?ilc"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:25
msgid "Pick a default sticky note color"
msgstr "Izbor privzete barve lepljivega sporoÄ?ilca"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:26
msgid "Pick a default sticky note font"
msgstr "Izberite privzeto pisavo lepljivih sporoÄ?ilc."
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:27
msgid "Pick a font for the sticky note"
msgstr "Izberite pisavo za lepljivo sporoÄ?ilce."
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:28
msgid "Resize note"
msgstr "RazÅ¡iri sporoÄ?ilce"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:29
msgid "Specify a title for the note"
msgstr "DoloÄ?itev naslova sporoÄ?ilca."
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:30
msgid "Specify the default height (in pixels) of new notes"
msgstr "DoloÄ?itev privzete viÅ¡ine novih sporoÄ?ilc v toÄ?kah."
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:31
msgid "Specify the default width (in pixels) of new notes"
msgstr "DoloÄ?itev privzete Å¡irine novih sporoÄ?ilc v toÄ?kah."
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:32
msgid "Sticky Note"
msgstr "Lepljivo sporoÄ?ilce"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:33
msgid "Sticky Note Properties"
msgstr "Lastnosti lepljivih sporoÄ?ilc"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:34
msgid "Sticky Notes Preferences"
msgstr "Možnosti lepljivih sporoÄ?ilc"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:35
msgid "Use co_lor from the system theme"
msgstr "Uporabi _barvo sistemske teme."
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:36
msgid "Use default co_lor"
msgstr "Uporabi privzeto _barvo"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:37
msgid "Use default fo_nt"
msgstr "Uporabi privzeto _pisavo"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:38
msgid "Use fo_nt from the system theme"
msgstr "Uporabi _pisavo sistemske teme."
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:39
msgid "_Delete All"
msgstr "_Izbriši vse"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:40
msgid "_Delete Note..."
msgstr "_IzbriÅ¡i sporoÄ?ilce ..."
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:41
msgid "_Font:"
msgstr "_Pisava:"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:43
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:42
msgid "_Lock Note"
msgstr "_Zakleni sporoÄ?ilce"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:45
msgid "_Put notes on all workspaces"
msgstr "_Postavi sporoÄ?ilca na vse delovne povrÅ¡ine"
-#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:47
+#: ../stickynotes/stickynotes.ui.h:46
msgid "_Title:"
msgstr "_Naziv:"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:1
-msgid "By default, sticky notes are given the current date as the title when they are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() is valid."
-msgstr "Privzeto se lepljivim opombam ob ustvarjanju prida trenutni datum. Uporabljena je ta oblika; veljavno je vse kar lahko razÄ?leni strftime()."
+msgid ""
+"By default, sticky notes are given the current date as the title when they "
+"are created. This format is used; anything that can be parsed by strftime() "
+"is valid."
+msgstr ""
+"Privzeto se lepljivim opombam ob ustvarjanju prida trenutni datum. "
+"Uporabljena je ta oblika; veljavno je vse kar lahko razÄ?leni strftime()."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:2
msgid "Date format of note's title"
@@ -3392,20 +3438,32 @@ msgid "Default color for new notes"
msgstr "Privzeta barva novih opomb"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:5
-msgid "Default color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#30FF50\"."
-msgstr "Privzeta barva za nove lepljive opombe. Biti mora v obliki šestnajstiške številke HTML,na primer: \"#30FF50\"."
+msgid ""
+"Default color for new sticky notes. This should be in html hex "
+"specification, for example \"#30FF50\"."
+msgstr ""
+"Privzeta barva za nove lepljive opombe. Biti mora v obliki šestnajstiške "
+"Å¡tevilke HTML,na primer: \"#30FF50\"."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:6
-msgid "Default font color for new sticky notes. This should be in html hex specification, for example \"#000000\"."
-msgstr "Privzeta barva pisav za nove lepljive opombe. Biti mora v obliki šestnajstiške oblike HTML, na primer: \"#000000\"."
+msgid ""
+"Default font color for new sticky notes. This should be in html hex "
+"specification, for example \"#000000\"."
+msgstr ""
+"Privzeta barva pisav za nove lepljive opombe. Biti mora v obliki "
+"šestnajstiške oblike HTML, na primer: \"#000000\"."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:7
msgid "Default font for new notes"
msgstr "Privzeta pisava za nove opombe"
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:8
-msgid "Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for example \"Sans Italic 10\"."
-msgstr "Privzeta pisava za nove opombe. Biti mora ime pisave Pango, na primer: \"Sans Italic 10\""
+msgid ""
+"Default font for new sticky notes. This should be a Pango Font Name, for "
+"example \"Sans Italic 10\"."
+msgstr ""
+"Privzeta pisava za nove opombe. Biti mora ime pisave Pango, na primer: "
+"\"Sans Italic 10\""
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:9
msgid "Default height for new notes"
@@ -3428,24 +3486,41 @@ msgid "Empty notes are always deleted without confirmation."
msgstr "Prazne opombe so vedno izbrisane brez potrditve."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:14
-msgid "If this option is disabled, a custom color can be used as the default color for all sticky notes."
-msgstr "Ä?e je ta možnost izkljuÄ?ena, se lahko uporabi poljubna barva za privzeto barvo vseh lepljivih opomb."
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom color can be used as the default color "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Ä?e je ta možnost izkljuÄ?ena, se lahko uporabi poljubna barva za privzeto "
+"barvo vseh lepljivih opomb."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:15
-msgid "If this option is disabled, a custom font can be used as the default font for all sticky notes."
-msgstr "Ä?e je ta možnost izkljuÄ?ena, se lahko uporabi poljubna pisava za privzeto pisavo vseh lepljivih opomb."
+msgid ""
+"If this option is disabled, a custom font can be used as the default font "
+"for all sticky notes."
+msgstr ""
+"Ä?e je ta možnost izkljuÄ?ena, se lahko uporabi poljubna pisava za privzeto "
+"pisavo vseh lepljivih opomb."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:16
-msgid "If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been assigned to individual notes will be ignored."
-msgstr "Ä?e je ta možnost vkljuÄ?ena, bodo izbrane barve in pisave, ki so bile doloÄ?ene posameznim opombam prezrte."
+msgid ""
+"If this option is enabled, the custom colors and fonts that have been "
+"assigned to individual notes will be ignored."
+msgstr ""
+"Ä?e je ta možnost vkljuÄ?ena, bodo izbrane barve in pisave, ki so bile "
+"doloÄ?ene posameznim opombam prezrte."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:17
msgid "Specifies whether the sticky notes are locked (non-editable) or not."
-msgstr "Navaja ali so lepljive opombe zaklenjene (jih ni mogoÄ?e spreminjati) ali ne."
+msgstr ""
+"Navaja ali so lepljive opombe zaklenjene (jih ni mogoÄ?e spreminjati) ali ne."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:18
-msgid "Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the desktop, or not."
-msgstr "Navaja ali so lepljive opombe vidne na vseh delovnih površinah namizja ali ne."
+msgid ""
+"Specifies whether the sticky notes are visible on ALL workspaces on the "
+"desktop, or not."
+msgstr ""
+"Navaja ali so lepljive opombe vidne na vseh delovnih površinah namizja ali "
+"ne."
#: ../stickynotes/stickynotes.schemas.in.h:19
msgid "Sticky notes' locked state"
@@ -3528,8 +3603,12 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:427
-msgid "A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash or drag and drop items into the trash."
-msgstr "Zabojnik za smeti za GNOME, ki stoji v vaÅ¡em pultu. Lahko ga uporabite za ogled smeti ali pa predmete povleÄ?ete in spustite v smeti."
+msgid ""
+"A GNOME trash bin that lives in your panel. You can use it to view the trash "
+"or drag and drop items into the trash."
+msgstr ""
+"Zabojnik za smeti za GNOME, ki stoji v vašem pultu. Lahko ga uporabite za "
+"ogled smeti ali pa predmete povleÄ?ete in spustite v smeti."
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:452
msgid "Delete Immediately?"
@@ -3537,11 +3616,15 @@ msgstr "Izbriši takoj?"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:482
msgid "Cannot move items to trash, do you want to delete them immediately?"
-msgstr "Predmetov ni mogoÄ?e prestaviti v smeti. Ali jih želite takoj izbrisati?"
+msgstr ""
+"Predmetov ni mogoÄ?e prestaviti v smeti. Ali jih želite takoj izbrisati?"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:487
-msgid "Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
-msgstr "Nekaterih predmetov ni mogoÄ?e prestaviti v smeti. Ali jih želite takoj izbrisati?"
+msgid ""
+"Cannot move some items to trash, do you want to delete these immediately?"
+msgstr ""
+"Nekaterih predmetov ni mogoÄ?e prestaviti v smeti. Ali jih želite takoj "
+"izbrisati?"
#: ../trashapplet/src/trashapplet.c:614
msgid "Trash Applet"
@@ -3562,8 +3645,12 @@ msgid "Empty all of the items from the trash?"
msgstr "Izprazni vse predmete iz smeti"
#: ../trashapplet/src/trash-empty.c:334
-msgid "If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. Please note that you can also delete them separately."
-msgstr "Ä?e se odloÄ?ite izprazniti smeti, bodo vsi predmeti trajno izgubljeni. Lahko jih izbriÅ¡ete tudi posamiÄ?no."
+msgid ""
+"If you choose to empty the trash, all items in it will be permanently lost. "
+"Please note that you can also delete them separately."
+msgstr ""
+"Ä?e se odloÄ?ite izprazniti smeti, bodo vsi predmeti trajno izgubljeni. Lahko "
+"jih izbriÅ¡ete tudi posamiÄ?no."
#: ../trashapplet/trashapplet-empty-progress.ui.h:1
msgid "<b>From:</b>"
@@ -3577,36 +3664,53 @@ msgstr "<big><b>Izpraznjevanje smeti</b></big>"
msgid "Emptying the Trash"
msgstr "Izpraznjevanje smeti"
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
#~ msgid "Using GStreamer 0.8."
#~ msgstr "Uporabljen Gstreamer 0.8."
+
#~ msgid "-"
#~ msgstr "-"
+
#~ msgid "+"
#~ msgstr "+"
+
#~ msgid "Graph color for PLIP network activity"
#~ msgstr "Barva grafa za dejavnost mreže PLIP"
+
#~ msgid "Graph color for SLIP network activity"
#~ msgstr "Barva grafa za dejavnost mreže SLIP"
+
#~ msgid "_SLIP"
#~ msgstr "_SLIP"
+
#~ msgid "PL_IP"
#~ msgstr "PL_IP"
+
#~ msgid "_Ethernet"
#~ msgstr "_Ethernet"
+
#~ msgid "Othe_r"
#~ msgstr "_Ostalo"
+
#~ msgid "_Open"
#~ msgstr "_Odpri"
+
#~ msgid "(not connected)"
#~ msgstr "(ni povezan)"
+
#~ msgid "Mount Error"
#~ msgstr "Napaka ob priklopu"
+
#~ msgid "Unmount Error"
#~ msgstr "Napaka ob odklopu"
+
#~ msgid "Eject Error"
#~ msgstr "Napaka ob poskusu odpiranja"
+
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Napaka"
+
#~ msgid "Reading Chart chunk"
#~ msgstr "Branje podatkov iz grafa"
-
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]