[gnome-power-manager] Updated Spanish translation
- From: Jorge Gonzalez Gonzalez <jorgegonz src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gnome-power-manager] Updated Spanish translation
- Date: Sun, 19 Apr 2009 08:24:59 -0400 (EDT)
commit 5cdec4702c7cbfe0bd0d007df6b3138f0d99359d
Author: Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>
Date: Sun Apr 19 14:24:27 2009 +0200
Updated Spanish translation
---
po/es.po | 732 +++++++++++++++++++++++++++++++-------------------------------
1 files changed, 369 insertions(+), 363 deletions(-)
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index d2ecacc..f44dbc6 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -10,7 +10,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-power-manager.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"power-manager&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-14 11:42+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-17 20:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-02-14 16:49+0100\n"
"Last-Translator: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list gnome org>\n"
@@ -155,49 +155,38 @@ msgid "Power management daemon"
msgstr "Demonio del gestor de energÃa"
#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:1
-msgid ""
-"After resume, gnome-power-manager will suppress policy actions for a number "
-"of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. Commonly five "
-"seconds is enough while not being so long that the user gets confused."
-msgstr ""
-"Después de reanudar, gnome-power-manager suprimirá las polÃticas de acciones "
-"durante un número de segundos para permitir que los mensajes se asienten y "
-"HAL se refresque. Comúnmente cinco segundos es suficiente mientras que no es "
-"tan grande como para confundir al usuario."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
msgid "Allow Suspend and Hibernate in the menu"
msgstr "Permitir Suspender e Hibernar en el menú"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:2
msgid "Allow backlight brightness adjustment"
msgstr "Permitir el ajuste del brillo de la luz de fondo"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:3
msgid "Battery critical low action"
msgstr "Acción para baterÃa crÃticamente baja"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:4
msgid "Change the brightness automatically using the ambient light sensors"
msgstr "Cambia el brillo automáticamente usando los sensores de luz ambiental"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:5
msgid "Check CPU load before sleeping"
msgstr "Comprobar la carga de la CPU antes de pasar a reposo"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:6
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on AC power"
msgstr ""
"Atenuar la pantalla tras un perÃodo de inactividad cuando se esté con "
"adaptador de corriente"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:7
msgid "Dim the screen after a period of inactivity when on battery power"
msgstr ""
"Atenuar la pantalla tras un perÃodo de inactividad cuando se esté usando la "
"baterÃa"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:8
msgid ""
"Display options for the notification icon. Valid options are \"never\", "
"\"critical\", \"charge\", \"present\" and \"always\"."
@@ -206,25 +195,25 @@ msgstr ""
"\"never\" (nunca), \"critical\" (crÃtico), \"charge\" (carga) y \"always"
"\" (siempre)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:9
msgid "Hibernate button action"
msgstr "Acción del botón hibernar"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:10
msgid "Hibernate enabled"
msgstr "Hibernación activada"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:11
msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored from other programs."
msgstr ""
"Si las peticiones DBUS de inhibición pueden ser ignoradas por los demás "
"programas."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:12
msgid "If DBUS inhibit requests should be ignored."
msgstr "Si las peticiones DBUS de inhibición deben ignorarse."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:13
msgid ""
"If a notification message should be displayed after suspend or hibernate "
"failed."
@@ -232,7 +221,7 @@ msgstr ""
"Indica si debe mostrarse un mensaje de notificación después de fallar la "
"suspensión o hibernación."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:14
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is fully "
"charged."
@@ -240,7 +229,7 @@ msgstr ""
"Indica si se debe mostrar un mensaje de notificación cuando la baterÃa esté "
"completamente cargada."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:15
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the battery is getting "
"low."
@@ -248,7 +237,7 @@ msgstr ""
"Indica si se debe mostrar un mensaje de notificación cuando la baterÃa se "
"esté agotando."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:16
msgid ""
"If a notification message should be displayed when the profile data is "
"guessed."
@@ -256,26 +245,15 @@ msgstr ""
"Indica si se debe mostrar un mensaje de notificación cuando se adivinan los "
"datos del perfil."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
-msgid "If extra debugging messages should be used"
-msgstr "Indica si se deben usar los mensajes de depuración extra"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
-msgid ""
-"If extra debugging messages should be used. Only turn this on for debugging."
-msgstr ""
-"Indica si se deben usar los mensajes de depuración extra. ActÃvelo sólo para "
-"depuración."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:17
msgid "If preferences should be shown"
msgstr "Si se deben mostrar las preferencias"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:18
msgid "If sounds should be used"
msgstr "Si se deben usar sonidos"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:19
msgid ""
"If sounds should be used when the power is critically low, or inhibit "
"requests have stopped the policy action."
@@ -283,13 +261,13 @@ msgstr ""
"Si se deben usar sonidos cuando la energÃa esté crÃticamente baja, o las "
"peticiones de inhibición han parado la acción de la polÃtica."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:20
msgid "If the CPU load should be checked before doing the idle action."
msgstr ""
"Indica si se debe comprobar la carga de la CPU antes de hacer la acción de "
"inactividad."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:21
msgid ""
"If the Suspend and Hibernate options should be allowed in the notification "
"area drop down menu."
@@ -297,7 +275,7 @@ msgstr ""
"Indica si se permiten o no las opciones Suspender e Hibernar en el menú "
"desplegable del área de notificación."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:22
msgid ""
"If the battery event should occur when the lid is shut and the power "
"disconnected"
@@ -305,7 +283,7 @@ msgstr ""
"Indica si debe ocurrir el evento de baterÃa cuando la tapa se cierre y el "
"cable se desconecte"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:23
msgid ""
"If the battery lid close event should occur (for example 'Suspend when lid "
"closed on battery') when the lid is previously shut and the AC power "
@@ -315,12 +293,12 @@ msgstr ""
"«Suspender cuando la tapa se cierre con baterÃa») cuando la tapa se cierre "
"primero y se desconecte la adaptador de corriente más tarde."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:24
msgid "If the learnt profile should be used to calculate the time remaining"
msgstr ""
"Indica si el perfil aprendido se debe usar para calcular el tiempo restante"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:25
msgid ""
"If the learnt profile should be used to calculate the time remaining. Only "
"turn this off for debugging."
@@ -328,25 +306,25 @@ msgstr ""
"Indica si el perfil aprendido se debe usar para calcular el tiempo restante. "
"DesactÃvelo sólo para depurar."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:26
msgid "If the low-power mode should be enabled when on AC"
msgstr ""
"Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté conectado "
"al adaptador de corriente"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:27
msgid "If the low-power mode should be enabled when on UPS"
msgstr ""
"Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté conectado a "
"un SAI (UPS)"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:28
msgid "If the low-power mode should be enabled when on battery"
msgstr ""
"Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté usando la "
"baterÃa"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:29
msgid ""
"If the screen brightness can be changed when switching between AC and "
"battery power and by ambient light sensors."
@@ -354,7 +332,7 @@ msgstr ""
"Indica si se puede cambiar el brillo de la pantalla cuando se cambia entre "
"el adaptador de corriente y la baterÃa por los sensores de luz ambiental."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:30
msgid ""
"If the screen brightness should be changed automatically using the ambient "
"light sensors."
@@ -362,7 +340,7 @@ msgstr ""
"Indica si el brillo de la pantalla debe cambiarse automáticamente usando los "
"sensores de luz ambiental."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:31
msgid ""
"If the screen brightness should be changed automatically using the ambient "
"light sensors. Valid is 'none', 'light' and 'dark'"
@@ -370,7 +348,7 @@ msgstr ""
"Indica si el brillo de la pantalla debe cambiarse automáticamente usando los "
"sensores de luz ambiental. Los valores válidos son «none», «light» y «dark»"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:32
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on AC power."
@@ -378,7 +356,7 @@ msgstr ""
"Indica si se debe atenuar el brillo de la pantalla para ahorrar energÃa "
"cuando el equipo esté inactivo y con el adaptador de corriente conectado."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:33
msgid ""
"If the screen should be dimmed to save power when the computer is idle when "
"on battery power."
@@ -386,7 +364,7 @@ msgstr ""
"Indica si se debe atenuar el brillo de la pantalla para ahorrar energÃa "
"cuando el equipo esté inactivo y con la baterÃa."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:34
msgid ""
"If the screen should be reduced in brightness when the computer is on "
"battery power."
@@ -394,40 +372,40 @@ msgstr ""
"Indica si se debe atenuar el brillo de la pantalla cuando el equipo esté "
"funcionando con baterÃa."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:35
msgid "If the system low-power mode should be enabled when on AC power."
msgstr ""
"Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté conectado "
"al adaptador de corriente."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:36
msgid "If the system low-power mode should be enabled when on UPS power."
msgstr ""
"Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté conectado a "
"un SAI (UPS)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:37
msgid ""
"If the system low-power mode should be enabled when on laptop battery power."
msgstr ""
"Indica si se debe activar el modo de bajo consumo cuando se esté en un "
"portátil funcionando con la baterÃa."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:38
msgid "If the user is authorized to hibernate the computer."
msgstr "Indica si el usuario está autorizado a hibernar el equipo."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:39
msgid "If the user is authorized to suspend the computer."
msgstr "Indica si el usuario está autorizado a suspender el equipo."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:40
msgid "If the user should be notified when the AC adapter is disconnected."
msgstr ""
"Indica si se debe notificar al usuario cuando el adaptador de corriente se "
"desconecte."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:41
msgid ""
"If time based notifications should be used. If set to false, then the "
"percentage change is used instead, which may fix a broken ACPI BIOS."
@@ -436,25 +414,25 @@ msgstr ""
"desactiva, entonces se usa el porcentaje de cambio, lo cual puede solucionar "
"problemas con algunas BIOS ACPI defectuosas."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:42
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery"
msgstr ""
"Indica si se debe mostrar la advertencia de baja capacidad de carga para una "
"baterÃa defectuosa"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:43
msgid "If we should show the low capacity warning for a broken battery."
msgstr ""
"Indica si se debe mostrar la advertencia de baja capacidad de carga para una "
"baterÃa defectuosa."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:44
msgid "If we should show the recalled battery warning for a broken battery"
msgstr ""
"Indica si se debe mostrar la advertencia de baterÃa reclamada para una "
"baterÃa defectuosa"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:45
msgid ""
"If we should show the recalled battery warning for a broken battery. Set "
"this to false only if you know your battery is okay."
@@ -462,7 +440,7 @@ msgstr ""
"Si se debe mostrar la advertencia de baterÃa reclamada para una baterÃa "
"defectuosa. Desactive esto sólo si sabe que su baterÃa está bien."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:46
msgid ""
"If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to "
"sleep on lid close"
@@ -470,7 +448,7 @@ msgstr ""
"Si se debe mostrar la advertencia cuando el valor de inhibir es válido y "
"está configurado para pasar a reposo al cerrar la tapa"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:47
msgid ""
"If we should show the warning when we have a valid inhibit and configured to "
"sleep on lid close."
@@ -478,146 +456,150 @@ msgstr ""
"Si se debe mostrar la advertencia cuando el valor de inhibir es válido y "
"está configurado para pasar a reposo al cerrar la tapa."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:48
msgid "Keyboard brightness when on AC"
msgstr "Brillo del teclado con el adaptador de corriente"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:49
msgid "Keyboard brightness when on battery"
msgstr "Brillo del teclado cuando se esté usando la baterÃa"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:50
msgid "LCD brightness when on AC"
msgstr "Brillo del LCD con el adaptador de corriente"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:51
msgid "LCD dimming amount when on battery"
msgstr "Atenuación del LCD cuando se esté usando la baterÃa"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:52
msgid "Laptop lid close action on battery"
msgstr "Acción al cerrar la tapa usando la baterÃa"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:53
msgid "Laptop lid close action when on AC"
msgstr "Acción al cerrar la tapa usando el adaptador de corriente"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:54
msgid "Lock GNOME keyring on sleep"
msgstr "Bloquear el depósito de claves al pasar a reposo"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:55
msgid "Lock screen on hibernate"
msgstr "Bloquear pantalla al hibernar"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:56
msgid "Lock screen on suspend"
msgstr "Bloquear pantalla al suspender"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:57
msgid "Lock screen when blanked"
msgstr "Bloquear pantalla al oscurecer"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:58
msgid "Method used to blank screen on AC"
msgstr "Método de oscurecimiento usando el adaptador de corriente"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:59
msgid "Method used to blank screen on battery"
msgstr "Método de oscurecimiento usando la baterÃa"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:60
msgid "Notify on a low power"
msgstr "Notificar cuando quede poca carga"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:61
msgid "Notify on a sleep failure"
msgstr "Notificar cuando falle el paso a reposo"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:62
msgid "Notify when AC adapter is disconnected"
msgstr "Notificar cuando el adaptador de corriente esté desconectado"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:63
msgid "Notify when fully charged"
msgstr "Notificar al cargarse totalmente"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:64
msgid "Notify when the profile data is guessed"
msgstr "Notificar cuando se adivinan los datos del perfil"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
-msgid "Number of seconds to suppress policy after resume"
-msgstr "Número de segundos para suprimir la polÃtica después de reanudar"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:65
msgid "Percentage action is taken"
msgstr "Porcentaje cuando se toma la acción"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:66
msgid "Percentage considered critical"
msgstr "Porcentaje considerado crÃtico"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:67
msgid "Percentage considered low"
msgstr "Porcentaje considerado bajo"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:68
msgid "Power button action"
msgstr "Acción del botón de encendido"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:69
msgid "Reduce the backlight brightness when on battery power"
msgstr "Reducir el brillo de fondo cuando se esté usando la baterÃa"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:70
msgid "Sleep timeout computer when on AC"
msgstr ""
"Tiempo para poner en reposo el equipo cuando se está con el adaptador de "
"corriente"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:71
msgid "Sleep timeout computer when on battery"
msgstr "Tiempo para poner en reposo el equipo cuando se esté usando la baterÃa"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:72
msgid "Sleep timeout display when on AC"
msgstr ""
"Tiempo para poner en reposo la pantalla cuando se está con el adaptador de "
"corriente"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:73
msgid "Sleep timeout display when on battery"
msgstr ""
"Tiempo para poner en reposo la pantalla cuando se esté usando la baterÃa"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:74
msgid "Suspend button action"
msgstr "Acción del botón suspender"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:75
msgid "Suspend enabled"
msgstr "Suspensión activada"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:76
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible "
+#| "values are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
msgid ""
"The DPMS method used to blank the screen when on AC power. Possible values "
-"are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
+"are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
msgstr ""
"El método DPMS usado para oscurecer la pantalla con el adaptador de "
"corriente. Los valores posibles son \"default\" (predeterminado), \"standby"
"\" (en espera), \"suspend\" (suspender) y \"off\" (apagar)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:77
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
+#| "values are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
msgid ""
"The DPMS method used to blank the screen when on battery power. Possible "
-"values are \"default\", \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
+"values are \"standby\", \"suspend\" and \"off\"."
msgstr ""
"El método DPMS usado para oscurecer la pantalla cuando se esté funcionando "
"con la baterÃa. Los valores posibles son \"default\" (predeterminado), "
"\"standby\" (en espera), \"suspend\" (suspender) y \"off\" (apagar)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:78
msgid ""
"The action to take when the UPS is critically low. Possible values are "
"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
@@ -626,7 +608,7 @@ msgstr ""
"valores posibles son \"hibernate\" (hibernar), \"suspend\" (suspender), "
"\"shutdown\" (apagar) y \"nothing\" (ninguno)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:79
msgid ""
"The action to take when the UPS is low. Possible values are \"hibernate\", "
"\"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
@@ -635,7 +617,7 @@ msgstr ""
"posibles son \"hibernate\" (hibernar), \"suspend\" (suspender), \"shutdown"
"\" (apagar) y \"nothing\" (ninguno)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:80
msgid ""
"The action to take when the battery is critically low. Possible values are "
"\"hibernate\", \"suspend\", \"shutdown\" and \"nothing\"."
@@ -644,7 +626,7 @@ msgstr ""
"valores válidos son \"hibernate\" (hibernar), \"suspend\" (suspender), "
"\"shutdown\" (apagar) y \"nothing\" (ninguno)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:81
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on AC "
"power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\" and "
@@ -655,7 +637,7 @@ msgstr ""
"\" (suspender), \"hibernate\" (hibernar), \"blank\" (pantalla en negro) y "
"\"nothing\" (ninguno)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:82
msgid ""
"The action to take when the laptop lid is closed and the laptop is on "
"battery power. Possible values are \"suspend\", \"hibernate\", \"blank\", "
@@ -666,7 +648,7 @@ msgstr ""
"\"hibernate\" (hibernar), \"blank\" (pantalla en negro) y \"nothing"
"\" (ninguno)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:83
msgid ""
"The action to take when the system hibernate button is pressed. Possible "
"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
@@ -676,7 +658,7 @@ msgstr ""
"valores válidos son \"suspend\" (suspender), \"hibernate\" (hibernar), "
"\"interactive\" (interactivo), \"shutdown\" (apagar) y \"nothing\" (ninguno)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:84
msgid ""
"The action to take when the system power button is pressed. Possible values "
"are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and \"nothing"
@@ -686,7 +668,7 @@ msgstr ""
"Los valores válidos son \"suspend\" (suspender), \"hibernate\" (hibernar), "
"\"interactive\" (interactivo), \"shutdown\" (apagar) y \"nothing\" (ninguno)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:85
msgid ""
"The action to take when the system suspend button is pressed. Possible "
"values are \"suspend\", \"hibernate\", \"interactive\", \"shutdown\" and "
@@ -697,7 +679,7 @@ msgstr ""
"\"interactive\" (interactivo) y \"shutdown\" (apagar) y \"nothing"
"\" (ninguno)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:86
msgid ""
"The amount of time in seconds before the display goes to sleep when the "
"computer is on AC power."
@@ -705,7 +687,7 @@ msgstr ""
"Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra "
"funcionando con el adaptador de corriente para poner la pantalla en reposo."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:87
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on AC power needs to be inactive "
"before it goes to sleep."
@@ -713,7 +695,7 @@ msgstr ""
"Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra "
"funcionando con adaptador de corriente para ponerse en reposo."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:88
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before it goes to sleep."
@@ -721,7 +703,7 @@ msgstr ""
"Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra "
"funcionando con la baterÃa para ponerse en reposo."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:89
msgid ""
"The amount of time in seconds the computer on battery power needs to be "
"inactive before the display goes to sleep."
@@ -729,15 +711,15 @@ msgstr ""
"Los segundos que el equipo necesita estar inactivo cuando se encuentra "
"funcionando con la baterÃa para poner la pantalla en reposo."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:90
msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness"
msgstr "La cantidad con la que los sensores de luz deben contribuir al brillo"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:91
msgid "The amount the light sensors should contribute to the brightness."
msgstr "La cantidad con la que los sensores de luz deben contribuir al brillo."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:92
msgid ""
"The amount to dim the brightness of the display when on battery power. "
"Possible values are between 0 and 100."
@@ -745,7 +727,7 @@ msgstr ""
"La atenuación que aplicar al brillo de la pantalla cuando se está funcionado "
"cuando se esté usando la baterÃa. Los valores válidos están entre 0 y 100."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:93
msgid ""
"The brightness of the display when on AC power. Possible values are between "
"0 and 100."
@@ -753,7 +735,7 @@ msgstr ""
"El brillo de la pantalla cuando se está funcionando con adaptador de "
"corriente. Los valores válidos están entre 0 y 100."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:94
msgid ""
"The brightness of the keyboard when on AC power. Possible values are between "
"0 and 100."
@@ -761,7 +743,7 @@ msgstr ""
"El brillo del teclado cuando se está funcionando con adaptador de corriente. "
"Los valores válidos están entre 0 y 100."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:95
msgid ""
"The brightness of the keyboard when on battery power. Possible values are "
"between 0 and 100."
@@ -769,18 +751,18 @@ msgstr ""
"El brillo del teclado cuando se esté usando la baterÃa. Los valores válidos "
"están entre 0 y 100."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:96
msgid "The brightness of the screen when idle"
msgstr "El brillo de la pantalla cuando está inactivo"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:97
msgid ""
"The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough"
msgstr ""
"La calibración de los sensores de luz para que el brillo de la pantalla sea "
"suficiente"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:98
msgid ""
"The calibration of the light sensors so that the screen is bright enough, in "
"percent."
@@ -788,65 +770,52 @@ msgstr ""
"La calibración de los sensores de luz para que el brillo de la pantalla sea "
"suficiente, en porcentaje."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:99
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle"
msgstr ""
"La cantidad de tiempo predeterminada para atenuar la pantalla después de la "
"inactividad"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:100
msgid "The default amount of time to dim the screen after idle."
msgstr ""
"La cantidad de tiempo predeterminada para atenuar la pantalla después de la "
"inactividad."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:101
msgid "The default configuration version."
msgstr "La versión de la configuración predeterminada."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:102
msgid "The default graph type to show in the statistics window"
msgstr ""
"El tipo de gráfica predeterminado que mostrar en la ventana de estadÃsticas"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:103
msgid "The default graph type to show in the statistics window."
msgstr ""
"El tipo de gráfica predeterminado que mostrar en la ventana de estadÃsticas."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:104
msgid "The interval the ambient light sensors should be polled"
msgstr ""
"El intervalo en el que los sensores de luz ambiental deben ser encuestados"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:105
msgid "The interval the ambient light sensors should be polled in seconds."
msgstr ""
"El intervalo en segundo en el que los sensores de luz ambiental deben ser "
"encuestados."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
-msgid "The invalid timeout for power actions"
-msgstr "El tiempo de expiración inválido para las acciones de energÃa"
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
-msgid ""
-"The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get "
-"'battery critical' messages when you unplug."
-msgstr ""
-"El tiempo de expiración inválido en ms para las acciones de energÃa. "
-"Establezca esto más largo si obtiene mensajes de «baterÃa crÃtica» cuando "
-"desenchufa."
-
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:106
msgid "The maximum duration of time displayed on the x-axis of the graph."
msgstr "La máxima duración del tiempo mostrada en el eje X de la gráfica."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:107
msgid "The maximum time displayed on the graph"
msgstr "El tiempo máximo mostrado en la gráfica"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:108
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered critical. Only valid "
"when use_time_for_policy is false."
@@ -854,7 +823,7 @@ msgstr ""
"El porcentaje de la baterÃa considerado crÃtico. Sólo es válido cuando "
"use_time_for_policy está desactivado."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:109
msgid ""
"The percentage of the battery when it is considered low. Only valid when "
"use_time_for_policy is false."
@@ -862,7 +831,7 @@ msgstr ""
"El porcentaje de la baterÃa considerado bajo. Sólo es válido cuando "
"use_time_for_policy está desactivado."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:110
msgid ""
"The percentage of the battery when the critical action is performed. Only "
"valid when use_time_for_policy is false."
@@ -870,7 +839,7 @@ msgstr ""
"El porcentaje de la baterÃa cuando se realiza la acción crÃtica. Sólo es "
"válido cuando use_time_for_policy está desactivado."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:111
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when critical action is taken. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
@@ -878,7 +847,7 @@ msgstr ""
"El tiempo restante en segundos de la baterÃa cuando se realiza la acción "
"crÃtica. Sólo es válido cuando use_time_for_policy está activado"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:112
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered critical. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
@@ -886,7 +855,7 @@ msgstr ""
"El tiempo restante en segundos de la baterÃa considerado crÃtico. Sólo es "
"válido cuando use_time_for_policy está activado."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:113
msgid ""
"The time remaining in seconds of the battery when it is considered low. Only "
"valid when use_time_for_policy is true."
@@ -894,19 +863,19 @@ msgstr ""
"El tiempo restante en segundos de la baterÃa considerado bajo. Sólo válido "
"cuando use_time_for_policy está activado."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:114
msgid "The time remaining when action is taken"
msgstr "El tiempo restante cuando se toma la acción"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:115
msgid "The time remaining when critical"
msgstr "El tiempo restante considerado crÃtico"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:116
msgid "The time remaining when low"
msgstr "El tiempo restante considerado bajo"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:117
msgid ""
"The type of sleeping that should be performed when the computer is inactive. "
"Possible values are \"hibernate\", \"suspend\" and \"nothing\"."
@@ -915,7 +884,7 @@ msgstr ""
"inactivo. Los valores posibles son \"hibernate\" (hibernar), \"suspend"
"\"(suspender), y \"nothing\" (ninguno)."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:118
msgid ""
"The version of the installed version of the schema. Do not edit this value, "
"it is used so that configure changes between versions can be detected."
@@ -923,7 +892,7 @@ msgstr ""
"La versión de la versión instalada del esquema. No edite este valor, se usa "
"para detectar cambios entre las versiones."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:119
msgid ""
"This is the laptop panel screen brightness used when the session is idle. "
"Only valid when use_time_for_policy is true."
@@ -931,29 +900,29 @@ msgstr ""
"Este es el brillo de la pantalla del portátil cuando la sesión está "
"inactiva. Sólo es válido cuando use_time_for_policy está activado."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:120
msgid "UPS critical low action"
msgstr "Acción para SAI (UPS) crÃticamente bajo"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:127
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:121
msgid "UPS low power action"
msgstr "Acción para SAI (UPS) bajo"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:122
msgid "Use gnome-screensaver lock setting"
msgstr "Usar la configuración de bloqueo de gnome-screensaver"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:129
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:123
msgid "When to show the notification icon"
msgstr "Cuando mostrar el icono de notificación"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:130
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:124
msgid "Whether NetworkManager should be connected and disconnected on sleep."
msgstr ""
"Indica si NetworkManager deberÃa conectarse y desconectarse al pasar a "
"reposo."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:131
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:125
msgid ""
"Whether NetworkManager should disconnect before suspending or hibernating "
"and connect on resume."
@@ -961,7 +930,7 @@ msgstr ""
"Indica si NetworkManager deberÃa desconectarse antes de suspender o hibernar "
"y conectarse al reanudar."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:132
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:126
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters hibernate. "
"This means the keyring will have to be unlocked on resume."
@@ -969,7 +938,7 @@ msgstr ""
"Indica si el depósito de claves está bloqueado antes de que el equipo pase a "
"hibernar. Esto significa que tendrá que desbloquear el depósito al reanudar."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:133
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:127
msgid ""
"Whether the GNOME keyring is locked before the computer enters suspend. This "
"means the keyring will have to be unlocked on resume."
@@ -977,7 +946,7 @@ msgstr ""
"Indica si el depósito de claves está bloqueado antes de que el equipo se "
"suspenda. Esto significa que tendrá que desbloquear el depósito al reanudar."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:134
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:128
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a hibernate. "
"Only used if lock_use_screensaver_settings is false."
@@ -986,7 +955,7 @@ msgstr ""
"una hibernación. Sólo se usa si «lock_use_screensaver_settings» está "
"desactivado."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:135
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:129
msgid ""
"Whether the screen is locked when the computer wakes up from a suspend. Only "
"used if lock_use_screensaver_settings is false."
@@ -995,7 +964,7 @@ msgstr ""
"una suspensión. Sólo se usa si «lock_use_screensaver_settings» está "
"desactivado."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:136
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:130
msgid ""
"Whether the screen is locked when the screen is turned off. Only used if "
"lock_use_screensaver_settings is false."
@@ -1003,12 +972,12 @@ msgstr ""
"Indica si se debe bloquear o no la pantalla cuando ésta se apague. Sólo se "
"usa si «lock_use_screensaver_settings» está desactivado."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:137
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:131
msgid "Whether to hibernate, suspend or do nothing when inactive"
msgstr ""
"Indica si se debe hibernar, suspender o no hacer nada cuando se esté inactivo"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:138
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:132
msgid ""
"Whether to use the screen lock setting of gnome-screensaver to decide if the "
"screen is locked after a hibernate, suspend or blank screen."
@@ -1017,35 +986,35 @@ msgstr ""
"para decidir si se debe bloquear la pantalla tras una hibernación, "
"suspensión u oscurecimiento de la pantalla."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:139
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:133
msgid "Whether to use time-based notifications"
msgstr "Indica si se deben usar notificaciones basadas en tiempo"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:140
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:134
msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window"
msgstr ""
"Indica si se deben mostrar las etiquetas de los ejes en la ventana de "
"estadÃsticas"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:141
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:135
msgid "Whether we should show the axis labels in the statistics window."
msgstr ""
"Indica si se deben mostrar las etiquetas de los ejes en la ventana de "
"estadÃsticas."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:142
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:136
msgid "Whether we should show the events in the statistics window"
msgstr "Indica si se deben mostrar los eventos en la ventana de estadÃsticas"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:143
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:137
msgid "Whether we should show the events in the statistics window."
msgstr "Indica si se deben mostrar los eventos en la ventana de estadÃsticas."
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:144
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:138
msgid "Whether we should smooth the data in the graph"
msgstr "Indica si se deben suavizar los datos en el gráfico"
-#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:145
+#: ../data/gnome-power-manager.schemas.in.h:139
msgid "Whether we should smooth the data in the graph."
msgstr "Indica si se deben suavizar los datos en el gráfico."
@@ -1064,8 +1033,8 @@ msgstr "Observar la gestión de energÃa"
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
#. TRANSLATORS: the program name
#: ../data/gnome-power-statistics.desktop.in.in.h:2
-#: ../data/gpm-statistics.glade.h:6 ../src/gpm-statistics.c:927
-#: ../src/gpm-statistics.c:1349
+#: ../data/gpm-statistics.glade.h:6 ../src/gpm-statistics.c:929
+#: ../src/gpm-statistics.c:1351
msgid "Power Statistics"
msgstr "EstadÃsticas de energÃa"
@@ -1302,7 +1271,7 @@ msgstr[1] "minutos"
msgid "Power Manager for the GNOME desktop"
msgstr "Gestor de energÃa para el escritorio GNOME"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:168
+#: ../src/gpm-devicekit.c:187
#, c-format
msgid ""
"%s fully charged (%.1f%%)\n"
@@ -1311,23 +1280,23 @@ msgstr ""
"%s totalmente cargada (%.1f%%)\n"
"Proporciona %s de uso de baterÃa"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:172
+#: ../src/gpm-devicekit.c:191
#, c-format
msgid "%s fully charged (%.1f%%)"
msgstr "%s totalmente cargada (%.1f%%)"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:180
+#: ../src/gpm-devicekit.c:199
#, c-format
msgid "%s %s remaining (%.1f%%)"
msgstr "%s %s restantes (%.1f%%)"
#. don't display "Unknown remaining"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:185
+#: ../src/gpm-devicekit.c:204
#, c-format
msgid "%s discharging (%.1f%%)"
msgstr "%s descargándose (%.1f%%)"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:197
+#: ../src/gpm-devicekit.c:216
#, c-format
msgid ""
"%s %s until charged (%.1f%%)\n"
@@ -1336,210 +1305,206 @@ msgstr ""
"%s %s hasta su carga (%.1f%%)\n"
"Proporciona %s de tiempo de uso de baterÃa"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:206
+#: ../src/gpm-devicekit.c:225
#, c-format
msgid "%s %s until charged (%.1f%%)"
msgstr "%s %s hasta su carga (%.1f%%)"
#. don't display "Unknown remaining"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:212
+#: ../src/gpm-devicekit.c:231
#, c-format
msgid "%s charging (%.1f%%)"
msgstr "%s cargando (%.1f%%)"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:219
-msgid "Device state could not be read at this time"
-msgstr "No se pudo leer el estado del dispositivo en este momento"
-
-#: ../src/gpm-devicekit.c:238
+#: ../src/gpm-devicekit.c:257
#, c-format
msgid "<b>Product:</b> %s\n"
msgstr "<b>Producto:</b> %s\n"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:240 ../src/gpm-devicekit.c:242
-#: ../src/gpm-devicekit.c:244 ../src/gpm-devicekit.c:246
+#: ../src/gpm-devicekit.c:259 ../src/gpm-devicekit.c:261
+#: ../src/gpm-devicekit.c:263 ../src/gpm-devicekit.c:265
#, c-format
msgid "<b>Status:</b> %s\n"
msgstr "<b>Estado:</b> %s\n"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:240
+#: ../src/gpm-devicekit.c:259
msgid "Missing"
msgstr "Faltante"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:242
+#: ../src/gpm-devicekit.c:261
msgid "Charged"
msgstr "Cargada"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:244
+#: ../src/gpm-devicekit.c:263
msgid "Charging"
msgstr "Cargando"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:246
+#: ../src/gpm-devicekit.c:265
msgid "Discharging"
msgstr "Descargando"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:248
+#: ../src/gpm-devicekit.c:267
#, c-format
msgid "<b>Percentage charge:</b> %.1f%%\n"
msgstr "<b>Porcentaje de carga:</b> %.1f%%\n"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:250
+#: ../src/gpm-devicekit.c:269
#, c-format
msgid "<b>Vendor:</b> %s\n"
msgstr "<b>Fabricante:</b> %s\n"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:253
+#: ../src/gpm-devicekit.c:272
#, c-format
msgid "<b>Technology:</b> %s\n"
msgstr "<b>TecnologÃa:</b> %s\n"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:256
+#: ../src/gpm-devicekit.c:275
#, c-format
msgid "<b>Serial number:</b> %s\n"
msgstr "<b>Número de serie:</b> %s\n"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:258
+#: ../src/gpm-devicekit.c:277
#, c-format
msgid "<b>Model:</b> %s\n"
msgstr "<b>Modelo:</b> %s\n"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:261
+#: ../src/gpm-devicekit.c:280
#, c-format
msgid "<b>Charge time:</b> %s\n"
msgstr "<b>Tiempo de carga</b> %s\n"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:266
+#: ../src/gpm-devicekit.c:285
#, c-format
msgid "<b>Discharge time:</b> %s\n"
msgstr "<b>Tiempo de descarga:</b> %s\n"
#. Translators: Excellent, Good, Fair and Poor are all related to battery Capacity
-#: ../src/gpm-devicekit.c:273
+#: ../src/gpm-devicekit.c:292
msgid "Excellent"
msgstr "Excelente"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:275
+#: ../src/gpm-devicekit.c:294
msgid "Good"
msgstr "Bueno"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:277
+#: ../src/gpm-devicekit.c:296
msgid "Fair"
msgstr "Normal"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:279
+#: ../src/gpm-devicekit.c:298
msgid "Poor"
msgstr "Pobre"
#. Translators: %.1f is a percentage and %s the condition (Excellent, Good, ...)
-#: ../src/gpm-devicekit.c:282
+#: ../src/gpm-devicekit.c:301
#, c-format
msgid "<b>Capacity:</b> %.1f%% (%s)\n"
msgstr "<b>Capacidad:</b> %.1f%% (%s)\n"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:287
+#: ../src/gpm-devicekit.c:306
#, c-format
msgid "<b>Current charge:</b> %.1f Wh\n"
msgstr "<b>Carga actual:</b> %.1f Wh\n"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:291
+#: ../src/gpm-devicekit.c:310
#, c-format
msgid "<b>Last full charge:</b> %.1f Wh\n"
msgstr "<b>Ã?ltima carga completa:</b> %.1f Wh\n"
#. Translators: Design charge is the amount of charge the battery is designed to have when brand new
-#: ../src/gpm-devicekit.c:295
+#: ../src/gpm-devicekit.c:314
#, c-format
msgid "<b>Design charge:</b> %.1f Wh\n"
msgstr "<b>Carga de diseño:</b> %.1f Wh\n"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:298
+#: ../src/gpm-devicekit.c:317
#, c-format
msgid "<b>Charge rate:</b> %.1f W\n"
msgstr "<b>Tasa de carga:</b> %.1f W\n"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:304
+#: ../src/gpm-devicekit.c:323
#, c-format
msgid "<b>Current charge:</b> %.0f/7\n"
msgstr "<b>Carga actual:</b> %.0f/7\n"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:307
+#: ../src/gpm-devicekit.c:326
#, c-format
msgid "<b>Design charge:</b> %.0f/7\n"
msgstr "<b>Carga de diseño:</b> %.0f/7\n"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:325
+#: ../src/gpm-devicekit.c:344
msgid "AC adapter"
msgid_plural "AC adapters"
msgstr[0] "Adaptador de corriente"
msgstr[1] "Adaptadores de corriente"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:328
+#: ../src/gpm-devicekit.c:347
msgid "Laptop battery"
msgid_plural "Laptop batteries"
msgstr[0] "BaterÃa de portátil"
msgstr[1] "BaterÃas de portátiles"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:331
+#: ../src/gpm-devicekit.c:350
msgid "UPS"
msgid_plural "UPSs"
msgstr[0] "SAI (UPS)"
msgstr[1] "SAI (UPS)"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:334
+#: ../src/gpm-devicekit.c:353
msgid "Monitor"
msgid_plural "Monitors"
msgstr[0] "Monitor"
msgstr[1] "Monitores"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:337
+#: ../src/gpm-devicekit.c:356
msgid "Wireless mouse"
msgid_plural "Wireless mice"
msgstr[0] "Ratón inalámbrico"
msgstr[1] "Ratones inalámbricos"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:340
+#: ../src/gpm-devicekit.c:359
msgid "Wireless keyboard"
msgid_plural "Wireless keyboards"
msgstr[0] "Teclado inalámbrico"
msgstr[1] "Teclados inalámbricos"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:343
+#: ../src/gpm-devicekit.c:362
msgid "PDA"
msgid_plural "PDAs"
msgstr[0] "PDA"
msgstr[1] "PDA"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:346
+#: ../src/gpm-devicekit.c:365
msgid "Cell phone"
msgid_plural "Cell phones"
msgstr[0] "Teléfono móvil"
msgstr[1] "Teléfonos móviles"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:403
+#: ../src/gpm-devicekit.c:422
msgid "Lithium Ion"
msgstr "Ion litio"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:406
+#: ../src/gpm-devicekit.c:425
msgid "Lithium Polymer"
msgstr "PolÃmero de litio"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:409
+#: ../src/gpm-devicekit.c:428
msgid "Lithium Iron Phosphate"
msgstr "Fosfato de litio hierro"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:412
+#: ../src/gpm-devicekit.c:431
msgid "Lead acid"
msgstr "Plomo y ácido"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:415
+#: ../src/gpm-devicekit.c:434
msgid "Nickel Cadmium"
msgstr "NÃquel cadmio"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:418
+#: ../src/gpm-devicekit.c:437
msgid "Nickel metal hydride"
msgstr "HÃbrido de nÃquel metal"
-#: ../src/gpm-devicekit.c:421
+#: ../src/gpm-devicekit.c:440
msgid "Unknown technology"
msgstr "TecnologÃa desconocida"
@@ -1604,65 +1569,65 @@ msgid "%.1fV"
msgstr "%.1fV"
#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
-#: ../src/gpm-inhibit.c:358
+#: ../src/gpm-inhibit.c:371
#, c-format
msgid "%s has stopped the suspend from taking place: %s."
msgstr "%s ha impedido que el sistema se suspenda: %s."
#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
-#: ../src/gpm-inhibit.c:363
+#: ../src/gpm-inhibit.c:376
#, c-format
msgid "%s has stopped the hibernate from taking place: %s."
msgstr "%s ha impedido que el sistema hiberne: %s."
#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
-#: ../src/gpm-inhibit.c:368
+#: ../src/gpm-inhibit.c:381
#, c-format
msgid "%s has stopped the policy action from taking place: %s."
msgstr "%s ha impedido la acción de polÃtica: %s."
#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
-#: ../src/gpm-inhibit.c:373
+#: ../src/gpm-inhibit.c:386
#, c-format
msgid "%s has stopped the reboot from taking place: %s."
msgstr "%s ha impedido que el sistema se reinicie: %s."
#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
-#: ../src/gpm-inhibit.c:378
+#: ../src/gpm-inhibit.c:391
#, c-format
msgid "%s has stopped the shutdown from taking place: %s."
msgstr "%s ha impedido que el sistema se apague: %s."
#. Translators: first %s is an application name, second %s is the reason
-#: ../src/gpm-inhibit.c:383
+#: ../src/gpm-inhibit.c:396
#, c-format
msgid "%s has stopped the timeout action from taking place: %s."
msgstr "%s ha impedido que el sistema se suspenda: %s."
-#: ../src/gpm-inhibit.c:392 ../src/gpm-inhibit.c:407
+#: ../src/gpm-inhibit.c:405 ../src/gpm-inhibit.c:420
msgid "Multiple applications have stopped the suspend from taking place."
msgstr ""
"Varias aplicaciones han impedido que la acción de suspensión se ejecute."
-#: ../src/gpm-inhibit.c:395
+#: ../src/gpm-inhibit.c:408
msgid "Multiple applications have stopped the hibernate from taking place."
msgstr ""
"Varias aplicaciones han impedido que la acción de hibernado se ejecute."
-#: ../src/gpm-inhibit.c:398
+#: ../src/gpm-inhibit.c:411
msgid "Multiple applications have stopped the policy action from taking place."
msgstr "Varias aplicaciones han impedido que la acción de polÃtica se ejecute."
-#: ../src/gpm-inhibit.c:401
+#: ../src/gpm-inhibit.c:414
msgid "Multiple applications have stopped the reboot from taking place."
msgstr "Varias aplicaciones han impedido que la acción de reinicio se ejecute."
-#: ../src/gpm-inhibit.c:404
+#: ../src/gpm-inhibit.c:417
msgid "Multiple applications have stopped the shutdown from taking place."
msgstr "Varias aplicaciones han impedido que la acción de apagado se ejecute."
#. TRANSLATORS: show verbose debugging
-#: ../src/gpm-main.c:139 ../src/gpm-prefs.c:91 ../src/gpm-statistics.c:1332
+#: ../src/gpm-main.c:139 ../src/gpm-prefs.c:91 ../src/gpm-statistics.c:1334
msgid "Show extra debugging information"
msgstr "Muestra información adicional de depuración"
@@ -1753,11 +1718,11 @@ msgstr "Solicitud de acción de tiempo de expiración"
msgid "Perform action anyway"
msgstr "Realizar acción de todas formas"
-#: ../src/gpm-manager.c:392 ../src/gpm-manager.c:426
+#: ../src/gpm-manager.c:391 ../src/gpm-manager.c:425
msgid "Action disallowed"
msgstr "Acción deshabilitada"
-#: ../src/gpm-manager.c:393
+#: ../src/gpm-manager.c:392
msgid ""
"Suspend support has been disabled. Contact your administrator for more "
"details."
@@ -1765,7 +1730,7 @@ msgstr ""
"El soporte de suspensión ha sido desactivado. Contacte con su administrador "
"para obtener más detalles."
-#: ../src/gpm-manager.c:427
+#: ../src/gpm-manager.c:426
msgid ""
"Hibernate support has been disabled. Contact your administrator for more "
"details."
@@ -1773,91 +1738,91 @@ msgstr ""
"El soporte de hibernación ha sido desactivado. Contacte con su administrador "
"para obtener más detalles."
-#: ../src/gpm-manager.c:777
+#: ../src/gpm-manager.c:776
msgid "The lid has been closed on ac power."
msgstr "Se ha cerrado la tapa con el adaptador de corriente conectado."
-#: ../src/gpm-manager.c:806
+#: ../src/gpm-manager.c:805
msgid "The lid has been closed on battery power."
msgstr "S ha cerrado la tapa funcionando con la baterÃa."
-#: ../src/gpm-manager.c:826
+#: ../src/gpm-manager.c:825
msgid "Display DPMS activated"
msgstr "DPMS de la pantalla activado"
-#: ../src/gpm-manager.c:844
+#: ../src/gpm-manager.c:843
msgid "On battery power"
msgstr "Cuando se esté con baterÃa"
-#: ../src/gpm-manager.c:862
+#: ../src/gpm-manager.c:861
msgid "Laptop lid is closed"
msgstr "La tapa del portátil está cerrada"
-#: ../src/gpm-manager.c:886
+#: ../src/gpm-manager.c:885
msgid "The power button has been pressed."
msgstr "Se ha pulsado el botón de encendido."
-#: ../src/gpm-manager.c:888 ../src/gpm-manager.c:890
+#: ../src/gpm-manager.c:887 ../src/gpm-manager.c:889
msgid "The suspend button has been pressed."
msgstr "Se ha pulsado el botón de suspensión."
-#: ../src/gpm-manager.c:892
+#: ../src/gpm-manager.c:891
msgid "The hibernate button has been pressed."
msgstr "Se ha pulsado el botón de hibernación."
-#: ../src/gpm-manager.c:900
+#: ../src/gpm-manager.c:899
msgid "Power Information"
msgstr "Información de energÃa"
-#: ../src/gpm-manager.c:989
+#: ../src/gpm-manager.c:988
msgid ""
"The lid has been closed, and the ac adapter removed (and gconf is okay)."
msgstr ""
"La tapa se ha cerrado y el adaptador de corriente se ha desconectado (y "
"gconf está bien)."
-#: ../src/gpm-manager.c:1006
+#: ../src/gpm-manager.c:1005
msgid "Battery is critically low."
msgstr "La baterÃa está crÃticamente baja."
-#: ../src/gpm-manager.c:1091 ../src/gpm-manager.c:1105
+#: ../src/gpm-manager.c:1092 ../src/gpm-manager.c:1106
msgid "User clicked on tray"
msgstr "El usuario pulsó en la bandeja del sistema"
-#: ../src/gpm-manager.c:1255
+#: ../src/gpm-manager.c:1256
msgid "Laptop battery low"
msgstr "BaterÃa del portátil baja"
-#: ../src/gpm-manager.c:1257
+#: ../src/gpm-manager.c:1258
#, c-format
msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%)"
msgstr "Tiene aproximadamente <b>%s</b> de baterÃa restante (%.1f%%)"
-#: ../src/gpm-manager.c:1260
+#: ../src/gpm-manager.c:1261
msgid "UPS low"
msgstr "SAI bajo"
-#: ../src/gpm-manager.c:1262
+#: ../src/gpm-manager.c:1263
#, c-format
msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS backup power (%.1f%%)"
msgstr "Le queda aproximadamente <b>%s</b> de carga en el SAI (%.1f%%)"
-#: ../src/gpm-manager.c:1265 ../src/gpm-manager.c:1350
+#: ../src/gpm-manager.c:1266 ../src/gpm-manager.c:1351
msgid "Mouse battery low"
msgstr "BaterÃa del ratón baja"
-#: ../src/gpm-manager.c:1266
+#: ../src/gpm-manager.c:1267
#, c-format
msgid "The wireless mouse attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
msgstr ""
"El ratón inalámbrico conectado a este equipo se está quedando sin carga (%.1f"
"%%)"
-#: ../src/gpm-manager.c:1269 ../src/gpm-manager.c:1355
+#: ../src/gpm-manager.c:1270 ../src/gpm-manager.c:1356
msgid "Keyboard battery low"
msgstr "BaterÃa del teclado baja"
-#: ../src/gpm-manager.c:1270
+#: ../src/gpm-manager.c:1271
#, c-format
msgid ""
"The wireless keyboard attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
@@ -1865,64 +1830,64 @@ msgstr ""
"El teclado inalámbrico conectado a este equipo se está quedando sin carga "
"(%.1f%%)"
-#: ../src/gpm-manager.c:1273 ../src/gpm-manager.c:1360
+#: ../src/gpm-manager.c:1274 ../src/gpm-manager.c:1361
msgid "PDA battery low"
msgstr "BaterÃa de la PDA baja"
-#: ../src/gpm-manager.c:1274
+#: ../src/gpm-manager.c:1275
#, c-format
msgid "The PDA attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
msgstr "La PDA conectada a este equipo se está quedando sin carga (%.1f%%)"
-#: ../src/gpm-manager.c:1277 ../src/gpm-manager.c:1365
+#: ../src/gpm-manager.c:1278 ../src/gpm-manager.c:1366
msgid "Cell phone battery low"
msgstr "BaterÃa del teléfono móvil baja"
-#: ../src/gpm-manager.c:1278
+#: ../src/gpm-manager.c:1279
#, c-format
msgid "The cell phone attached to this computer is low in power (%.1f%%)"
msgstr ""
"El teléfono móvil conectado a este equipo se está quedando sin carga (%.1f%%)"
-#: ../src/gpm-manager.c:1314 ../src/gpm-manager.c:1391
+#: ../src/gpm-manager.c:1315 ../src/gpm-manager.c:1392
msgid "Laptop battery critically low"
msgstr "La baterÃa del portátil está crÃticamente baja"
-#: ../src/gpm-manager.c:1327
+#: ../src/gpm-manager.c:1328
msgid "Plug in your AC adapter to avoid losing data."
msgstr ""
"Conecte su adaptador de adaptador de corriente para evitar perder datos."
-#: ../src/gpm-manager.c:1329
+#: ../src/gpm-manager.c:1330
#, c-format
msgid "This computer will suspend in %s if the AC is not connected."
msgstr ""
"Este equipo entrará en suspensión en %s si el adaptador de corriente no se "
"conecta."
-#: ../src/gpm-manager.c:1331
+#: ../src/gpm-manager.c:1332
#, c-format
msgid "This computer will hibernate in %s if the AC is not connected."
msgstr ""
"Este equipo entrará en hibernación en %s si el adaptador de corriente no se "
"conecta."
-#: ../src/gpm-manager.c:1333
+#: ../src/gpm-manager.c:1334
#, c-format
msgid "This computer will shutdown in %s if the AC is not connected."
msgstr ""
"Este equipo se apagará en %s si el adaptador de corriente no se conecta."
-#: ../src/gpm-manager.c:1335
+#: ../src/gpm-manager.c:1336
#, c-format
msgid "You have approximately <b>%s</b> of remaining battery life (%.1f%%). %s"
msgstr "Tiene aproximadamente <b>%s</b> de baterÃa restante (%.1f%%). %s"
-#: ../src/gpm-manager.c:1343 ../src/gpm-manager.c:1423
+#: ../src/gpm-manager.c:1344 ../src/gpm-manager.c:1424
msgid "UPS critically low"
msgstr "El SAI está crÃticamente bajo"
-#: ../src/gpm-manager.c:1345
+#: ../src/gpm-manager.c:1346
#, c-format
msgid ""
"You have approximately <b>%s</b> of remaining UPS power (%.1f%%). Restore AC "
@@ -1931,7 +1896,7 @@ msgstr ""
"Le queda aproximadamente <b>%s</b> de carga en el SAI (%.1f%%). Restaure el "
"adaptador de corriente en su equipo para evitar perder datos."
-#: ../src/gpm-manager.c:1351
+#: ../src/gpm-manager.c:1352
#, c-format
msgid ""
"The wireless mouse attached to this computer is very low in power (%.1f%%). "
@@ -1940,7 +1905,7 @@ msgstr ""
"El ratón inalámbrico conectado a este equipo está agotando su carga (%.1f%"
"%). Este dispositivo pronto dejará de funcionar si no se carga."
-#: ../src/gpm-manager.c:1356
+#: ../src/gpm-manager.c:1357
#, c-format
msgid ""
"The wireless keyboard attached to this computer is very low in power (%.1f%"
@@ -1949,7 +1914,7 @@ msgstr ""
"El teclado inalámbrico conectado a este equipo está agotando su carga (%.1f%"
"%). Este dispositivo pronto dejará de funcionar si no se carga."
-#: ../src/gpm-manager.c:1361
+#: ../src/gpm-manager.c:1362
#, c-format
msgid ""
"The PDA attached to this computer is very low in power (%.1f%%). This device "
@@ -1958,7 +1923,7 @@ msgstr ""
"La PDA conectada a este equipo está agotando su carga (%.1f%%). Este "
"dispositivo pronto dejará de funcionar si no se carga."
-#: ../src/gpm-manager.c:1366
+#: ../src/gpm-manager.c:1367
#, c-format
msgid ""
"Your cell phone is very low in power (%.1f%%). This device will soon stop "
@@ -1967,7 +1932,7 @@ msgstr ""
"El teléfono móvil conectado este equipo está agotando su carga (%.1f%%). "
"Este dispositivo pronto dejará de funcionar si no se carga."
-#: ../src/gpm-manager.c:1398
+#: ../src/gpm-manager.c:1399
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer will <b>power-off</"
"b> when the battery becomes completely empty."
@@ -1975,7 +1940,7 @@ msgstr ""
"La baterÃa está por debajo de un nivel crÃtico y este equipo se <b>apagará</"
"b> cuando la baterÃa esté completamente vacÃa."
-#: ../src/gpm-manager.c:1403
+#: ../src/gpm-manager.c:1404
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"suspend.<br><b>NOTE:</b> A small amount of power is required to keep your "
@@ -1985,7 +1950,7 @@ msgstr ""
"suspender. <br><b>NOTA:</b> Se requiere una pequeña cantidad de energÃa para "
"mantener su equipo en un estado de suspensión."
-#: ../src/gpm-manager.c:1409
+#: ../src/gpm-manager.c:1410
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"hibernate."
@@ -1993,14 +1958,14 @@ msgstr ""
"La baterÃa está por debajo del nivel crÃtico y este equipo se va a poner a "
"hibernar."
-#: ../src/gpm-manager.c:1413
+#: ../src/gpm-manager.c:1414
msgid ""
"The battery is below the critical level and this computer is about to "
"shutdown."
msgstr ""
"La baterÃa está por debajo de un nivel crÃtico y este equipo se apagará."
-#: ../src/gpm-manager.c:1430
+#: ../src/gpm-manager.c:1431
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer will <b>power-off</b> "
"when the UPS becomes completely empty."
@@ -2008,24 +1973,24 @@ msgstr ""
"EL SAI (UPS) está por debajo de un nivel crÃtico y este equipo se "
"<b>apagará</b> cuando el SAI esté completamente vacÃo."
-#: ../src/gpm-manager.c:1435
+#: ../src/gpm-manager.c:1436
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to hibernate."
msgstr ""
"El SAI (UPS) está por debajo del nivel crÃtico y este equipo se va a poner a "
"hibernar."
-#: ../src/gpm-manager.c:1439
+#: ../src/gpm-manager.c:1440
msgid ""
"The UPS is below the critical level and this computer is about to shutdown."
msgstr ""
"El SAI (UPS) está por debajo de un nivel crÃtico y este equipo se apagará."
-#: ../src/gpm-manager.c:1592
+#: ../src/gpm-manager.c:1593
msgid "Install problem!"
msgstr "Problema de instalación."
-#: ../src/gpm-manager.c:1593
+#: ../src/gpm-manager.c:1594
msgid ""
"The configuration defaults for GNOME Power Manager have not been installed "
"correctly.\n"
@@ -2172,15 +2137,15 @@ msgstr "Oscurecer pantalla"
msgid "Do nothing"
msgstr "No hacer nada"
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:282
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:285
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
-#: ../src/gpm-prefs-core.c:1016
+#: ../src/gpm-prefs-core.c:1026
msgid "Make Default"
msgstr "Hacer predeterminado"
-#: ../src/gpm-statistics.c:85 ../src/gpm-statistics.c:377
+#: ../src/gpm-statistics.c:85 ../src/gpm-statistics.c:379
msgid "Rate"
msgstr "Tasa"
@@ -2188,11 +2153,11 @@ msgstr "Tasa"
msgid "Charge"
msgstr "Carga"
-#: ../src/gpm-statistics.c:87 ../src/gpm-statistics.c:391
+#: ../src/gpm-statistics.c:87 ../src/gpm-statistics.c:393
msgid "Time to full"
msgstr "Tiempo para la carga"
-#: ../src/gpm-statistics.c:88 ../src/gpm-statistics.c:396
+#: ../src/gpm-statistics.c:88 ../src/gpm-statistics.c:398
msgid "Time to empty"
msgstr "Tiempo para el vaciado"
@@ -2244,7 +2209,7 @@ msgstr "Imagen"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: ../src/gpm-statistics.c:184 ../src/gpm-statistics.c:334
+#: ../src/gpm-statistics.c:184 ../src/gpm-statistics.c:335
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
@@ -2264,249 +2229,252 @@ msgstr "SÃ"
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/gpm-statistics.c:333
+#: ../src/gpm-statistics.c:334
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
-#: ../src/gpm-statistics.c:336
+#: ../src/gpm-statistics.c:337
msgid "Vendor"
msgstr "Fabricante"
-#: ../src/gpm-statistics.c:338
+#: ../src/gpm-statistics.c:339
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
-#: ../src/gpm-statistics.c:340
+#: ../src/gpm-statistics.c:341
msgid "Serial number"
msgstr "Número de serie"
-#: ../src/gpm-statistics.c:341
+#: ../src/gpm-statistics.c:342
msgid "Supply"
msgstr "Suministro"
-#: ../src/gpm-statistics.c:343
-#, c-format
-msgid "%d seconds"
-msgstr "%d segundos"
+#: ../src/gpm-statistics.c:345
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "%d seconds"
+msgid "%d second"
+msgid_plural "%d seconds"
+msgstr[0] "%d segundos"
+msgstr[1] "%d segundos"
-#: ../src/gpm-statistics.c:344
+#: ../src/gpm-statistics.c:346
msgid "Refreshed"
msgstr "Actualizado"
-#: ../src/gpm-statistics.c:351
+#: ../src/gpm-statistics.c:353
msgid "Present"
msgstr "Presente"
-#: ../src/gpm-statistics.c:355
+#: ../src/gpm-statistics.c:357
msgid "Rechargeable"
msgstr "Recargable"
-#: ../src/gpm-statistics.c:359
+#: ../src/gpm-statistics.c:361
msgid "State"
msgstr "Estado"
-#: ../src/gpm-statistics.c:362
+#: ../src/gpm-statistics.c:364
msgid "Energy"
msgstr "EnergÃa"
-#: ../src/gpm-statistics.c:365
+#: ../src/gpm-statistics.c:367
msgid "Energy when empty"
msgstr "EnergÃa cuando está vacÃa"
-#: ../src/gpm-statistics.c:368
+#: ../src/gpm-statistics.c:370
msgid "Energy when full"
msgstr "EnergÃa cuando está cargada"
-#: ../src/gpm-statistics.c:371
+#: ../src/gpm-statistics.c:373
msgid "Energy (design)"
msgstr "EnergÃa (diseño)"
-#: ../src/gpm-statistics.c:384
+#: ../src/gpm-statistics.c:386
msgid "Voltage"
msgstr "Voltaje"
-#: ../src/gpm-statistics.c:405
+#: ../src/gpm-statistics.c:407
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentaje"
-#: ../src/gpm-statistics.c:410
+#: ../src/gpm-statistics.c:412
msgid "Capacity"
msgstr "Capacidad"
-#: ../src/gpm-statistics.c:414
+#: ../src/gpm-statistics.c:416
msgid "Technology"
msgstr "TecnologÃa"
-#: ../src/gpm-statistics.c:416
+#: ../src/gpm-statistics.c:418
msgid "Online"
msgstr "En lÃnea"
#. TRANSLATORS: the command line was not provided
-#: ../src/gpm-statistics.c:678
+#: ../src/gpm-statistics.c:680
msgid "No data"
msgstr "Sin datos"
#. TRANSLATORS: kernel module, usually a device driver
-#: ../src/gpm-statistics.c:685 ../src/gpm-statistics.c:690
+#: ../src/gpm-statistics.c:687 ../src/gpm-statistics.c:692
msgid "Kernel module"
msgstr "Módulo del kernel"
#. TRANSLATORS: kernel housekeeping
-#: ../src/gpm-statistics.c:695
+#: ../src/gpm-statistics.c:697
msgid "Kernel core"
msgstr "Core del núcleo"
#. TRANSLATORS: interrupt between processors
-#: ../src/gpm-statistics.c:700
+#: ../src/gpm-statistics.c:702
msgid "Interprocessor interrupt"
msgstr "Interrupción entre procesadores"
#. TRANSLATORS: unknown interrupt
-#: ../src/gpm-statistics.c:705
+#: ../src/gpm-statistics.c:707
msgid "Interrupt"
msgstr "Interrupción"
#. TRANSLATORS: the keyboard and mouse device event
-#: ../src/gpm-statistics.c:748
+#: ../src/gpm-statistics.c:750
msgid "PS/2 keyboard/mouse/touchpad"
msgstr "Teclado/ratón/touchpad PS/2"
#. TRANSLATORS: ACPI, the Intel power standard on laptops and desktops
-#: ../src/gpm-statistics.c:751
+#: ../src/gpm-statistics.c:753
msgid "ACPI"
msgstr "ACPI"
#. TRANSLATORS: serial ATA is a new style of hard disk interface
-#: ../src/gpm-statistics.c:754
+#: ../src/gpm-statistics.c:756
msgid "Serial ATA"
msgstr "Serial ATA"
#. TRANSLATORS: this is the old-style ATA interface
-#: ../src/gpm-statistics.c:757
+#: ../src/gpm-statistics.c:759
msgid "ATA host controller"
msgstr "Controlador ATA del equipo"
#. TRANSLATORS: 802.11 wireless adaptor
-#: ../src/gpm-statistics.c:760
+#: ../src/gpm-statistics.c:762
msgid "Intel wireless adaptor"
msgstr "Adaptador inalámbrico Intel"
#. TRANSLATORS: a timer is something that fires periodically
-#: ../src/gpm-statistics.c:765 ../src/gpm-statistics.c:768
-#: ../src/gpm-statistics.c:771 ../src/gpm-statistics.c:774
-#: ../src/gpm-statistics.c:777
+#: ../src/gpm-statistics.c:767 ../src/gpm-statistics.c:770
+#: ../src/gpm-statistics.c:773 ../src/gpm-statistics.c:776
+#: ../src/gpm-statistics.c:779
#, c-format
msgid "Timer %s"
msgstr "Disparador de «%s»"
#. TRANSLATORS: this is a task that's woken up from sleeping
-#: ../src/gpm-statistics.c:780
+#: ../src/gpm-statistics.c:782
#, c-format
msgid "Sleep %s"
msgstr "%s dormida"
#. TRANSLATORS: this is a new realtime task
-#: ../src/gpm-statistics.c:783
+#: ../src/gpm-statistics.c:785
#, c-format
msgid "New task %s"
msgstr "Tarea nueva %s"
#. TRANSLATORS: this is a task thats woken to check state
-#: ../src/gpm-statistics.c:786
+#: ../src/gpm-statistics.c:788
#, c-format
msgid "Wait %s"
msgstr "%s en espera"
#. TRANSLATORS: a work queue is a list of work that has to be done
-#: ../src/gpm-statistics.c:789 ../src/gpm-statistics.c:792
+#: ../src/gpm-statistics.c:791 ../src/gpm-statistics.c:794
#, c-format
msgid "Work queue %s"
msgstr "Cola de trabajo %s"
#. TRANSLATORS: this is when the networking subsystem clears out old entries
-#: ../src/gpm-statistics.c:795
+#: ../src/gpm-statistics.c:797
#, c-format
msgid "Network route flush %s"
msgstr "Limpieza de las rutas de la red «%s»"
#. TRANSLATORS: activity on the USB bus
-#: ../src/gpm-statistics.c:798
+#: ../src/gpm-statistics.c:800
#, c-format
msgid "USB activity %s"
msgstr "Actividad del USB %s"
#. TRANSLATORS: we've timed out of an aligned timer
-#: ../src/gpm-statistics.c:801
+#: ../src/gpm-statistics.c:803
#, c-format
msgid "Wakeup %s"
msgstr "Despertar «%s»"
#. TRANSLATORS: interupts on the system required for basic operation
-#: ../src/gpm-statistics.c:804
+#: ../src/gpm-statistics.c:806
msgid "Local interrupts"
msgstr "Interrupciones locales"
#. TRANSLATORS: interrupts when a task gets moved from one core to another
-#: ../src/gpm-statistics.c:807
+#: ../src/gpm-statistics.c:809
msgid "Rescheduling interrupts"
msgstr "Planificando de nuevo las interrupciones"
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:917
+#: ../src/gpm-statistics.c:919
msgid "Device Information"
msgstr "Información del dispositivo"
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:919
+#: ../src/gpm-statistics.c:921
msgid "Device History"
msgstr "Histórico del dispositivo"
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:921
+#: ../src/gpm-statistics.c:923
msgid "Device Profile"
msgstr "Perfil del dispositivo"
#. TRANSLATORS: shown on the titlebar
-#: ../src/gpm-statistics.c:923
+#: ../src/gpm-statistics.c:925
msgid "Processor Wakeups"
msgstr "Recuperaciones del procesador"
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1141 ../src/gpm-statistics.c:1147
-#: ../src/gpm-statistics.c:1153 ../src/gpm-statistics.c:1159
+#: ../src/gpm-statistics.c:1143 ../src/gpm-statistics.c:1149
+#: ../src/gpm-statistics.c:1155 ../src/gpm-statistics.c:1161
msgid "Time elapsed"
msgstr "Tiempo transcurrido"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1143
+#: ../src/gpm-statistics.c:1145
msgid "Power"
msgstr "EnergÃa"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
#. TRANSLATORS: this is the X axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1149 ../src/gpm-statistics.c:1192
-#: ../src/gpm-statistics.c:1198 ../src/gpm-statistics.c:1204
-#: ../src/gpm-statistics.c:1210
+#: ../src/gpm-statistics.c:1151 ../src/gpm-statistics.c:1194
+#: ../src/gpm-statistics.c:1200 ../src/gpm-statistics.c:1206
+#: ../src/gpm-statistics.c:1212
msgid "Cell charge"
msgstr "Carga de la celda"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1155 ../src/gpm-statistics.c:1161
+#: ../src/gpm-statistics.c:1157 ../src/gpm-statistics.c:1163
msgid "Predicted time"
msgstr "Tiempo estimado"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1194 ../src/gpm-statistics.c:1206
+#: ../src/gpm-statistics.c:1196 ../src/gpm-statistics.c:1208
msgid "Correction factor"
msgstr "Factor de corrección"
#. TRANSLATORS: this is the Y axis on the graph
-#: ../src/gpm-statistics.c:1200 ../src/gpm-statistics.c:1212
+#: ../src/gpm-statistics.c:1202 ../src/gpm-statistics.c:1214
msgid "Prediction accuracy"
msgstr "Precisión de la estimación"
#. TRANSLATORS: the icon for the CPU
-#: ../src/gpm-statistics.c:1557
+#: ../src/gpm-statistics.c:1559
msgid "Processor"
msgstr "Procesador"
@@ -2529,37 +2497,75 @@ msgid "GNOME Power Manager Website"
msgstr "Página web del Gestor de energÃa"
#. preferences
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:408
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:409
msgid "_Preferences"
msgstr "Prefere_ncias"
#. statistics
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:416
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:417
msgid "Power _History"
msgstr "_Histórico de energÃa"
#. help
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:428
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:429
#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:2
#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:2
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
#. about
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:436
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:437
#: ../applets/brightness/GNOME_BrightnessApplet.xml.h:1
#: ../applets/inhibit/GNOME_InhibitApplet.xml.h:1
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:542
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:543
msgid "_Suspend"
msgstr "_Suspender"
-#: ../src/gpm-tray-icon.c:552
+#: ../src/gpm-tray-icon.c:553
msgid "Hi_bernate"
msgstr "_Hibernar"
+#~ msgid ""
+#~ "After resume, gnome-power-manager will suppress policy actions for a "
+#~ "number of seconds to allow messages to settle and HAL to refresh. "
+#~ "Commonly five seconds is enough while not being so long that the user "
+#~ "gets confused."
+#~ msgstr ""
+#~ "Después de reanudar, gnome-power-manager suprimirá las polÃticas de "
+#~ "acciones durante un número de segundos para permitir que los mensajes se "
+#~ "asienten y HAL se refresque. Comúnmente cinco segundos es suficiente "
+#~ "mientras que no es tan grande como para confundir al usuario."
+
+#~ msgid "If extra debugging messages should be used"
+#~ msgstr "Indica si se deben usar los mensajes de depuración extra"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If extra debugging messages should be used. Only turn this on for "
+#~ "debugging."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si se deben usar los mensajes de depuración extra. ActÃvelo sólo "
+#~ "para depuración."
+
+#~ msgid "Number of seconds to suppress policy after resume"
+#~ msgstr "Número de segundos para suprimir la polÃtica después de reanudar"
+
+#~ msgid "The invalid timeout for power actions"
+#~ msgstr "El tiempo de expiración inválido para las acciones de energÃa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The invalid timeout in ms for power actions. Set this longer if you get "
+#~ "'battery critical' messages when you unplug."
+#~ msgstr ""
+#~ "El tiempo de expiración inválido en ms para las acciones de energÃa. "
+#~ "Establezca esto más largo si obtiene mensajes de «baterÃa crÃtica» cuando "
+#~ "desenchufa."
+
+#~ msgid "Device state could not be read at this time"
+#~ msgstr "No se pudo leer el estado del dispositivo en este momento"
+
#~ msgid "gtk-refresh"
#~ msgstr "gtk-refresh"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]