[gnome-commander] Updated German translation



commit 07c7ae6daba3d64a59b5db92f47047cffd4f5d96
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sat Apr 18 14:58:48 2009 +0200

    Updated German translation
---
 doc/ChangeLog |    4 +
 doc/de/de.po  | 5782 ++++++++++++++++++++-------------------------------------
 2 files changed, 2032 insertions(+), 3754 deletions(-)

diff --git a/doc/ChangeLog b/doc/ChangeLog
index bb22c98..c6f0ec1 100644
--- a/doc/ChangeLog
+++ b/doc/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-04-18  Mario Blättermann  <mariobl gnome org>
+
+	* de/de.po: Updated German translation
+
 2009-04-05 Jorge Gonzalez  <jorgegonz svn gnome org>
 
 	* es/es.po: Updated Spanish translation by Daniel Mustieles
diff --git a/doc/de/de.po b/doc/de/de.po
index 7fffb70..02f50e7 100644
--- a/doc/de/de.po
+++ b/doc/de/de.po
@@ -5,8 +5,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: gnome-commander\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-15 13:58+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-21 18:54+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-17 20:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-18 14:56+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -17,200 +17,93 @@ msgstr ""
 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
 
 #: C/legal.xml:2(para)
-msgid ""
-"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
-"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
-"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
-"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
-"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in "
-"the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr ""
-"Das vorliegende Dokument kann gemä� den Bedingungen der GNU Free "
-"Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free "
-"Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte "
-"sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt "
-"und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem "
-"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem "
-"Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
+msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr "Das vorliegende Dokument kann gemä� den Bedingungen der GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 oder jeder späteren, von der Free Software Foundation veröffentlichten Version ohne unveränderbare Abschnitte sowie ohne Texte auf dem vorderen und hinteren Buchdeckel kopiert, verteilt und/oder modifiziert werden. Eine Kopie der GFDL finden Sie unter diesem <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">Link</ulink> oder in der mit diesem Handbuch gelieferten Datei COPYING-DOCS."
 
 #: C/legal.xml:12(para)
-msgid ""
-"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
-"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
-"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
-"section 6 of the license."
-msgstr ""
-"Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der "
-"GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der "
-"Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie "
-"der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz "
-"beschrieben ist."
+msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
+msgstr "Dieses Handbuch ist Teil einer Sammlung von GNOME-Handbüchern, die unter der GFDL veröffentlicht werden. Wenn Sie dieses Handbuch getrennt von der Sammlung weiterverbreiten möchten, können Sie das tun, indem Sie eine Kopie der Lizenz zum Handbuch hinzufügen, wie es in Abschnitt 6 der Lizenz beschrieben ist."
 
 #: C/legal.xml:19(para)
-msgid ""
-"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
-"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
-"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
-"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
-"capital letters."
-msgstr ""
-"Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und "
-"Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene "
-"Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-"
-"Dokumentation erscheinen, werden die Namen in GroÃ?buchstaben oder mit einem "
-"groÃ?en Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt "
-"auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
+msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
+msgstr "Viele der Namen, die von Unternehmen verwendet werden, um ihre Produkte und Dienstleistungen von anderen zu unterscheiden, sind eingetragene Warenzeichen. An den Stellen, an denen diese Namen in einer GNOME-Dokumentation erscheinen, werden die Namen in GroÃ?buchstaben oder mit einem groÃ?en Anfangsbuchstaben geschrieben, wenn das GNOME-Dokumentationsprojekt auf diese Warenzeichen hingewiesen wird."
 
 #: C/legal.xml:35(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
-"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
-"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
-"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK "
-"AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED "
-"VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
-"PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY "
-"CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR "
-"CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS "
-"LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS "
-"AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr ""
-"DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER "
-"ART, SOWOHL AUSDRÃ?CKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH "
-"AUCH OHNE EINSCHRÃ?NKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VERÃ?NDERTE "
-"FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, FÃ?R EINEN BESTIMMTEN "
-"ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE "
-"RISIKO WAS QUALITÃ?T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VERÃ?NDERTE "
-"FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE "
-"VERÃ?NDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT "
-"DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN FÃ?R "
-"NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER "
-"HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG "
-"EINES DOKUMENTS ODER EINER VERÃ?NDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT "
-"GESTATTET AUÃ?ER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
+msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr "DIESES DOKUMENT WIRD »WIE VORLIEGEND« GELIEFERT, OHNE GARANTIEN IRGENDEINER ART, SOWOHL AUSDR�CKLICH GENANNTE ALS AUCH ANGEDEUTETE. DIES BEZIEHT SICH AUCH OHNE EINSCHR�NKUNG AUF GARANTIEN, DASS DIESES DOKUMENT ODER VER�NDERTE FASSUNGEN DIESES DOKUMENTS FREI VON HANDELSDEFEKTEN, F�R EINEN BESTIMMTEN ZWECK GEEIGNET IST ODER DASS ES KEINE RECHTE DRITTER VERLETZT. DAS VOLLE RISIKO WAS QUALIT�T, GENAUIGKEIT UND LEISTUNG DES DOKUMENTS ODER VER�NDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS LIEGT BEI IHNEN. SOLLTE EIN DOKUMENT ODER EINE VER�NDERTE FASSUNG DAVON FEHLER IRGENDEINER ART BEINHALTEN, TRAGEN SIE (NICHT DER URSPRUNGSAUTOR, DER AUTOR ODER EIN MITWIRKENDER) DIE KOSTEN F�R NOTWENDIGE DIENSTLEISTUNGEN, REPARATUREN ODER FEHLERKORREKTUREN. DIESER HAFTUNGSAUSSCHLUSS IST EIN ESSENZIELLER TEIL DIESER LIZENZ. DIE VERWENDUNG EINES DOKUMENTS ODER EINER VER�NDERTEN VERSION DES DOKUMENTS IST NICHT GESTATTET AU�ER UNTER BEACHTUNG DIESES HAFTUNGSAUSSCHLUSSES UND"
 
 #: C/legal.xml:55(para)
-msgid ""
-"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
-"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
-"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
-"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR "
-"ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY "
-"CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK "
-"STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR "
-"LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
-"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
-"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
-msgstr ""
-"UNTER KEINEN UMSTÃ?NDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH "
-"UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEÃ?LICH FAHRLÃ?SSIGKEIT), VERTRAG ODER "
-"ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN "
-"VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÃ?NDERTEN FASSUNG DES "
-"DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN "
-"FÃ?R DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃ?DEN JEGLICHER "
-"ART, EINSCHLIEÃ?LICH UND OHNE EINSCHRÃ?NKUNGEN SCHÃ?DEN DURCH VERLUST VON "
-"KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER "
-"ALLE ANDEREN SCHÃ?DEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER "
-"VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃ?NDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, "
-"AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN Ã?BER DIE MÃ?GLICHKEIT SOLCHER SCHÃ?DEN "
-"INFORMIERT WAREN."
+msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgstr "UNTER KEINEN UMSTÃ?NDEN UND AUF BASIS KEINER RECHTSGRUNDLAGE, EGAL OB DURCH UNERLAUBTEN HANDLUNGEN (EINSCHLIEÃ?LICH FAHRLÃ?SSIGKEIT), VERTRAG ODER ANDERWEITIG KANN DER AUTOR, URSPRUNGSAUTOR, EIN MITWIRKENDER ODER EIN VERTRIEBSPARTNER DIESES DOKUMENTS ODER EINER VERÃ?NDERTEN FASSUNG DES DOKUMENTS ODER EIN ZULIEFERER EINER DIESER PARTEIEN, HAFTBAR GEMACHT WERDEN FÃ?R DIREKTE, INDIREKTE, SPEZIELLE, VERSEHENTLICHE ODER FOLGESCHÃ?DEN JEGLICHER ART, EINSCHLIEÃ?LICH UND OHNE EINSCHRÃ?NKUNGEN SCHÃ?DEN DURCH VERLUST VON KULANZ, ARBEITSAUSFALL, COMPUTERVERSAGEN ODER COMPUTERFEHLFUNKTIONEN ODER ALLE ANDEREN SCHÃ?DEN ODER VERLUSTE, DIE SICH AUS ODER IN VERBINDUNG MIT DER VERWENDUNG DES DOKUMENTS UND VERÃ?NDERTER FASSUNGEN DES DOKUMENTS ERGEBEN, AUCH WENN DIE OBEN GENANNTEN PARTEIEN Ã?BER DIE MÃ?GLICHKEIT SOLCHER SCHÃ?DEN INFORMIERT WAREN."
 
 #: C/legal.xml:28(para)
-msgid ""
-"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
-"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
-"<placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"DAS DOKUMENT UND VERÃ?NDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN "
-"BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃ?GUNG GESTELLT MIT DEM "
-"WEITERGEHENDEN VERSTÃ?NDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
+msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
+msgstr "DAS DOKUMENT UND VERÃ?NDERTE FASSUNGEN DES DOKUMENTS WERDEN UNTER DEN BEDINGUNGEN DER GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE ZUR VERFÃ?GUNG GESTELLT MIT DEM WEITERGEHENDEN VERSTÃ?NDNIS, DASS: <placeholder-1/>"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnome-commander.xml:302(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_window.png'; "
-"md5=d4df30900ae49617b8486cfa1884f2a5"
+msgid "@@image: 'figures/gnome-commander_window.png'; md5=d4df30900ae49617b8486cfa1884f2a5"
 msgstr "translated"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnome-commander.xml:702(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_search.png'; "
-"md5=a8ecc6694f52c22c6ed4c5d8e4356b52"
+msgid "@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_search.png'; md5=a8ecc6694f52c22c6ed4c5d8e4356b52"
 msgstr "translated"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnome-commander.xml:920(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png'; "
-"md5=cc1ba8ce148ee9715af30343b5b9ee6f"
+msgid "@@image: 'figures/gnome-commander_dialog_adv_rename.png'; md5=cc1ba8ce148ee9715af30343b5b9ee6f"
 msgstr "translated"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnome-commander.xml:3707(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_general.png'; "
-"md5=474f1553b6988d641f74e80e637dc710"
+msgid "@@image: 'figures/gnome-commander_options_general.png'; md5=474f1553b6988d641f74e80e637dc710"
 msgstr "translated"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnome-commander.xml:3727(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_format.png'; "
-"md5=3603d81a60db9ba172e408819b568bd4"
+msgid "@@image: 'figures/gnome-commander_options_format.png'; md5=3603d81a60db9ba172e408819b568bd4"
 msgstr "translated"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnome-commander.xml:3747(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout.png'; "
-"md5=ce32c1f2c023c2b090e1a0196606ff35"
+msgid "@@image: 'figures/gnome-commander_options_layout.png'; md5=ce32c1f2c023c2b090e1a0196606ff35"
 msgstr "translated"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnome-commander.xml:3767(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_confirmation.png'; "
-"md5=bd2f219f142183c19f16a450c34c62f7"
+msgid "@@image: 'figures/gnome-commander_options_confirmation.png'; md5=bd2f219f142183c19f16a450c34c62f7"
 msgstr "translated"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnome-commander.xml:3787(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_filters.png'; "
-"md5=2a644611967292a1b22c32b275d2f7d8"
+msgid "@@image: 'figures/gnome-commander_options_filters.png'; md5=2a644611967292a1b22c32b275d2f7d8"
 msgstr "translated"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnome-commander.xml:3807(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_network.png'; "
-"md5=dd4e007fddf58ba92ea99ad1c779215d"
+msgid "@@image: 'figures/gnome-commander_options_network.png'; md5=dd4e007fddf58ba92ea99ad1c779215d"
 msgstr "translated"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnome-commander.xml:3827(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_programs.png'; "
-"md5=ffb7abb4f666f6c8720d35a6960941a5"
+msgid "@@image: 'figures/gnome-commander_options_programs.png'; md5=ffb7abb4f666f6c8720d35a6960941a5"
 msgstr "translated"
 
 #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
 #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
 #: C/gnome-commander.xml:3847(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/gnome-commander_options_devices.png'; "
-"md5=bb91882c5b90b6d6d1638e81645cdc8d"
+msgid "@@image: 'figures/gnome-commander_options_devices.png'; md5=bb91882c5b90b6d6d1638e81645cdc8d"
 msgstr "translated"
 
 #: C/gnome-commander.xml:30(title)
@@ -241,10 +134,14 @@ msgstr "2006"
 msgid "Piotr Eljasiak"
 msgstr "Piotr Eljasiak"
 
-#: C/gnome-commander.xml:47(publishername) C/gnome-commander.xml:54(firstname)
-#: C/gnome-commander.xml:104(para) C/gnome-commander.xml:114(para)
-#: C/gnome-commander.xml:124(para) C/gnome-commander.xml:134(para)
-#: C/gnome-commander.xml:144(para) C/gnome-commander.xml:154(para)
+#: C/gnome-commander.xml:47(publishername)
+#: C/gnome-commander.xml:54(firstname)
+#: C/gnome-commander.xml:104(para)
+#: C/gnome-commander.xml:114(para)
+#: C/gnome-commander.xml:124(para)
+#: C/gnome-commander.xml:134(para)
+#: C/gnome-commander.xml:144(para)
+#: C/gnome-commander.xml:154(para)
 msgid "GNOME Documentation Project"
 msgstr "GNOME-Dokumentationsprojekt"
 
@@ -264,14 +161,18 @@ msgstr "Eljasiak"
 msgid "GNOME Commander Manual V1.2.3;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.3;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:99(date) C/gnome-commander.xml:6339(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6353(para)
+#: C/gnome-commander.xml:99(date)
+#: C/gnome-commander.xml:6360(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6374(para)
 msgid "2006-12-11"
 msgstr "2006-12-11"
 
-#: C/gnome-commander.xml:101(para) C/gnome-commander.xml:111(para)
-#: C/gnome-commander.xml:121(para) C/gnome-commander.xml:131(para)
-#: C/gnome-commander.xml:141(para) C/gnome-commander.xml:151(para)
+#: C/gnome-commander.xml:101(para)
+#: C/gnome-commander.xml:111(para)
+#: C/gnome-commander.xml:121(para)
+#: C/gnome-commander.xml:131(para)
+#: C/gnome-commander.xml:141(para)
+#: C/gnome-commander.xml:151(para)
 msgid "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
 msgstr "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
 
@@ -279,7 +180,8 @@ msgstr "Piotr Eljasiak <email>epiotr cvs gnome org</email>"
 msgid "GNOME Commander Manual V1.2.4;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.4;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:109(date) C/gnome-commander.xml:6238(para)
+#: C/gnome-commander.xml:109(date)
+#: C/gnome-commander.xml:6259(para)
 msgid "2007-06-09"
 msgstr "9. Juni 2007"
 
@@ -287,7 +189,8 @@ msgstr "9. Juni 2007"
 msgid "GNOME Commander Manual V1.2.5;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.5;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:119(date) C/gnome-commander.xml:6115(para)
+#: C/gnome-commander.xml:119(date)
+#: C/gnome-commander.xml:6136(para)
 msgid "2008-02-29"
 msgstr "29. Februar 2008"
 
@@ -295,7 +198,8 @@ msgstr "29. Februar 2008"
 msgid "GNOME Commander Manual V1.2.6;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.6;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:129(date) C/gnome-commander.xml:6046(para)
+#: C/gnome-commander.xml:129(date)
+#: C/gnome-commander.xml:6067(para)
 msgid "2008-06-01"
 msgstr "1. Juni 2008"
 
@@ -303,7 +207,8 @@ msgstr "1. Juni 2008"
 msgid "GNOME Commander Manual V1.2.7;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.7;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:139(date) C/gnome-commander.xml:5988(para)
+#: C/gnome-commander.xml:139(date)
+#: C/gnome-commander.xml:6009(para)
 msgid "2008-07-28"
 msgstr "28. Juli 2008"
 
@@ -311,43 +216,29 @@ msgstr "28. Juli 2008"
 msgid "GNOME Commander Manual V1.2.8;"
 msgstr "GNOME-Commander-Handbuch V1.2.8;"
 
-#: C/gnome-commander.xml:149(date) C/gnome-commander.xml:5900(para)
+#: C/gnome-commander.xml:149(date)
+#: C/gnome-commander.xml:5901(para)
 msgid "2008-??-??"
 msgstr "??-??-2008"
 
 #: C/gnome-commander.xml:159(releaseinfo)
-msgid ""
-"This manual describes version 1.2.8 of <application>GNOME Commander</"
-"application>."
-msgstr ""
-"Dieses Handbuch beschreibt Version 1.2.8 von <application>GNOME Commander</"
-"application>."
+msgid "This manual describes version 1.2.8 of <application>GNOME Commander</application>."
+msgstr "Dieses Handbuch beschreibt Version 1.2.8 von <application>GNOME Commander</application>."
 
 #: C/gnome-commander.xml:162(title)
 msgid "Feedback"
 msgstr "Rückmeldungen"
 
 #: C/gnome-commander.xml:163(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding the <application>GNOME "
-"Commander</application> application or this manual, follow the directions in "
-"the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</"
-"ulink>."
-msgstr ""
-"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>GNOME "
-"Commander</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den "
-"Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-"
-"Seite für Rückmeldungen</ulink>."
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the <application>GNOME Commander</application> application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur Anwendung <application>GNOME Commander</application> oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen auf der <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
 
 #: C/gnome-commander.xml:170(para)
-msgid ""
-"<application>GNOME Commander</application> is a lighweight and fast file "
-"manager for the GNOME desktop."
-msgstr ""
-"<application>GNOME Commander</application> ist ein ressourcenschonender und "
-"schneller Dateimanager für den GNOME-Desktop."
+msgid "<application>GNOME Commander</application> is a lighweight and fast file manager for the GNOME desktop."
+msgstr "<application>GNOME Commander</application> ist ein ressourcenschonender und schneller Dateimanager für den GNOME-Desktop."
 
-#: C/gnome-commander.xml:175(primary) C/gnome-commander.xml:285(command)
+#: C/gnome-commander.xml:175(primary)
+#: C/gnome-commander.xml:285(command)
 msgid "gnome-commander"
 msgstr "gnome-commander"
 
@@ -360,19 +251,8 @@ msgid "Introduction"
 msgstr "Einführung"
 
 #: C/gnome-commander.xml:187(para)
-msgid ""
-"The <application>GNOME Commander</application> application is a fast and "
-"powerful graphical file manager for the Gnome desktop environment, it has a "
-"\"two-pane\" interface based on the orthodox file manager (OFM) principle, in "
-"the tradition of Norton and Midnight Commander. <application>GNOME Commander</"
-"application> provides the following features:"
-msgstr ""
-"Die Anwendung <application>GNOME Commander</application> ist ein schneller "
-"und mächtiger grafischer Dateimanager für die GNOME-Desktopumgebung, er "
-"verfügt über eine »zweigeteilte« Oberfläche nach dem Prinzip des Orthodoxen "
-"Dateimanagers (OFM) in der Tradition von Norton Commander und Midnight "
-"Commander. <application>GNOME Commander</application> bietet die folgenden "
-"Funktionen:"
+msgid "The <application>GNOME Commander</application> application is a fast and powerful graphical file manager for the Gnome desktop environment, it has a \"two-pane\" interface based on the orthodox file manager (OFM) principle, in the tradition of Norton and Midnight Commander. <application>GNOME Commander</application> provides the following features:"
+msgstr "Die Anwendung <application>GNOME Commander</application> ist ein schneller und mächtiger grafischer Dateimanager für die GNOME-Desktopumgebung, er verfügt über eine »zweigeteilte« Oberfläche nach dem Prinzip des Orthodoxen Dateimanagers (OFM) in der Tradition von Norton Commander und Midnight Commander. <application>GNOME Commander</application> bietet die folgenden Funktionen:"
 
 #: C/gnome-commander.xml:194(para)
 msgid "GTK-2 GUI with standard mouse interactions"
@@ -383,12 +263,8 @@ msgid "Gnome MIME types"
 msgstr "Gnome-MIME-Typen"
 
 #: C/gnome-commander.xml:200(para)
-msgid ""
-"Remote connections using GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), WebDAV and SMB/CIFS "
-"(Samba)"
-msgstr ""
-"Verbindung zu entfernten Rechnern mittels GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), "
-"WebDAV und SMB/CIFS (Samba)"
+msgid "Remote connections using GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), WebDAV and SMB/CIFS (Samba)"
+msgstr "Verbindung zu entfernten Rechnern mittels GnomeVFS: FTP, SFTP (SSH+FTP), WebDAV und SMB/CIFS (Samba)"
 
 #: C/gnome-commander.xml:203(para)
 msgid "Right click mouse menu"
@@ -400,8 +276,7 @@ msgstr "Benutzerdefiniertes Kontextmenü"
 
 #: C/gnome-commander.xml:209(para)
 msgid "Quick device access buttons with automatic mounting and unmounting"
-msgstr ""
-"Schnellzugriffs-Knöpfe zum automatischen Einhängen und Aushängen von Geräten"
+msgstr "Schnellzugriffs-Knöpfe zum automatischen Einhängen und Aushängen von Geräten"
 
 #: C/gnome-commander.xml:212(para)
 msgid "History of accessed locations"
@@ -428,21 +303,12 @@ msgid "Fast file viewer for text and images"
 msgstr "Schneller Dateibetrachter für Text und Bilder"
 
 #: C/gnome-commander.xml:230(para)
-msgid ""
-"Meta data support for Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF and PDF "
-"tags"
-msgstr ""
-"Metadaten-Unterstützung für Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF und "
-"PDF-Tags"
+msgid "Meta data support for Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF and PDF tags"
+msgstr "Metadaten-Unterstützung für Exif, IPTC, ID3, Vorbis, FLAC, APE, OLE2, ODF und PDF-Tags"
 
 #: C/gnome-commander.xml:233(para)
-msgid ""
-"Tools for advanced batch renaming of files, searching, quick file name "
-"searching in current dir, symlinking, comparing directories"
-msgstr ""
-"Werkzeuge für die erweiterte Mehrfachumbenennung von Dateien, Suche, "
-"Schnellsuche anhand des Dateinamens im aktuellen Ordner, Erstellen von "
-"Verknüpfungen, Vergleichen von Ordnerinhalten"
+msgid "Tools for advanced batch renaming of files, searching, quick file name searching in current dir, symlinking, comparing directories"
+msgstr "Werkzeuge für die erweiterte Mehrfachumbenennung von Dateien, Suche, Schnellsuche anhand des Dateinamens im aktuellen Ordner, Erstellen von Verknüpfungen, Vergleichen von Ordnerinhalten"
 
 #: C/gnome-commander.xml:237(para)
 msgid "Integrated command line"
@@ -457,20 +323,8 @@ msgid "Support for 40 languages"
 msgstr "Unterstützung für 40 Sprachen"
 
 #: C/gnome-commander.xml:247(para)
-msgid ""
-"If you are using a development or SVN version, it is possible that the latest "
-"new features are not yet in this manual. Please read the <ulink url=\"http://";
-"svn.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-commander/trunk/ChangeLog\" type=\"http"
-"\">detailed ChangeLog online</ulink> or in the <application>GNOME Commander</"
-"application> sources to find out more about the new features."
-msgstr ""
-"Wenn Sie eine Entwicklerversion oder eine Version aus dem SVN verwenden, "
-"könnte es möglich sein, dass die neuesten Funktionen noch nicht in diesem "
-"Handbuch beschrieben sind. Bitte lesen Sie den <ulink url=\"http://svn.gnome.";
-"org/viewcvs/*checkout*/gnome-commander/trunk/ChangeLog\" type=\"http"
-"\">detaillierten Online- ChangeLog online</ulink> oder ziehen Sie die "
-"<application>GNOME Commander</application>-Quellen zu Rate, um mehr über die "
-"neuen Funktionen zu erfahren."
+msgid "If you are using a development or SVN version, it is possible that the latest new features are not yet in this manual. Please read the <ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-commander/trunk/ChangeLog\"; type=\"http\">detailed ChangeLog online</ulink> or in the <application>GNOME Commander</application> sources to find out more about the new features."
+msgstr "Wenn Sie eine Entwicklerversion oder eine Version aus dem SVN verwenden, könnte es möglich sein, dass die neuesten Funktionen noch nicht in diesem Handbuch beschrieben sind. Bitte lesen Sie den <ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/*checkout*/gnome-commander/trunk/ChangeLog\"; type=\"http\">detaillierten Online- ChangeLog online</ulink> oder ziehen Sie die <application>GNOME Commander</application>-Quellen zu Rate, um mehr über die neuen Funktionen zu erfahren."
 
 #: C/gnome-commander.xml:262(title)
 msgid "Getting Started"
@@ -481,122 +335,76 @@ msgid "To Start <application>GNOME Commander</application>"
 msgstr "So starten Sie <application>GNOME Commander</application>"
 
 #: C/gnome-commander.xml:266(para)
-msgid ""
-"You can start <application>GNOME Commander</application> in the following "
-"ways:"
-msgstr ""
-"Sie können <application>GNOME Commander</application> auf eine der folgenden "
-"Arten starten:"
+msgid "You can start <application>GNOME Commander</application> in the following ways:"
+msgstr "Sie können <application>GNOME Commander</application> auf eine der folgenden Arten starten:"
 
 #: C/gnome-commander.xml:270(term)
 msgid "<guimenu>Applications</guimenu> menu"
 msgstr "Menü <guimenu>Anwendungen</guimenu>"
 
 #: C/gnome-commander.xml:272(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</"
-"guisubmenu><guimenuitem><application>GNOME Commander</application></"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Werkzeuge</"
-"guisubmenu><guimenuitem><application>GNOME Commander</application></"
-"guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "Choose <menuchoice><guisubmenu>Accessories</guisubmenu><guimenuitem><application>GNOME Commander</application></guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Wählen Sie <menuchoice><guisubmenu>Werkzeuge</guisubmenu><guimenuitem><application>GNOME Commander</application></guimenuitem></menuchoice>."
 
 #: C/gnome-commander.xml:280(term)
 msgid "Command line"
 msgstr "Befehlszeile"
 
 #: C/gnome-commander.xml:282(para)
-msgid ""
-"To start <application>GNOME Commander</application> from a command line, type "
-"the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
-msgstr ""
-"Zum Starten des <application>GNOME Commanders</application> über die "
-"Befehlszeile geben Sie folgenden Befehl ein und bestätigen ihn mit der "
-"<keycap>Eingabetaste</keycap>:"
+msgid "To start <application>GNOME Commander</application> from a command line, type the following command, then press <keycap>Return</keycap>:"
+msgstr "Zum Starten des <application>GNOME Commanders</application> über die Befehlszeile geben Sie folgenden Befehl ein und bestätigen ihn mit der <keycap>Eingabetaste</keycap>:"
 
 #: C/gnome-commander.xml:293(title)
 msgid "When You Start <application>GNOME Commander</application>"
 msgstr "Beim Start von <application>GNOME Commander</application>"
 
 #: C/gnome-commander.xml:294(para)
-msgid ""
-"When you start <application>GNOME Commander</application>, the following "
-"window is displayed."
-msgstr ""
-"Wenn Sie <application>GNOME Commander</application> starten, wird folgendes "
-"Fenster angezeigt."
+msgid "When you start <application>GNOME Commander</application>, the following window is displayed."
+msgstr "Wenn Sie <application>GNOME Commander</application> starten, wird folgendes Fenster angezeigt."
 
 #: C/gnome-commander.xml:298(title)
 msgid "<application>GNOME Commander</application> Window"
 msgstr "<application>GNOME Commander</application>-Fenster"
 
 #: C/gnome-commander.xml:304(phrase)
-#| msgid ""
-#| "Shows <application>GNOME Commander</application> main window. Contains "
-#| "titlebar, menubar, toolbar, display area, and scrollbars. Menubar contains "
-#| "File, View, Settings, and Help menus."
-msgid ""
-"Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, "
-"display area, and scrollbars. Menubar contains File, View, Settings, and Help "
-"menus."
-msgstr ""
-"Zeigt das <placeholder-1/>-Hauptfenster. Enthält Titelleiste, Menüleiste, "
-"Werkzeugleiste, Ansichtsbereich und Bildlaufleisten. Die Menüleiste enthält "
-"die Menüs »Datei«, »Ansicht«, »Einstellungen« und »Hilfe«."
+msgid "Shows <placeholder-1/> main window. Contains titlebar, menubar, toolbar, display area, and scrollbars. Menubar contains File, View, Settings, and Help menus."
+msgstr "Zeigt das <placeholder-1/>-Hauptfenster. Enthält Titelleiste, Menüleiste, Werkzeugleiste, Ansichtsbereich und Bildlaufleisten. Die Menüleiste enthält die Menüs »Datei«, »Ansicht«, »Einstellungen« und »Hilfe«."
 
 #. for example, the items on the menubar and on the toolbar. This section is optional.
 #: C/gnome-commander.xml:315(para)
-msgid ""
-"The <application>GNOME Commander</application> window contains the following "
-"elements:"
-msgstr ""
-"Das <application>GNOME Commander</application>-Fenster enthält die folgenden "
-"Elemente:"
+msgid "The <application>GNOME Commander</application> window contains the following elements:"
+msgstr "Das <application>GNOME Commander</application>-Fenster enthält die folgenden Elemente:"
 
 #: C/gnome-commander.xml:319(term)
 msgid "Menubar."
 msgstr "Menüleiste."
 
 #: C/gnome-commander.xml:321(para)
-msgid ""
-"The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with "
-"files in <application>GNOME Commander</application>."
-msgstr ""
-"Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie für die Arbeit "
-"mit Dateien in <application>GNOME Commander</application> benötigen."
+msgid "The menus on the menubar contain all of the commands you need to work with files in <application>GNOME Commander</application>."
+msgstr "Die Menüs in der Menüleiste enthalten alle Befehle, die Sie für die Arbeit mit Dateien in <application>GNOME Commander</application> benötigen."
 
 #: C/gnome-commander.xml:326(term)
 msgid "Toolbar."
 msgstr "Werkzeugleiste."
 
 #: C/gnome-commander.xml:328(para)
-msgid ""
-"The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the "
-"menubar."
-msgstr ""
-"Die Werkzeugleiste enthält eine Auswahl der Befehle, die Sie über die "
-"Menüleiste erreichen."
+msgid "The toolbar contains a subset of the commands that you can access from the menubar."
+msgstr "Die Werkzeugleiste enthält eine Auswahl der Befehle, die Sie über die Menüleiste erreichen."
 
 #: C/gnome-commander.xml:332(term)
 msgid "Statusbar."
 msgstr "Statuszeile."
 
 #: C/gnome-commander.xml:334(para)
-msgid ""
-"The statusbar displays information about current <application>GNOME "
-"Commander</application> activity and contextual information about the menu "
-"items."
-msgstr ""
-"In der Statusleiste werden Informationen über die aktuelle <application>GNOME "
-"Commander</application>-Aktivität und Kontextinformationen über die "
-"Menüpunkte angezeigt."
+msgid "The statusbar displays information about current <application>GNOME Commander</application> activity and contextual information about the menu items."
+msgstr "In der Statusleiste werden Informationen über die aktuelle <application>GNOME Commander</application>-Aktivität und Kontextinformationen über die Menüpunkte angezeigt."
 
 #: C/gnome-commander.xml:342(title)
 msgid "Command Line Options"
 msgstr "Befehlszeilen-Optionen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:346(guilabel) C/gnome-commander.xml:964(guibutton)
+#: C/gnome-commander.xml:346(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:964(guibutton)
 msgid "Options"
 msgstr "Optionen"
 
@@ -638,9 +446,7 @@ msgstr "-d, --debug=STRING"
 
 #: C/gnome-commander.xml:377(para)
 msgid "Specify debug flags to use. Debug output will be written to stdout."
-msgstr ""
-"Legt die zu verwendenden Debug-Flags fest. Die Ausgabe des Debuggers wird auf "
-"die Standardausgabe geschrieben."
+msgstr "Legt die zu verwendenden Debug-Flags fest. Die Ausgabe des Debuggers wird auf die Standardausgabe geschrieben."
 
 #: C/gnome-commander.xml:378(para)
 msgid "Possible flags:"
@@ -723,12 +529,8 @@ msgid "[gtk,gnome,bonobo options]"
 msgstr "Bonobo-Activation-Optionen anzeigen"
 
 #: C/gnome-commander.xml:440(para)
-msgid ""
-"Standard gtk, gnome, bonobo options are supported. Use <guilabel>--help</"
-"guilabel> to see possible options."
-msgstr ""
-"Die Standardoptionen von Gtk, Gnome und Bonobo werden unterstützt. Verwenden "
-"Sie <guilabel>--help</guilabel> zur Anzeige der möglichen Optionen."
+msgid "Standard gtk, gnome, bonobo options are supported. Use <guilabel>--help</guilabel> to see possible options."
+msgstr "Die Standardoptionen von Gtk, Gnome und Bonobo werden unterstützt. Verwenden Sie <guilabel>--help</guilabel> zur Anzeige der möglichen Optionen."
 
 #: C/gnome-commander.xml:448(guilabel)
 msgid "Examples"
@@ -743,40 +545,24 @@ msgid "gnome-commander <placeholder-1/>"
 msgstr "gnome-commander <placeholder-1/>"
 
 #: C/gnome-commander.xml:453(para)
-msgid ""
-"Starts <application>GNOME Commander</application> with debugging of directory "
-"listings, internal viewer and directory monitoring facilities."
-msgstr ""
-"Startet<application>GNOME Commander</application> im Debugger-Modus für die "
-"Ordnerlisten, den internen Betrachter sowie die Möglichkeiten der "
-"Ordneranzeige."
+msgid "Starts <application>GNOME Commander</application> with debugging of directory listings, internal viewer and directory monitoring facilities."
+msgstr "Startet<application>GNOME Commander</application> im Debugger-Modus für die Ordnerlisten, den internen Betrachter sowie die Möglichkeiten der Ordneranzeige."
 
 #: C/gnome-commander.xml:466(title)
 msgid "Usage"
 msgstr "Benutzung"
 
 #: C/gnome-commander.xml:467(para)
-msgid ""
-"You can use the <application>GNOME Commander</application> application to "
-"perform the following tasks: <placeholder-1/>"
-msgstr ""
-"Sie können die Anwendung <application>GNOME Commander</application> zur "
-"Ausführung folgender Aufgaben verwenden:"
+msgid "You can use the <application>GNOME Commander</application> application to perform the following tasks: <placeholder-1/>"
+msgstr "Sie können die Anwendung <application>GNOME Commander</application> zur Ausführung folgender Aufgaben verwenden:"
 
 #: C/gnome-commander.xml:518(title)
 msgid "Selecting Files and Folders"
 msgstr "Dateien und Ordner auswählen"
 
 #: C/gnome-commander.xml:519(para)
-msgid ""
-"You can select files and folders in several ways in <application>GNOME "
-"Commander</application>. Typically this is achieved by clicking on the files "
-"using the mouse, as explained in <xref linkend=\"gcmd-TBL-10\"/>."
-msgstr ""
-"Sie können Dateien und Ordner in <application>GNOME Commander</application> "
-"auf verschiedene Arten auswählen. Typischerweise geschieht dies durch "
-"Anklicken der Dateien mit der Maus, so wie in <xref linkend=\"gcmd-TBL-10\"/> "
-"beschrieben."
+msgid "You can select files and folders in several ways in <application>GNOME Commander</application>. Typically this is achieved by clicking on the files using the mouse, as explained in <xref linkend=\"gcmd-TBL-10\"/>."
+msgstr "Sie können Dateien und Ordner in <application>GNOME Commander</application> auf verschiedene Arten auswählen. Typischerweise geschieht dies durch Anklicken der Dateien mit der Maus, so wie in <xref linkend=\"gcmd-TBL-10\"/> beschrieben."
 
 #: C/gnome-commander.xml:521(title)
 msgid "Selecting Items in the File Manager"
@@ -790,7 +576,8 @@ msgstr "Aufgabe"
 msgid "Action"
 msgstr "Aktion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:534(para) C/gnome-commander.xml:4473(para)
+#: C/gnome-commander.xml:534(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4474(para)
 msgid "Default key bindings"
 msgstr "Standard-Tastenkürzel"
 
@@ -802,11 +589,13 @@ msgstr "Auswählen eines Objekts"
 msgid "Click on the item."
 msgstr "Klicken Sie auf das Objekt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:547(keycap) C/gnome-commander.xml:4172(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:547(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4172(keycap)
 msgid "SPACE"
 msgstr "Leertaste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:548(keycap) C/gnome-commander.xml:4167(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:548(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4167(keycap)
 msgid "INSERT"
 msgstr "Einfg"
 
@@ -816,101 +605,127 @@ msgstr "Gruppe aufeinander folgender Objekte auswählen"
 
 #: C/gnome-commander.xml:556(para)
 msgid "In icon view, drag around the files that you want to select."
-msgstr ""
-"In der Symbolansicht ziehen Sie einen Rahmen um die auszuwählenden Dateien."
+msgstr "In der Symbolansicht ziehen Sie einen Rahmen um die auszuwählenden Dateien."
 
 #: C/gnome-commander.xml:557(para)
-msgid ""
-"In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold "
-"<keycap>SHIFT</keycap>, then click on the last item in the group."
-msgstr ""
-"In der Listenansicht halten Sie die <keycap>Umschalttaste</keycap> gedrückt. "
-"Klicken Sie auf das erste Objekt der Gruppe und anschlieÃ?end auf das letzte "
-"Objekt der Gruppe."
+msgid "In list view, click on the first item in the group. Press-and-hold <keycap>SHIFT</keycap>, then click on the last item in the group."
+msgstr "In der Listenansicht halten Sie die <keycap>Umschalttaste</keycap> gedrückt. Klicken Sie auf das erste Objekt der Gruppe und anschlie�end auf das letzte Objekt der Gruppe."
 
 #: C/gnome-commander.xml:564(para)
 msgid "Select multiple items"
 msgstr "Mehrere Objekte auswählen"
 
 #: C/gnome-commander.xml:567(para)
-msgid ""
-"Press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>. Click on the items that you want to "
-"select."
-msgstr ""
-"Halten Sie die Taste <keycap>Strg</keycap> gedrückt. Klicken Sie auf die "
-"auszuwählenden Objekte."
+msgid "Press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>. Click on the items that you want to select."
+msgstr "Halten Sie die Taste <keycap>Strg</keycap> gedrückt. Klicken Sie auf die auszuwählenden Objekte."
 
 #: C/gnome-commander.xml:568(para)
-msgid ""
-"Alternatively, press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>, then drag around the "
-"files that you want to select."
-msgstr ""
-"Alternativ können Sie die Taste <keycap>Strg</keycap> gedrückt halten und "
-"einen Rahmen um die auszuwählenden Dateien ziehen."
+msgid "Alternatively, press-and-hold <keycap>CTRL</keycap>, then drag around the files that you want to select."
+msgstr "Alternativ können Sie die Taste <keycap>Strg</keycap> gedrückt halten und einen Rahmen um die auszuwählenden Dateien ziehen."
 
 #: C/gnome-commander.xml:575(para)
 msgid "Select all items in a folder"
 msgstr "Alle Objekte in einem Ordner auswählen"
 
 #: C/gnome-commander.xml:578(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select All</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Alles "
-"abwählen</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:581(keycap) C/gnome-commander.xml:582(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:593(keycap) C/gnome-commander.xml:594(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3569(keycap) C/gnome-commander.xml:3622(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3626(keycap) C/gnome-commander.xml:3630(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3637(keycap) C/gnome-commander.xml:3641(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3648(keycap) C/gnome-commander.xml:4010(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4015(keycap) C/gnome-commander.xml:4020(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4025(keycap) C/gnome-commander.xml:4030(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4040(keycap) C/gnome-commander.xml:4075(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4080(keycap) C/gnome-commander.xml:4101(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4126(keycap) C/gnome-commander.xml:4151(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4156(keycap) C/gnome-commander.xml:4157(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4215(keycap) C/gnome-commander.xml:4220(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4225(keycap) C/gnome-commander.xml:4235(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4245(keycap) C/gnome-commander.xml:4250(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4255(keycap) C/gnome-commander.xml:4260(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4275(keycap) C/gnome-commander.xml:4280(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4285(keycap) C/gnome-commander.xml:4290(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4295(keycap) C/gnome-commander.xml:4305(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4310(keycap) C/gnome-commander.xml:4315(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4320(keycap) C/gnome-commander.xml:4330(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4335(keycap) C/gnome-commander.xml:4340(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4350(keycap) C/gnome-commander.xml:4361(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4381(keycap) C/gnome-commander.xml:4386(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4391(keycap) C/gnome-commander.xml:4396(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4401(keycap) C/gnome-commander.xml:4406(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4416(keycap) C/gnome-commander.xml:4485(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4553(keycap) C/gnome-commander.xml:4558(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4563(keycap) C/gnome-commander.xml:4573(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4588(keycap) C/gnome-commander.xml:4608(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4609(keycap) C/gnome-commander.xml:4629(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4654(keycap) C/gnome-commander.xml:4739(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4740(keycap) C/gnome-commander.xml:4741(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4756(keycap) C/gnome-commander.xml:4757(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4758(keycap) C/gnome-commander.xml:4768(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4798(keycap) C/gnome-commander.xml:4813(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4814(keycap) C/gnome-commander.xml:4819(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4824(keycap) C/gnome-commander.xml:4829(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4834(keycap) C/gnome-commander.xml:4844(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4849(keycap)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select All</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Alles abwählen</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:581(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:582(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:593(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:594(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3569(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3622(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3626(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3630(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3637(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3641(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3648(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4010(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4015(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4020(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4025(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4030(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4040(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4075(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4080(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4101(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4126(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4151(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4156(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4157(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4215(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4220(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4225(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4235(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4245(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4250(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4255(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4260(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4275(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4280(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4285(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4290(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4295(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4305(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4310(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4315(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4320(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4330(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4335(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4340(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4350(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4361(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4381(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4386(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4391(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4396(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4401(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4406(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4416(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4417(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4486(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4554(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4559(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4564(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4574(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4589(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4609(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4610(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4630(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4655(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4740(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4741(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4742(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4757(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4758(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4759(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4769(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4799(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4814(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4815(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4820(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4825(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4830(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4835(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4845(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4850(keycap)
 msgid "CTRL"
 msgstr "Strg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:581(keycap) C/gnome-commander.xml:593(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3584(keycap) C/gnome-commander.xml:4245(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4250(keycap) C/gnome-commander.xml:4739(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4756(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:581(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:593(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3584(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4245(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4250(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4740(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4757(keycap)
 msgid "A"
 msgstr "A"
 
-#: C/gnome-commander.xml:582(keycap) C/gnome-commander.xml:3622(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:582(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3622(keycap)
 msgid "+"
 msgstr "+"
 
@@ -919,124 +734,130 @@ msgid "Unselect all items in a folder"
 msgstr "Die Auswahl aller Objekte in einem Ordner umkehren"
 
 #: C/gnome-commander.xml:590(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect All</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Auswahl "
-"umkehren</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:593(keycap) C/gnome-commander.xml:3641(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3975(keycap) C/gnome-commander.xml:3980(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3985(keycap) C/gnome-commander.xml:3990(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3995(keycap) C/gnome-commander.xml:4000(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4040(keycap) C/gnome-commander.xml:4116(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4194(keycap) C/gnome-commander.xml:4235(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4250(keycap) C/gnome-commander.xml:4295(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4315(keycap) C/gnome-commander.xml:4320(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4340(keycap) C/gnome-commander.xml:4406(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4553(keycap) C/gnome-commander.xml:4573(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4629(keycap) C/gnome-commander.xml:4649(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4664(keycap) C/gnome-commander.xml:4756(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4798(keycap) C/gnome-commander.xml:4824(keycap)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect All</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Auswahl umkehren</guimenuitem></menuchoice>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:593(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3641(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3975(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3980(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3985(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3990(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3995(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4000(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4040(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4116(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4194(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4235(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4250(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4295(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4315(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4320(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4340(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4406(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4554(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4574(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4630(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4650(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4665(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4757(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4799(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4825(keycap)
 msgid "SHIFT"
 msgstr "Umschalt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:594(keycap) C/gnome-commander.xml:3626(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4080(keycap) C/gnome-commander.xml:4757(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:594(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3626(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4080(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4758(keycap)
 msgid "-"
 msgstr "-"
 
-#: C/gnome-commander.xml:599(para) C/gnome-commander.xml:4086(para)
+#: C/gnome-commander.xml:599(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4086(para)
 msgid "Select all files with the same extension"
 msgstr "Auswählen aller Dateien mit der gleichen Endung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:604(keycap) C/gnome-commander.xml:614(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3577(keycap) C/gnome-commander.xml:3940(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3945(keycap) C/gnome-commander.xml:3955(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3960(keycap) C/gnome-commander.xml:3965(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4085(keycap) C/gnome-commander.xml:4090(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4136(keycap) C/gnome-commander.xml:4141(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4184(keycap) C/gnome-commander.xml:4194(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4360(keycap) C/gnome-commander.xml:4361(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4417(keycap) C/gnome-commander.xml:4603(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4659(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:604(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:614(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3577(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3940(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3945(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3955(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3960(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3965(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4085(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4090(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4136(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4141(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4184(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4194(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4360(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4361(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4418(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4604(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4660(keycap)
 msgid "ALT"
 msgstr "Alt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:604(keycap) C/gnome-commander.xml:626(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4055(keycap) C/gnome-commander.xml:4085(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4741(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:604(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:626(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4055(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4085(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4742(keycap)
 msgid "NUM +"
 msgstr "NUM +"
 
-#: C/gnome-commander.xml:609(para) C/gnome-commander.xml:4091(para)
+#: C/gnome-commander.xml:609(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4091(para)
 msgid "Unselect all files with the same extension"
 msgstr "Auswahl aller Dateien mit der gleichen Endung rückgängig machen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:614(keycap) C/gnome-commander.xml:638(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4060(keycap) C/gnome-commander.xml:4090(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4758(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:614(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:638(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4060(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4090(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4759(keycap)
 msgid "NUM -"
 msgstr "NUM -"
 
-#: C/gnome-commander.xml:619(para) C/gnome-commander.xml:4051(para)
+#: C/gnome-commander.xml:619(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4051(para)
 #: C/gnome-commander.xml:4056(para)
 msgid "Select files using a pattern"
 msgstr "Dateien anhand eines Musters auswählen"
 
 #: C/gnome-commander.xml:622(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select with Pattern</"
-"guimenuitem></menuchoice>. <application>GNOME Commander</application> selects "
-"files matching a pattern based upon their filename using either wildcards or "
-"regular expressions."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Mit Schablone "
-"auswählen</guimenuitem></menuchoice>. <application>GNOME Commander</"
-"application> wählt Dateien mittels einer auf dem Dateinamen basierenden "
-"Schablone aus, wobei entweder Platzhalter oder reguläre Ausdrücke verwendet "
-"werden können."
-
-#: C/gnome-commander.xml:631(para) C/gnome-commander.xml:4061(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Select with Pattern</guimenuitem></menuchoice>. <application>GNOME Commander</application> selects files matching a pattern based upon their filename using either wildcards or regular expressions."
+msgstr "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Mit Schablone auswählen</guimenuitem></menuchoice>. <application>GNOME Commander</application> wählt Dateien mittels einer auf dem Dateinamen basierenden Schablone aus, wobei entweder Platzhalter oder reguläre Ausdrücke verwendet werden können."
+
+#: C/gnome-commander.xml:631(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4061(para)
 msgid "Unselect files using a pattern"
 msgstr "Auswahl von Dateien anhand eines Musters umkehren"
 
 #: C/gnome-commander.xml:634(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect with Pattern</"
-"guimenuitem></menuchoice>. <application>GNOME Commander</application> "
-"unselects files matching a pattern based upon their filename using either "
-"wildcards or regular expressions."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Mit Schablone "
-"abwählen</guimenuitem></menuchoice>. <application>GNOME Commander</"
-"application> wählt Dateien mittels einer auf dem Dateinamen basierenden "
-"Schablone ab, wobei entweder Platzhalter oder reguläre Ausdrücke verwendet "
-"werden können."
-
-#: C/gnome-commander.xml:643(para) C/gnome-commander.xml:4066(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4733(para)
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Unselect with Pattern</guimenuitem></menuchoice>. <application>GNOME Commander</application> unselects files matching a pattern based upon their filename using either wildcards or regular expressions."
+msgstr "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Mit Schablone abwählen</guimenuitem></menuchoice>. <application>GNOME Commander</application> wählt Dateien mittels einer auf dem Dateinamen basierenden Schablone ab, wobei entweder Platzhalter oder reguläre Ausdrücke verwendet werden können."
+
+#: C/gnome-commander.xml:643(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4066(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4734(para)
 msgid "Invert selection"
 msgstr "Auswahl umkehren"
 
 #: C/gnome-commander.xml:646(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Invert Selection</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Alle Dateien "
-"abwählen</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>Mark</guimenu><guimenuitem>Invert Selection</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Markieren</guimenu><guimenuitem>Alle Dateien abwählen</guimenuitem></menuchoice>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:649(keycap) C/gnome-commander.xml:4065(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:649(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4065(keycap)
 msgid "NUM *"
 msgstr "NUM *"
 
 #: C/gnome-commander.xml:655(para)
 msgid "To perform the default action on an item, double-click on the item."
-msgstr ""
-"Um die Vorgabeaktion auf ein Objekt anzuwenden, doppelklicken sie auf das "
-"Objekt."
+msgstr "Um die Vorgabeaktion auf ein Objekt anzuwenden, doppelklicken sie auf das Objekt."
 
 #: C/gnome-commander.xml:659(title)
 msgid "Drag-and-Drop"
@@ -1067,15 +888,8 @@ msgid "Searching For Files"
 msgstr "Nach Dateien suchen"
 
 #: C/gnome-commander.xml:690(para)
-msgid ""
-"The file search enables you to search for files on your system. To perform a "
-"basic search, you can type a filename or a partial filename, with or without "
-"wildcards. To refine your search, you can apply additional search options."
-msgstr ""
-"Die Dateisuche ermöglicht Ihnen, auf Ihrem System nach Dateien zu suchen. Um "
-"eine einfache Suche auszuführen, geben Sie einen Dateinamen oder den Teil "
-"eines Dateinamens ein, mit oder ohne Platzhalter. Um Ihre Suche zu "
-"verfeinern, können Sie zusätzliche Suchoptionen angeben."
+msgid "The file search enables you to search for files on your system. To perform a basic search, you can type a filename or a partial filename, with or without wildcards. To refine your search, you can apply additional search options."
+msgstr "Die Dateisuche ermöglicht Ihnen, auf Ihrem System nach Dateien zu suchen. Um eine einfache Suche auszuführen, geben Sie einen Dateinamen oder den Teil eines Dateinamens ein, mit oder ohne Platzhalter. Um Ihre Suche zu verfeinern, können Sie zusätzliche Suchoptionen angeben."
 
 #: C/gnome-commander.xml:694(para)
 msgid "When started, the following window is displayed:"
@@ -1091,14 +905,8 @@ msgstr "Zeigt das Dateisuche-Fenster."
 
 #. ==== End of Figure ====
 #: C/gnome-commander.xml:711(para)
-msgid ""
-"<application>GNOME Commander</application> searches in the directory that you "
-"specify and optionally in the subdirectories. The search results are "
-"displayed in the results file list."
-msgstr ""
-"<application>GNOME Commander</application> sucht in dem von Ihnen angegebenen "
-"Ordner und optional in den Unterordnern. Die Suchergebnisse werden in der "
-"Liste der Suchergebnisse angezeigt."
+msgid "<application>GNOME Commander</application> searches in the directory that you specify and optionally in the subdirectories. The search results are displayed in the results file list."
+msgstr "<application>GNOME Commander</application> sucht in dem von Ihnen angegebenen Ordner und optional in den Unterordnern. Die Suchergebnisse werden in der Liste der Suchergebnisse angezeigt."
 
 #: C/gnome-commander.xml:717(para)
 msgid "recursive search"
@@ -1113,79 +921,36 @@ msgid "Additional options for file search include: <placeholder-1/>"
 msgstr "Zusätzliche Optionen für die Dateisuche sind: <placeholder-1/>"
 
 #: C/gnome-commander.xml:724(para)
-msgid ""
-"Use Stop button to stop a search before <application>GNOME Commander</"
-"application> completes the search."
-msgstr ""
-"Verwenden Sie den Stopp-Knopf, um eine Suche abzubrechen, bevor "
-"<application>GNOME Commander</application> die Suche beendet hat. "
+msgid "Use Stop button to stop a search before <application>GNOME Commander</application> completes the search."
+msgstr "Verwenden Sie den Stopp-Knopf, um eine Suche abzubrechen, bevor <application>GNOME Commander</application> die Suche beendet hat. "
 
 #: C/gnome-commander.xml:726(para)
-msgid ""
-"The files in the results list are actually the original ones. If you delete a "
-"file - it is removed!"
-msgstr ""
-"Die in den Suchergebnissen angezeigten Dateien sind die Originaldateien. "
-"Falls Sie eine Datei entfernen, wird Sie unwiderruflich gelöscht!"
+msgid "The files in the results list are actually the original ones. If you delete a file - it is removed!"
+msgstr "Die in den Suchergebnissen angezeigten Dateien sind die Originaldateien. Falls Sie eine Datei entfernen, wird Sie unwiderruflich gelöscht!"
 
 #: C/gnome-commander.xml:731(title)
 msgid "Creating a Symbolic Link to a File or Folder"
-msgstr ""
-"Erstellen einer symbolischen Verknüpfung zu einer Datei oder einem Ordner"
+msgstr "Erstellen einer symbolischen Verknüpfung zu einer Datei oder einem Ordner"
 
 #: C/gnome-commander.xml:732(para)
-msgid ""
-"A symbolic link is a special type of file that points to another file or "
-"folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is "
-"performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, "
-"when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to "
-"which the symbolic link points."
-msgstr ""
-"Eine symbolische Verknüpfung ist eine besondere Art von Datei, die auf eine "
-"andere Datei oder einen Ordner verweist. Aktionen an einer symbolischen "
-"Verknüpfung werden in Wirklichkeit an der Datei oder an dem Ordner "
-"ausgeführt, auf die bzw. den die symbolische Verknüpfung verweist. Wenn Sie "
-"jedoch eine symbolische Verknüpfung löschen, wird nur die Verknüpfungsdatei, "
-"nicht aber die Datei gelöscht, auf die die symbolische Verknüpfung verweist."
+msgid "A symbolic link is a special type of file that points to another file or folder. When you perform an action on a symbolic link, the action is performed on the file or folder to which the symbolic link points. However, when you delete a symbolic link, you delete the link file, not the file to which the symbolic link points."
+msgstr "Eine symbolische Verknüpfung ist eine besondere Art von Datei, die auf eine andere Datei oder einen Ordner verweist. Aktionen an einer symbolischen Verknüpfung werden in Wirklichkeit an der Datei oder an dem Ordner ausgeführt, auf die bzw. den die symbolische Verknüpfung verweist. Wenn Sie jedoch eine symbolische Verknüpfung löschen, wird nur die Verknüpfungsdatei, nicht aber die Datei gelöscht, auf die die symbolische Verknüpfung verweist."
 
 #: C/gnome-commander.xml:738(para)
-msgid ""
-"To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to "
-"which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>File</"
-"guimenu><guimenuitem>Create Symbolic Link</guimenuitem></menuchoice>. A link "
-"to the file or folder is added to the current folder."
-msgstr ""
-"Um eine symbolische Verknüpfung zu einer Datei oder einem Ordner zu "
-"erstellen, müssen Sie die entsprechende Datei bzw. den Ordner auswählen. "
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Symbolische "
-"Verknüpfung erstellen</guimenuitem></menuchoice>. Im aktuellen Ordner wird "
-"eine Verknüpfung zu dieser Datei oder diesem Ordner hinzugefügt."
+msgid "To create a symbolic link to a file or folder, select the file or folder to which you want to create a link. Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Create Symbolic Link</guimenuitem></menuchoice>. A link to the file or folder is added to the current folder."
+msgstr "Um eine symbolische Verknüpfung zu einer Datei oder einem Ordner zu erstellen, müssen Sie die entsprechende Datei bzw. den Ordner auswählen. Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Symbolische Verknüpfung erstellen</guimenuitem></menuchoice>. Im aktuellen Ordner wird eine Verknüpfung zu dieser Datei oder diesem Ordner hinzugefügt."
 
 #: C/gnome-commander.xml:743(para)
-msgid ""
-"Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-"
-"and-hold <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap></keycombo>. "
-"Drag the item to the location where you want to place the link."
-msgstr ""
-"Alternativ können Sie das Objekt, auf welches die Verknüpfung zeigen soll, "
-"mit der Maus greifen und anschlieÃ?end die Tastenkombination "
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</keycap></keycombo> "
-"gedrückt halten. Ziehen Sie das Objekt an die Position, an der Sie die "
-"Verknüpfung platzieren möchten."
+msgid "Alternatively, grab the item to which you want to create a link, then press-and-hold <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap></keycombo>. Drag the item to the location where you want to place the link."
+msgstr "Alternativ können Sie das Objekt, auf welches die Verknüpfung zeigen soll, mit der Maus greifen und anschlie�end die Tastenkombination <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</keycap></keycombo> gedrückt halten. Ziehen Sie das Objekt an die Position, an der Sie die Verknüpfung platzieren möchten."
 
 #: C/gnome-commander.xml:748(para)
-msgid ""
-"The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to "
-"which a symbolic link points."
-msgstr ""
-"Die Zugriffsrechte einer symbolischen Verknüpfung werden durch die Datei oder "
-"den Ordner bestimmt, auf den die Verknüpfung verweist."
+msgid "The permissions of a symbolic link are determined by the file or folder to which a symbolic link points."
+msgstr "Die Zugriffsrechte einer symbolischen Verknüpfung werden durch die Datei oder den Ordner bestimmt, auf den die Verknüpfung verweist."
 
 #: C/gnome-commander.xml:752(para)
 msgid "For more on dragging items, see <xref linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
-msgstr ""
-"Weitere Informationen über das Ziehen von Objekten finden Sie in <xref "
-"linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
+msgstr "Weitere Informationen über das Ziehen von Objekten finden Sie in <xref linkend=\"gnome-commander-dnd\"/>."
 
 #: C/gnome-commander.xml:756(title)
 msgid "Viewing the Properties of a File or Folder"
@@ -1193,58 +958,40 @@ msgstr "Betrachten der Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners"
 
 #: C/gnome-commander.xml:757(para)
 msgid "To view the properties of a file or folder, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Um die Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners zu betrachten, führen Sie "
-"die folgenden Schritte aus:"
+msgstr "Um die Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners zu betrachten, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
 
 #: C/gnome-commander.xml:760(para)
 msgid "Select the file or folder whose properties you want to view."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Datei oder den Ordner aus, dessen Eigenschaften Sie betrachten "
-"möchten."
+msgstr "Wählen Sie die Datei oder den Ordner aus, dessen Eigenschaften Sie betrachten möchten."
 
 #: C/gnome-commander.xml:763(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</"
-"guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften �</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Es erscheint ein Eigenschaftsdialog."
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties...</guimenuitem></menuchoice>. A properties dialog is displayed."
+msgstr "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften �</guimenuitem></menuchoice>. Es erscheint ein Eigenschaftsdialog."
 
 #: C/gnome-commander.xml:767(para)
-msgid ""
-"On the Permissions tab (see Figure xxx), you can change the permissions and "
-"ownership of a file (that is, if you have the right permissions yourself). "
-"You can change the read, write, and execute settings for a file. For more "
-"information on permissions, see Chapter xxx."
-msgstr ""
-"Im Reiter »Zugriffsrechte« (siehe Bild xxx) können Sie die Zugriffsrechte und "
-"Eigentumsverhältnisse einer Datei ändern (vorausgesetzt, Sie verfügen selbst "
-"über die notwendigen Berechtigungen). Sie können die Einstellungen für Lesen, "
-"Schreiben und Ausführen einer Datei ändern. Weitere Informationen über "
-"Zugriffsrechte finden Sie in Abschnitt xxx."
+msgid "On the Permissions tab (see Figure xxx), you can change the permissions and ownership of a file (that is, if you have the right permissions yourself). You can change the read, write, and execute settings for a file. For more information on permissions, see Chapter xxx."
+msgstr "Im Reiter »Zugriffsrechte« (siehe Bild xxx) können Sie die Zugriffsrechte und Eigentumsverhältnisse einer Datei ändern (vorausgesetzt, Sie verfügen selbst über die notwendigen Berechtigungen). Sie können die Einstellungen für Lesen, Schreiben und Ausführen einer Datei ändern. Weitere Informationen über Zugriffsrechte finden Sie in Abschnitt xxx."
 
 #: C/gnome-commander.xml:773(para)
-msgid ""
-"The following table lists the properties that you can view or set for files "
-"and folders, the exact information shown depends on the object type:"
-msgstr ""
-"In der folgenden Tabelle werden die anzeigbaren und veränderbaren "
-"Eigenschaften von Dateien oder Ordnern dargestellt, wobei die genau "
-"angezeigte Information vom Typ des jeweiligen Objekts abhängt:"
+msgid "The following table lists the properties that you can view or set for files and folders, the exact information shown depends on the object type:"
+msgstr "In der folgenden Tabelle werden die anzeigbaren und veränderbaren Eigenschaften von Dateien oder Ordnern dargestellt, wobei die genau angezeigte Information vom Typ des jeweiligen Objekts abhängt:"
 
 #: C/gnome-commander.xml:782(para)
 msgid "Property"
 msgstr "Eigenschaft"
 
-#: C/gnome-commander.xml:785(para) C/gnome-commander.xml:1111(para)
-#: C/gnome-commander.xml:1382(para) C/gnome-commander.xml:2132(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2642(para) C/gnome-commander.xml:3197(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4472(para)
+#: C/gnome-commander.xml:785(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1111(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1382(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2132(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2642(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3197(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4473(para)
 msgid "Description"
 msgstr "Beschreibung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:792(para) C/gnome-commander.xml:1110(para)
+#: C/gnome-commander.xml:792(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1110(para)
 #: C/gnome-commander.xml:2157(para)
 msgid "Name"
 msgstr "Name"
@@ -1253,7 +1000,8 @@ msgstr "Name"
 msgid "The name of the file or folder."
 msgstr "Der Name der Datei oder des Ordners."
 
-#: C/gnome-commander.xml:800(para) C/gnome-commander.xml:5290(para)
+#: C/gnome-commander.xml:800(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5291(para)
 msgid "Type"
 msgstr "Typ"
 
@@ -1269,7 +1017,8 @@ msgstr "MIME-Typ"
 msgid "The official naming of the type of file."
 msgstr "Die offizielle Bezeichnung des Dateityps."
 
-#: C/gnome-commander.xml:816(para) C/gnome-commander.xml:2152(para)
+#: C/gnome-commander.xml:816(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2152(para)
 msgid "Modified"
 msgstr "Geändert"
 
@@ -1277,16 +1026,17 @@ msgstr "Geändert"
 msgid "The date and time at which the object was last changed."
 msgstr "Das Datum und die Zeit, wann das Objekt zum letzten Mal geändert wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:824(para) C/gnome-commander.xml:2122(para)
+#: C/gnome-commander.xml:824(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2122(para)
 msgid "Accessed"
 msgstr "Letzter Zugriff"
 
 #: C/gnome-commander.xml:827(para)
 msgid "The date and time at which the object was last viewed."
-msgstr ""
-"Das Datum und die Zeit, wann das Objekt zum letzten Mal betrachtet wurde."
+msgstr "Das Datum und die Zeit, wann das Objekt zum letzten Mal betrachtet wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:832(para) C/gnome-commander.xml:2182(para)
+#: C/gnome-commander.xml:832(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2182(para)
 #: C/gnome-commander.xml:2502(para)
 msgid "Size"
 msgstr "Grö�e"
@@ -1300,45 +1050,28 @@ msgid "Changing Permissions"
 msgstr "Ã?ndern von Zugriffsberechtigungen"
 
 #: C/gnome-commander.xml:846(para)
-msgid ""
-"To change the permissions of a file or a folder, perform the following steps:"
-msgstr ""
-"Um die Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners zu ändern, führen Sie die "
-"folgenden Schritte aus:"
+msgid "To change the permissions of a file or a folder, perform the following steps:"
+msgstr "Um die Eigenschaften einer Datei oder eines Ordners zu ändern, führen Sie die folgenden Schritte aus:"
 
 #: C/gnome-commander.xml:849(para)
 msgid "Select the file that you want to change."
 msgstr "Wählen Sie die zu ändernde Datei aus."
 
 #: C/gnome-commander.xml:852(para)
-msgid ""
-"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</"
-"guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"gnome-commander-file-properties"
-"\">properties window</link> for the item is displayed."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</"
-"guimenuitem></menuchoice>. Das <link linkend=\"gnome-commander-file-properties"
-"\">Eigenschaftsfenster</link> für das Objekt wird angezeigt."
+msgid "Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></menuchoice>. The <link linkend=\"gnome-commander-file-properties\">properties window</link> for the item is displayed."
+msgstr "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem></menuchoice>. Das <link linkend=\"gnome-commander-file-properties\">Eigenschaftsfenster</link> für das Objekt wird angezeigt."
 
 #: C/gnome-commander.xml:856(para)
 msgid "Click on the <guilabel>Permissions</guilabel> tab."
 msgstr "Klicken Sie auf den Reiter <guilabel>Zugriffsrechte</guilabel>."
 
 #: C/gnome-commander.xml:859(para)
-msgid ""
-"To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in the "
-"drop-down selector."
-msgstr ""
-"Um die Gruppenzuordnung der Datei zu ändern, wählen Sie aus den Gruppen, "
-"denen der Benutzer angehört, in der Auswahlliste aus."
+msgid "To change the file's group, choose from the groups the user belongs to in the drop-down selector."
+msgstr "Um die Gruppenzuordnung der Datei zu ändern, wählen Sie aus den Gruppen, denen der Benutzer angehört, in der Auswahlliste aus."
 
 #: C/gnome-commander.xml:862(para)
-msgid ""
-"For each of the owner, the group, and all other users, choose from these "
-"permissions for the file:"
-msgstr ""
-"Für Dateieigentümer, Gruppe und alle anderen Benutzer wählen Sie aus diesen "
-"Eigenschaften der Datei."
+msgid "For each of the owner, the group, and all other users, choose from these permissions for the file:"
+msgstr "Für Dateieigentümer, Gruppe und alle anderen Benutzer wählen Sie aus diesen Eigenschaften der Datei."
 
 #: C/gnome-commander.xml:864(term)
 msgid "Read"
@@ -1373,72 +1106,32 @@ msgid "Hidden Files"
 msgstr "Verborgene Dateien"
 
 #: C/gnome-commander.xml:892(para)
-msgid ""
-"By default, <application>GNOME Commander</application> does not display "
-"certain system and backup files in folders. This prevents accidental "
-"modification or deletion of them, which can impair the operation of your "
-"computer, and also reduces clutter in locations such as your Home Folder. "
-"<application>GNOME Commander</application> does not display:"
-msgstr ""
-"Standardmä�ig zeigt <application>GNOME Commander</application> bestimmte "
-"Systemdateien und Sicherungsdateien in den Ordnern nicht an. Dies vermeidet "
-"zufälliges und ungewolltes �ndern oder Löschen dieser Dateien, wodurch die "
-"Funktion Ihres Computers beeinträchtigt werden könnte, und vermeidet die "
-"»�berfüllung« von Ordnern, wie beispielsweise Ihres persönlichen Ordners. "
-"<application>GNOME Commander</application> zeigt nicht an:"
+msgid "By default, <application>GNOME Commander</application> does not display certain system and backup files in folders. This prevents accidental modification or deletion of them, which can impair the operation of your computer, and also reduces clutter in locations such as your Home Folder. <application>GNOME Commander</application> does not display:"
+msgstr "Standardmä�ig zeigt <application>GNOME Commander</application> bestimmte Systemdateien und Sicherungsdateien in den Ordnern nicht an. Dies vermeidet zufälliges und ungewolltes �ndern oder Löschen dieser Dateien, wodurch die Funktion Ihres Computers beeinträchtigt werden könnte, und vermeidet die »�berfüllung« von Ordnern, wie beispielsweise Ihres persönlichen Ordners. <application>GNOME Commander</application> zeigt nicht an:"
 
 #: C/gnome-commander.xml:896(para)
 msgid "Hidden files, whose file name begins with a period (.),"
 msgstr "Verborgene Dateien, deren Dateiname mit einem Punkt beginnt (.)."
 
 #: C/gnome-commander.xml:897(para)
-msgid ""
-"Backup files, whose file name ends with a tilde (~) or with extension "
-"<filename>'.bak'</filename>"
-msgstr ""
-"Sicherungsdateien, deren Dateiname mit einer Tilde (~) oder mit der "
-"Erweiterung <filename>'.bak'</filename> endet."
+msgid "Backup files, whose file name ends with a tilde (~) or with extension <filename>'.bak'</filename>"
+msgstr "Sicherungsdateien, deren Dateiname mit einer Tilde (~) oder mit der Erweiterung <filename>'.bak'</filename> endet."
 
 #: C/gnome-commander.xml:898(para)
-msgid ""
-"Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> "
-"file."
-msgstr ""
-"Dateien, die in der <filename>.hidden</filename>-Datei eines bestimmten "
-"Ordners aufgelistet werden."
+msgid "Files that are listed in a particular folder's <filename>.hidden</filename> file."
+msgstr "Dateien, die in der <filename>.hidden</filename>-Datei eines bestimmten Ordners aufgelistet werden."
 
 #: C/gnome-commander.xml:900(para)
-msgid ""
-"You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting "
-"<menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</"
-"guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr ""
-"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Verborgene "
-"Dateien anzeigen</guimenuitem></menuchoice>, wenn Sie verborgene Dateien im "
-"jeweiligen Ordner entweder anzeigen oder verbergen wollen."
+msgid "You may hide or show hidden files in a particular folder by selecting <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Show Hidden Files</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr "Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Verborgene Dateien anzeigen</guimenuitem></menuchoice>, wenn Sie verborgene Dateien im jeweiligen Ordner entweder anzeigen oder verbergen wollen."
 
 #: C/gnome-commander.xml:904(title)
 msgid "Advanced file renaming"
 msgstr "Erweiterte Dateiumbenennung"
 
 #: C/gnome-commander.xml:905(para)
-msgid ""
-"A powerful tool for batch renaming of the files selected in "
-"<application>GNOME Commander</application>. It allows to easily rename lots "
-"of files in one go. The file names can be created by parts of the original "
-"file name, its path, numbering the files or accessing hundreds of "
-"informations about the file, like creation date or <link linkend=\"gnome-"
-"commander-advanced-rename-metadata-tags\">Exif/IPTC</link> informations of an "
-"image."
-msgstr ""
-"Ein mächtiges Werkzeug für die Mehrfachumbenennung der in <application>GNOME "
-"Commander</application> ausgewählten Dateien. Es ermöglicht Ihnen die "
-"einfache Umbenennung vieler Dateien auf einmal. Die Dateinamen können aus "
-"Teilen des originalen Dateinamens oder Pfades erzeugt werden. Ebenso möglich "
-"ist die Nummerierung der Dateien, der Zugriff auf Hunderte von Informationen "
-"zur Datei, wie z.B. das Erstellungsdatum oder die <link linkend=\"gnome-"
-"commander-advanced-rename-metadata-tags\">Exif/IPTC</link>-Informationen zu "
-"einer Bilddatei."
+msgid "A powerful tool for batch renaming of the files selected in <application>GNOME Commander</application>. It allows to easily rename lots of files in one go. The file names can be created by parts of the original file name, its path, numbering the files or accessing hundreds of informations about the file, like creation date or <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-metadata-tags\">Exif/IPTC</link> informations of an image."
+msgstr "Ein mächtiges Werkzeug für die Mehrfachumbenennung der in <application>GNOME Commander</application> ausgewählten Dateien. Es ermöglicht Ihnen die einfache Umbenennung vieler Dateien auf einmal. Die Dateinamen können aus Teilen des originalen Dateinamens oder Pfades erzeugt werden. Ebenso möglich ist die Nummerierung der Dateien, der Zugriff auf Hunderte von Informationen zur Datei, wie z.B. das Erstellungsdatum oder die <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-metadata-tags\">Exif/IPTC</link>-Informationen zu einer Bilddatei."
 
 #: C/gnome-commander.xml:912(para)
 msgid "When started, the following dialog is displayed:"
@@ -1452,45 +1145,22 @@ msgstr "Erweiterter Dialog zum Umbenennen von Dateien"
 msgid "Shows advanced file renaming dialog."
 msgstr "Zeigt einen erweiterten Dialog zum Umbenennen von Dateien."
 
-#: C/gnome-commander.xml:932(guilabel) C/gnome-commander.xml:1532(para)
+#: C/gnome-commander.xml:932(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:1532(para)
 msgid "Template"
 msgstr "Vorlage"
 
 #: C/gnome-commander.xml:935(para)
-msgid ""
-"Specifies template for file renaming. All ordinary characters placed in the "
-"format string go into the new name without conversion. Conversion specifiers "
-"are introduced by a few <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-"
-"placeholders\">placeholders</link> (see below for the detailed list). "
-"Additionally <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-strftime"
-"\">strftime() format controls</link> are also accepted - except for \"%D\", "
-"\"%n\" and \"%t\" for obvious reasons. If found, they are converted into "
-"single \"%\"."
-msgstr ""
-"Legt die Vorlage zur Dateiumbenennung fest. Alle normalen Zeichen im "
-"Formatstring werden in den neuen Namen ohne Umwandlung übernommen. Die "
-"Umwandlungsregeln werden durch einige <link linkend=\"gnome-commander-"
-"advanced-rename-placeholders\">Platzhalter</link> bestimmt (siehe "
-"untenstehende detaillierte Liste). Zusätzlich werden <link linkend=\"gnome-"
-"commander-advanced-rename-strftime\">strftime()-Formatierungen</link> "
-"ebenfalls berücksichtigt - au�er für »%D«, »%n« und »%t« aus naheliegenden "
-"Gründen. Falls diese gefunden werden, werden sie in ein einfaches »%« "
-"umgewandelt."
+msgid "Specifies template for file renaming. All ordinary characters placed in the format string go into the new name without conversion. Conversion specifiers are introduced by a few <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-placeholders\">placeholders</link> (see below for the detailed list). Additionally <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-strftime\">strftime() format controls</link> are also accepted - except for \"%D\", \"%n\" and \"%t\" for obvious reasons. If found, they are converted into single \"%\"."
+msgstr "Legt die Vorlage zur Dateiumbenennung fest. Alle normalen Zeichen im Formatstring werden in den neuen Namen ohne Umwandlung übernommen. Die Umwandlungsregeln werden durch einige <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-placeholders\">Platzhalter</link> bestimmt (siehe untenstehende detaillierte Liste). Zusätzlich werden <link linkend=\"gnome-commander-advanced-rename-strftime\">strftime()-Formatierungen</link> ebenfalls berücksichtigt - au�er für »%D«, »%n« und »%t« aus naheliegenden Gründen. Falls diese gefunden werden, werden sie in ein einfaches »%« umgewandelt."
 
 #: C/gnome-commander.xml:946(guilabel)
 msgid "Regex replacing"
 msgstr "Ersetzen lt. Regex"
 
 #: C/gnome-commander.xml:949(para)
-msgid ""
-"List of regular expression patterns. The patterns are matched in against "
-"<guilabel>Template</guilabel>. If matched, patterns are replaced with their "
-"corresponding replacements. The order of execution is top-bottom."
-msgstr ""
-"Liste der Muster für reguläre Ausdrücke. Die Muster werden mit "
-"<guilabel>Vorlagen</guilabel> abgeglichen. Falls Ã?bereinstimmungen vorhanden "
-"sind, werden die Muster durch die korrespondierenden Ersetzungen "
-"ausgetauscht. Die Asuführungsrichtung ist von oben nach unten. "
+msgid "List of regular expression patterns. The patterns are matched in against <guilabel>Template</guilabel>. If matched, patterns are replaced with their corresponding replacements. The order of execution is top-bottom."
+msgstr "Liste der Muster für reguläre Ausdrücke. Die Muster werden mit <guilabel>Vorlagen</guilabel> abgeglichen. Falls �bereinstimmungen vorhanden sind, werden die Muster durch die korrespondierenden Ersetzungen ausgetauscht. Die Asuführungsrichtung ist von oben nach unten. "
 
 #: C/gnome-commander.xml:956(guilabel)
 msgid "Result"
@@ -1501,24 +1171,16 @@ msgid "List of the new file names."
 msgstr "Liste der neuen Dateinamen."
 
 #: C/gnome-commander.xml:967(para)
-msgid ""
-"Additional settings for file name processing (start value, step and width for "
-"counters)."
-msgstr ""
-"Zusätzliche Angaben für die Verarbeitung des Dateinamens (Startwert, "
-"Schrittweite und Anzahl)."
+msgid "Additional settings for file name processing (start value, step and width for counters)."
+msgstr "Zusätzliche Angaben für die Verarbeitung des Dateinamens (Startwert, Schrittweite und Anzahl)."
 
 #: C/gnome-commander.xml:972(guibutton)
 msgid "OK"
 msgstr "OK"
 
 #: C/gnome-commander.xml:975(para)
-msgid ""
-"Starts to rename files. A warning message will popup in case of any name "
-"conflicts."
-msgstr ""
-"Startet die Umbenennung der Dateien. Eine Warnmeldung wird im Falle möglicher "
-"Namenskonflikte angezeigt."
+msgid "Starts to rename files. A warning message will popup in case of any name conflicts."
+msgstr "Startet die Umbenennung der Dateien. Eine Warnmeldung wird im Falle möglicher Namenskonflikte angezeigt."
 
 #: C/gnome-commander.xml:980(guibutton)
 msgid "Cancel"
@@ -1532,11 +1194,13 @@ msgstr "SchlieÃ?t den Dialog, ohne die Datei umzubenennen."
 msgid "Template Placeholders"
 msgstr "Platzhalter für Vorlagen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:996(para) C/gnome-commander.xml:3291(para)
+#: C/gnome-commander.xml:996(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3291(para)
 msgid "Placeholder"
 msgstr "Platzhalter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:997(para) C/gnome-commander.xml:3292(para)
+#: C/gnome-commander.xml:997(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3292(para)
 msgid "Replacement"
 msgstr "Ersetzung"
 
@@ -1636,7 +1300,8 @@ msgstr "$c(width)"
 msgid "File counter with specified digit number (width)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:1050(para) C/gnome-commander.xml:1058(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1050(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1058(para)
 msgid "$x"
 msgstr "$x"
 
@@ -1644,7 +1309,8 @@ msgstr "$x"
 msgid "Hexadecimal random number (8 lowercase digits)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:1054(para) C/gnome-commander.xml:1062(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1054(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1062(para)
 msgid "$x(width)"
 msgstr "$x(width)"
 
@@ -1677,54 +1343,23 @@ msgid "A literal \"$\" character"
 msgstr "Ein »$«-Zeichen"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1078(para)
-msgid ""
-"Broken - like $n(), $e(0,-3) or $N(abc) - or unknown placeholders are copied "
-"verbatim without any substitution."
-msgstr ""
-"Ungültige , wie $n(), $e(0,-3) or $N(abc), oder unbekannte Platzhalter werden "
-"unverändert kopiert, ohne jegliche Ersetzung."
+msgid "Broken - like $n(), $e(0,-3) or $N(abc) - or unknown placeholders are copied verbatim without any substitution."
+msgstr "Ungültige , wie $n(), $e(0,-3) or $N(abc), oder unbekannte Platzhalter werden unverändert kopiert, ohne jegliche Ersetzung."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1083(title)
 msgid "Metadata Tags (Metatags)"
 msgstr "Metadaten-Tags (Metatags)"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1085(para)
-msgid ""
-"Metadata is usually defined as data about data. Metadata describes data about "
-"files that is often user visible in file managers, office applications, "
-"document viewers and audio players. Metadata can typically be viewed or "
-"written by selecting \"properties\" from the file menu of one of these "
-"applications."
-msgstr ""
-"Metadaten werden meist als »Daten von Daten« definiert. Metadaten beschreiben "
-"Daten über Dateien, wie sie oft in Dateimanagern, Büroanwendungen, "
-"Dokumentenbetrachtern oder Audio-Spielern dem Benutzer angezeigt werden. "
-"Metadaten können betrachtet oder bearbeitet werden, indem Sie den Menüeintrag "
-"»Eigenschaften« im Menü »Datei« der jeweiligen Anwendung wählen."
+msgid "Metadata is usually defined as data about data. Metadata describes data about files that is often user visible in file managers, office applications, document viewers and audio players. Metadata can typically be viewed or written by selecting \"properties\" from the file menu of one of these applications."
+msgstr "Metadaten werden meist als »Daten von Daten« definiert. Metadaten beschreiben Daten über Dateien, wie sie oft in Dateimanagern, Büroanwendungen, Dokumentenbetrachtern oder Audio-Spielern dem Benutzer angezeigt werden. Metadaten können betrachtet oder bearbeitet werden, indem Sie den Menüeintrag »Eigenschaften« im Menü »Datei« der jeweiligen Anwendung wählen."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1089(para)
-msgid ""
-"For all metadata, each metadata tag (metatag) needs to be namespaced with its "
-"class type using a \".\" qualifier (e.g. <literal>Audio.Artist</literal> "
-"represents the metadata Artist for an audio class file)."
-msgstr ""
-"Für alle Metadaten gilt: Jeder Metadaten-Tag (Metatag) muss zur "
-"Identifizierung des Klassentyps mittels ».« seinem Namensraum zugeordnet "
-"werden. Beispielsweise stellt <literal>Audio.Artist</literal> die Metadaten "
-"für eine Datei der Audio-Klasse dar."
+msgid "For all metadata, each metadata tag (metatag) needs to be namespaced with its class type using a \".\" qualifier (e.g. <literal>Audio.Artist</literal> represents the metadata Artist for an audio class file)."
+msgstr "Für alle Metadaten gilt: Jeder Metadaten-Tag (Metatag) muss zur Identifizierung des Klassentyps mittels ».« seinem Namensraum zugeordnet werden. Beispielsweise stellt <literal>Audio.Artist</literal> die Metadaten für eine Datei der Audio-Klasse dar."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1092(para)
-msgid ""
-"The placeholder for metadata is <literal>$T(metatag)</literal>. Use, for "
-"example, <literal>$T(Exif.DateTime)</literal> to get image capture date/time "
-"and to insert it to new filename (metatags names are case insensitive, so we "
-"could use also <literal>$T(exif.datetime)</literal> here). The generic "
-"<literal>'Audio.'</literal>, <literal>'Doc.'</literal>, <literal>'File.'</"
-"literal> and <literal>'Image.'</literal> metatags are independent of the used "
-"framework and they provide unified access to respectively audio, doc, file or "
-"image metadata. Please refer to <ulink url=\"http://freedesktop.org/wiki/";
-"Specifications/shared-filemetadata-spec\" type=\"http\">freedesktop.org</"
-"ulink> for more details on the generic metatags."
+msgid "The placeholder for metadata is <literal>$T(metatag)</literal>. Use, for example, <literal>$T(Exif.DateTime)</literal> to get image capture date/time and to insert it to new filename (metatags names are case insensitive, so we could use also <literal>$T(exif.datetime)</literal> here). The generic <literal>'Audio.'</literal>, <literal>'Doc.'</literal>, <literal>'File.'</literal> and <literal>'Image.'</literal> metatags are independent of the used framework and they provide unified access to respectively audio, doc, file or image metadata. Please refer to <ulink url=\"http://freedesktop.org/wiki/Specifications/shared-filemetadata-spec\"; type=\"http\">freedesktop.org</ulink> for more details on the generic metatags."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:1109(para)
@@ -1735,7 +1370,8 @@ msgstr "Markierung"
 msgid "Audio.Album"
 msgstr "Audio.Album"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1117(para) C/gnome-commander.xml:2617(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1117(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2617(para)
 msgid "Album"
 msgstr "Album"
 
@@ -1795,7 +1431,8 @@ msgstr "Gesamtzahl der Albumtitel."
 msgid "Audio.Artist"
 msgstr "Audio.Artist"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1142(para) C/gnome-commander.xml:1552(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1142(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1552(para)
 msgid "Artist"
 msgstr "Künstler"
 
@@ -1867,12 +1504,15 @@ msgstr "Kommentar zum Titel"
 msgid "Audio.Copyright"
 msgstr "Audio.Copyright"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1172(para) C/gnome-commander.xml:1607(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2247(para) C/gnome-commander.xml:2627(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1172(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1607(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2247(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2627(para)
 msgid "Copyright"
 msgstr "Copyright"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1173(para) C/gnome-commander.xml:2248(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1173(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2248(para)
 msgid "Copyright message."
 msgstr "Copyright-Informationen."
 
@@ -1932,7 +1572,8 @@ msgstr "Audio.Genre"
 msgid "Genre"
 msgstr "Genre"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1198(para) C/gnome-commander.xml:2243(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1198(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2243(para)
 msgid "Type of music classification for the track as defined in ID3 spec."
 msgstr "Art der Musik, wie im ID3-Tag definiert"
 
@@ -1946,8 +1587,7 @@ msgstr "Ist neu"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1203(para)
 msgid "Set to \"1\" if track is new to the user (default \"0\")."
-msgstr ""
-"Auf \"1\" setzen, falls der Titel für den Anwender neu ist (Standard \"0\")."
+msgstr "Auf \"1\" setzen, falls der Titel für den Anwender neu ist (Standard \"0\")."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1206(para)
 msgid "Audio.ISRC"
@@ -2121,7 +1761,8 @@ msgstr "Gesamtzahl wie oft der Titel gespielt wurde."
 msgid "Audio.ReleaseDate"
 msgstr "Audio.ReleaseDate"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1277(para) C/gnome-commander.xml:3037(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1277(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3037(para)
 msgid "Release Date"
 msgstr "Veröffentlichungsdatum"
 
@@ -2145,7 +1786,8 @@ msgstr "Abtastrate in Hz."
 msgid "Audio.Title"
 msgstr "Audio.Title"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1287(para) C/gnome-commander.xml:1537(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1287(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1537(para)
 #: C/gnome-commander.xml:2712(para)
 msgid "Title"
 msgstr "Titel"
@@ -2202,15 +1844,18 @@ msgstr "Jahr"
 msgid "Year."
 msgstr "Jahr."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1311(para) C/gnome-commander.xml:1356(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1311(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1356(para)
 msgid "Doc.Author"
 msgstr "Doc.Author"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1312(para) C/gnome-commander.xml:1357(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1312(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1357(para)
 msgid "Author"
 msgstr "Autor"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1313(para) C/gnome-commander.xml:1358(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1313(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1358(para)
 #: C/gnome-commander.xml:2633(para)
 msgid "Name of the author."
 msgstr "Name des Autors."
@@ -2243,7 +1888,8 @@ msgstr "GroÃ?-/Kleinschreibung beachten."
 msgid "Doc.Category"
 msgstr "Doc.Category"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1327(para) C/gnome-commander.xml:2782(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1327(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2782(para)
 msgid "Category"
 msgstr "Kategorie"
 
@@ -2291,11 +1937,13 @@ msgstr "Die Microsoft-Codepage für die Metadaten"
 msgid "Doc.Comments"
 msgstr "Doc.Comments"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1347(para) C/gnome-commander.xml:2622(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1347(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2622(para)
 msgid "Comments"
 msgstr "Kommentare"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1348(para) C/gnome-commander.xml:2623(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1348(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2623(para)
 msgid "User definable free text."
 msgstr "Benutzerdefinierter Text."
 
@@ -2308,26 +1956,21 @@ msgid "Company"
 msgstr "Firma"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1353(para)
-msgid ""
-"Organization that the <literal>Doc.Creator</literal> entity is associated "
-"with."
+msgid "Organization that the <literal>Doc.Creator</literal> entity is associated with."
 msgstr "Organisation, auf die sich <literal>Doc.Creator</literal> bezieht."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1361(para)
 msgid "Doc.Creator"
 msgstr "Doc.Creator"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1362(para) C/gnome-commander.xml:2632(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1362(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2632(para)
 msgid "Creator"
 msgstr "Ersteller"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1363(para)
-msgid ""
-"An entity primarily responsible for making the content of the resource, "
-"typically a person, organization, or service."
-msgstr ""
-"Ersteller des Inhalts der Ressource, üblicherweise eine Person, Organisation "
-"oder ein Dienst."
+msgid "An entity primarily responsible for making the content of the resource, typically a person, organization, or service."
+msgstr "Ersteller des Inhalts der Ressource, üblicherweise eine Person, Organisation oder ein Dienst."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1366(para)
 msgid "Doc.Created"
@@ -2345,17 +1988,14 @@ msgstr "Erstellungs-Zeitpunkt des Dokuments."
 msgid "Doc.DateCreated"
 msgstr "Doc.DateCreated"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1372(para) C/gnome-commander.xml:2837(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1372(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2837(para)
 msgid "Date Created"
 msgstr "Erstellungsdatum"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1373(para)
-msgid ""
-"Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/"
-"publication date)."
-msgstr ""
-"Ein Bearbeitungszeitpunkt des Objekts (Erstellung / "
-"Veröffentlichungszeitpunkt)."
+msgid "Date associated with an event in the life cycle of the resource (creation/publication date)."
+msgstr "Ein Bearbeitungszeitpunkt des Objekts (Erstellung / Veröffentlichungszeitpunkt)."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1376(para)
 msgid "Doc.DateModified"
@@ -2453,8 +2093,10 @@ msgstr "Person, die das Dokument ursprünglich erstellte."
 msgid "Doc.Keywords"
 msgstr "Doc.Keywords"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1417(para) C/gnome-commander.xml:2142(para)
-#: C/gnome-commander.xml:2682(para) C/gnome-commander.xml:2922(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1417(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2142(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2682(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2922(para)
 msgid "Keywords"
 msgstr "Schlüsselwörter"
 
@@ -2466,7 +2108,8 @@ msgstr "Suchbare und indizierbare Schlüsselwörter."
 msgid "Doc.Language"
 msgstr "Doc.Language"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1422(para) C/gnome-commander.xml:2337(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1422(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2337(para)
 msgid "Language"
 msgstr "Sprache"
 
@@ -2495,12 +2138,8 @@ msgid "Last Saved By"
 msgstr "Zuletzt gespeichert durch"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1433(para)
-msgid ""
-"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
-"organization, or service."
-msgstr ""
-"Dokument zuletzt bearbeitet von - üblicherweise eine Person, eine "
-"Organisation oder ein Dienst."
+msgid "The entity that made the last change to the document, typically a person, organization, or service."
+msgstr "Dokument zuletzt bearbeitet von - üblicherweise eine Person, eine Organisation oder ein Dienst."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1436(para)
 msgid "Doc.LineCount"
@@ -2594,7 +2233,8 @@ msgstr "Doc.PageCount"
 msgid "Page Count"
 msgstr "Seitenzahl"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1473(para) C/gnome-commander.xml:1518(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1473(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1518(para)
 msgid "Number of pages in the document."
 msgstr "Anzahl der Seiten im Dokument."
 
@@ -2644,9 +2284,7 @@ msgstr "Gedruckt von"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1493(para)
 msgid "Specifies the name of the last person who printed the document."
-msgstr ""
-"Gibt den Namen der Person an, die das Dokument zum letzten Mal ausgedruckt "
-"hat."
+msgstr "Gibt den Namen der Person an, die das Dokument zum letzten Mal ausgedruckt hat."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1496(para)
 msgid "Doc.RevisionCount"
@@ -2681,12 +2319,8 @@ msgid "Security"
 msgstr "Sicherheit"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1508(para)
-msgid ""
-"One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only "
-"enforced\" or \"Locked for annotations\"."
-msgstr ""
-"Eines von: »Passwortgeschützt«, »Nur-Lesen empfohlen«, »Nur-Lesen« oder »Für "
-"�nderungen gesperrt«."
+msgid "One of: \"Password protected\", \"Read-only recommended\", \"Read-only enforced\" or \"Locked for annotations\"."
+msgstr "Eines von: »Passwortgeschützt«, »Nur-Lesen empfohlen«, »Nur-Lesen« oder »Für �nderungen gesperrt«."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1511(para)
 msgid "Doc.SlideCount"
@@ -2777,16 +2411,8 @@ msgid "Exif.Artist"
 msgstr "Exif.Artist"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1553(para)
-msgid ""
-"Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format "
-"is not specified, but it is recommended that the information be written for "
-"ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as "
-"unknown."
-msgstr ""
-"Name des Besitzers der Kamera, des Fotografen oder des Erstellers des Bildes. "
-"Das detaillierte Format ist nicht definiert, die Angabe wird jedoch "
-"empfohlen, um die Interoperabilität zu gewährleisten. Eine fehlende Angabe "
-"wird als »unbekannt« gewertet."
+msgid "Name of the camera owner, photographer or image creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that the information be written for ease of Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgstr "Name des Besitzers der Kamera, des Fotografen oder des Erstellers des Bildes. Das detaillierte Format ist nicht definiert, die Angabe wird jedoch empfohlen, um die Interoperabilität zu gewährleisten. Eine fehlende Angabe wird als »unbekannt« gewertet."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1556(para)
 msgid "Exif.BatteryLevel"
@@ -2809,14 +2435,8 @@ msgid "Bits per Sample"
 msgstr "Bit pro Sample"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1563(para)
-msgid ""
-"The number of bits per image component. Each component of the image is 8 "
-"bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker "
-"is used instead of this tag."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Bits pro Bildkomponente. Jede Komponente des Bildes entspricht "
-"8 bit, daher ist der Wert dieses Tags ebenfalls 8 bit. In JPEG-komprimierten "
-"Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags verwendet."
+msgid "The number of bits per image component. Each component of the image is 8 bits, so the value for this tag is 8. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr "Die Anzahl der Bits pro Bildkomponente. Jede Komponente des Bildes entspricht 8 bit, daher ist der Wert dieses Tags ebenfalls 8 bit. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags verwendet."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1566(para)
 msgid "Exif.BrightnessValue"
@@ -2827,29 +2447,23 @@ msgid "Brightness"
 msgstr "Helligkeit"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1568(para)
-msgid ""
-"The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
-"in the range of -99.99 to 99.99."
-msgstr ""
-"Der Helligkeitswert. Die Einheit ist der APEX-Wert. Normalerweise angegeben "
-"im Bereich von -99.99 bis 99.99."
+msgid "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of -99.99 to 99.99."
+msgstr "Der Helligkeitswert. Die Einheit ist der APEX-Wert. Normalerweise angegeben im Bereich von -99.99 bis 99.99."
 
-#: C/gnome-commander.xml:1571(para) C/gnome-commander.xml:1881(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1571(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1881(para)
 msgid "Exif.CFAPattern"
 msgstr "Exif.CFAPattern"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1572(para) C/gnome-commander.xml:1882(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1572(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1882(para)
 msgid "CFA Pattern"
 msgstr "CFA-Muster"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1573(para) C/gnome-commander.xml:1883(para)
-msgid ""
-"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a one-"
-"chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
-msgstr ""
-"Das geometrische Muster des Bildsensors (color filter array (CFA)), sofern "
-"ein Ein-Chip-Farbflächensensor zum Einsatz kommt. Dies ist nicht auf alle "
-"Messmethoden anwendbar."
+#: C/gnome-commander.xml:1573(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1883(para)
+msgid "The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
+msgstr "Das geometrische Muster des Bildsensors (color filter array (CFA)), sofern ein Ein-Chip-Farbflächensensor zum Einsatz kommt. Dies ist nicht auf alle Messmethoden anwendbar."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1576(para)
 msgid "Exif.CFARepeatPatternDim"
@@ -2872,12 +2486,7 @@ msgid "Color Space"
 msgstr "Farbraum"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1583(para)
-msgid ""
-"The color space information tag is always recorded as the color space "
-"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
-"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is used, "
-"Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be treated as "
-"sRGB when it is converted to FlashPix."
+msgid "The color space information tag is always recorded as the color space specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:1586(para)
@@ -2889,14 +2498,7 @@ msgid "Components Configuration"
 msgstr "Komponenten-Konfiguration"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1588(para)
-msgid ""
-"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
-"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
-"the data arrangement is given in the <literal>Exif.PhotometricInterpretation</"
-"literal> tag. However, since <literal>Exif.PhotometricInterpretation</"
-"literal> can only express the order of Y, Cb and Cr, this tag is provided for "
-"cases when compressed data uses components other than Y, Cb, and Cr and to "
-"enable support of other sequences."
+msgid "Information specific to compressed data. The channels of each component are arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data the data arrangement is given in the <literal>Exif.PhotometricInterpretation</literal> tag. However, since <literal>Exif.PhotometricInterpretation</literal> can only express the order of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:1591(para)
@@ -2908,12 +2510,8 @@ msgid "Compressed Bits per Pixel"
 msgstr "Bits pro Pixel (komprimiert)"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1593(para)
-msgid ""
-"Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
-"compressed image is indicated in unit bits per pixel."
-msgstr ""
-"Auf die komprimierten Daten bezogene Information. Der Kompressionsmodus für "
-"ein komprimiertes Bild wird in der Einheit Bits pro Pixel angegeben."
+msgid "Information specific to compressed data. The compression mode used for a compressed image is indicated in unit bits per pixel."
+msgstr "Auf die komprimierten Daten bezogene Information. Der Kompressionsmodus für ein komprimiertes Bild wird in der Einheit Bits pro Pixel angegeben."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1596(para)
 msgid "Exif.Compression"
@@ -2924,15 +2522,8 @@ msgid "Compression"
 msgstr "Kompression"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1598(para)
-msgid ""
-"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
-"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When thumbnails "
-"use JPEG compression, this tag value is set to 6."
-msgstr ""
-"Das Kompressionsschema, das für die Bilddaten verwendet wird. Wenn ein "
-"primäres Bild JPEG-komprimiert wird, ist diese Festlegung nicht erforderlich "
-"und wird weggelassen. Wenn Vorschaubilder JPEG-Kompression verwenden, wird "
-"der Wert dieses Tags auf 6 gesetzt."
+msgid "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG compressed, this designation is not necessary and is omitted. When thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
+msgstr "Das Kompressionsschema, das für die Bilddaten verwendet wird. Wenn ein primäres Bild JPEG-komprimiert wird, ist diese Festlegung nicht erforderlich und wird weggelassen. Wenn Vorschaubilder JPEG-Kompression verwenden, wird der Wert dieses Tags auf 6 gesetzt."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1601(para)
 msgid "Exif.Contrast"
@@ -2943,33 +2534,15 @@ msgid "Contrast"
 msgstr "Kontrast"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1603(para)
-msgid ""
-"The direction of contrast processing applied by the camera when the image was "
-"shot."
-msgstr ""
-"Die Richtung der Kontrastprozedur, die zum Aufnahmezeitpunkt von der Kamera "
-"verwendet wurde."
+msgid "The direction of contrast processing applied by the camera when the image was shot."
+msgstr "Die Richtung der Kontrastprozedur, die zum Aufnahmezeitpunkt von der Kamera verwendet wurde."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1606(para)
 msgid "Exif.Copyright"
 msgstr "Exif.Copyright"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1608(para)
-msgid ""
-"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
-"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
-"claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement "
-"including date and rights should be written in this field; e.g., \"Copyright, "
-"John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records both the "
-"photographer and editor copyrights, with each recorded in a separate part of "
-"the statement. When there is a clear distinction between the photographer and "
-"editor copyrights, these are to be written in the order of photographer "
-"followed by editor copyright, separated by NULL (in this case, since the "
-"statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see example 1). "
-"When only the photographer is given, it is terminated by one NULL code. When "
-"only the editor copyright is given, the photographer copyright part consists "
-"of one space followed by a terminating NULL code, then the editor copyright "
-"is given. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgid "Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement including date and rights should be written in this field; e.g., \"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a separate part of the statement. When there is a clear distinction between the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, then the editor copyright is gi
 ven. When the field is left blank, it is treated as unknown."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:1611(para)
@@ -2981,10 +2554,7 @@ msgid "Custom Rendered"
 msgstr "Benutzerdefiniert bearbeitet"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1613(para)
-msgid ""
-"The use of special processing on image data, such as rendering geared to "
-"output. When special processing is performed, the reader is expected to "
-"disable or minimize any further processing."
+msgid "The use of special processing on image data, such as rendering geared to output. When special processing is performed, the reader is expected to disable or minimize any further processing."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:1616(para)
@@ -3009,8 +2579,7 @@ msgstr "Datum und Zeit (digitalisiert)"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1623(para)
 msgid "The date and time when the image was stored as digital data."
-msgstr ""
-"Das Datum und die Zeit, als das Bild in digitalen Daten gespeichert wurde."
+msgstr "Das Datum und die Zeit, als das Bild in digitalen Daten gespeichert wurde."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1626(para)
 msgid "Exif.DateTimeOriginal"
@@ -3021,13 +2590,8 @@ msgid "Date and Time (original)"
 msgstr "Datum und Zeit (original)"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1628(para)
-msgid ""
-"The date and time when the original image data was generated. For a digital "
-"still camera the date and time the picture was taken are recorded."
-msgstr ""
-"Das Datum und die Zeit, als die Daten des Originalbildes erzeugt wurden. Bei "
-"einer digitalen Kamera werden Aufnahmezeitpunkt und -datum des Bildes "
-"gespeichert."
+msgid "The date and time when the original image data was generated. For a digital still camera the date and time the picture was taken are recorded."
+msgstr "Das Datum und die Zeit, als die Daten des Originalbildes erzeugt wurden. Bei einer digitalen Kamera werden Aufnahmezeitpunkt und -datum des Bildes gespeichert."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1631(para)
 msgid "Exif.DeviceSettingDescription"
@@ -3038,9 +2602,7 @@ msgid "Device Setting Description"
 msgstr "Beschreibung der Geräteeinstellungen"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1633(para)
-msgid ""
-"Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. "
-"The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
+msgid "Information on the picture-taking conditions of a particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-taking conditions in the reader."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:1636(para)
@@ -3052,12 +2614,8 @@ msgid "Digital Zoom Ratio"
 msgstr "Digitaler Zoomfaktor"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1638(para)
-msgid ""
-"The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the "
-"recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
-msgstr ""
-"Der digitale Zoomfaktor bei der Aufnahme des Bildes. Wenn der Zahlenwert 0 "
-"ist, dann wurde der Digitalzoom nicht verwendet."
+msgid "The digital zoom ratio when the image was shot. If the numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom was not used."
+msgstr "Der digitale Zoomfaktor bei der Aufnahme des Bildes. Wenn der Zahlenwert 0 ist, dann wurde der Digitalzoom nicht verwendet."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1641(para)
 msgid "Exif.DocumentName"
@@ -3080,9 +2638,7 @@ msgid "Exif IFD Pointer"
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:1648(para)
-msgid ""
-"A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
-"as that of the IFD specified in TIFF."
+msgid "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure as that of the IFD specified in TIFF."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:1651(para)
@@ -3094,12 +2650,8 @@ msgid "Exif Version"
 msgstr "Exif-Version"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1653(para)
-msgid ""
-"The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken "
-"to mean nonconformance to the standard."
-msgstr ""
-"Die Version des unterstützten Exif-Standards. Wenn dieses Feld nicht "
-"vorhanden ist, wird kein Exif-Standard unterstützt."
+msgid "The version of Exif standard supported. Nonexistence of this field is taken to mean nonconformance to the standard."
+msgstr "Die Version des unterstützten Exif-Standards. Wenn dieses Feld nicht vorhanden ist, wird kein Exif-Standard unterstützt."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1656(para)
 msgid "Exif.ExposureBiasValue"
@@ -3110,12 +2662,8 @@ msgid "Exposure Bias"
 msgstr "Belichtungs-Bias"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1658(para)
-msgid ""
-"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in the "
-"range of -99.99 to 99.99."
-msgstr ""
-"Der Belichtungs-Bias, angegeben als APEX-Wert. Ã?blicherweise im Bereich "
-"zwischen -99.99 bis 99.99."
+msgid "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of -99.99 to 99.99."
+msgstr "Der Belichtungs-Bias, angegeben als APEX-Wert. Ã?blicherweise im Bereich zwischen -99.99 bis 99.99."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1661(para)
 msgid "Exif.ExposureIndex"
@@ -3126,12 +2674,8 @@ msgid "Exposure Index"
 msgstr "Belichtungs-Index"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1663(para)
-msgid ""
-"The exposure index selected on the camera or input device at the time the "
-"image is captured."
-msgstr ""
-"Der an der Kamera oder am Eingabegerät eingestellte Belichtungsindex zum "
-"Zeitpunkt der Aufnahme."
+msgid "The exposure index selected on the camera or input device at the time the image is captured."
+msgstr "Der an der Kamera oder am Eingabegerät eingestellte Belichtungsindex zum Zeitpunkt der Aufnahme."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1666(para)
 msgid "Exif.ExposureMode"
@@ -3142,35 +2686,28 @@ msgid "Exposure Mode"
 msgstr "Belichtungsmodus"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1668(para)
-msgid ""
-"The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the "
-"camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure "
-"settings."
-msgstr ""
-"Dieser Tag gibt den Belichtungsmodus zum Zeitpunkt der Aufnahme an. Im "
-"Belichtungsreihenmodus nimmt die Kamera eine Reihe von Bildern mit "
-"verschiedenen Belichtungswerten auf."
+msgid "The exposure mode set when the image was shot. In auto-bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at different exposure settings."
+msgstr "Dieser Tag gibt den Belichtungsmodus zum Zeitpunkt der Aufnahme an. Im Belichtungsreihenmodus nimmt die Kamera eine Reihe von Bildern mit verschiedenen Belichtungswerten auf."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1671(para)
 msgid "Exif.ExposureProgram"
 msgstr "Exif.ExposureProgram"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1672(para) C/gnome-commander.xml:2647(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1672(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2647(para)
 msgid "Exposure Program"
 msgstr "Belichtungsprogramm"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1673(para)
-msgid ""
-"The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
-"is taken."
-msgstr ""
-"Die Klasse des Programms, das von der Kamera für die Aufnahme verwendet wurde."
+msgid "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture is taken."
+msgstr "Die Klasse des Programms, das von der Kamera für die Aufnahme verwendet wurde."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1676(para)
 msgid "Exif.ExposureTime"
 msgstr "Exif.ExposureTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1677(para) C/gnome-commander.xml:2652(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1677(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2652(para)
 msgid "Exposure Time"
 msgstr "Belichtungszeit"
 
@@ -3187,9 +2724,7 @@ msgid "File Source"
 msgstr "Dateiquelle"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1683(para)
-msgid ""
-"Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
-"this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
+msgid "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:1686(para)
@@ -3208,15 +2743,14 @@ msgstr ""
 msgid "Exif.Flash"
 msgstr "Exif.Flash"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1692(para) C/gnome-commander.xml:2657(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1692(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2657(para)
 msgid "Flash"
 msgstr "Blitz"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1693(para)
-msgid ""
-"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
-msgstr ""
-"Dieses Tag wird hinzugefügt, wenn ein Bild mit Blitzlicht aufgenommen wurde. "
+msgid "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
+msgstr "Dieses Tag wird hinzugefügt, wenn ein Bild mit Blitzlicht aufgenommen wurde. "
 
 #: C/gnome-commander.xml:1696(para)
 msgid "Exif.FlashEnergy"
@@ -3227,12 +2761,8 @@ msgid "Flash Energy"
 msgstr "Blitz-Intensität"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1698(para)
-msgid ""
-"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
-"Candle Power Seconds (BCPS)."
-msgstr ""
-"Gibt die Blitzenergie zum Aufnahmezeitpunkt des Bildes an, gemessen in Beam "
-"Candle Power Seconds (BCPS)."
+msgid "The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
+msgstr "Gibt die Blitzenergie zum Aufnahmezeitpunkt des Bildes an, gemessen in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1701(para)
 msgid "Exif.FlashPixVersion"
@@ -3250,30 +2780,28 @@ msgstr "Die FlashPix-Formatversion, die durch eine FPXR-Datei unterstützt wird.
 msgid "Exif.FNumber"
 msgstr "Exif.FNumber"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1707(para) C/gnome-commander.xml:2662(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1707(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2662(para)
 msgid "F Number"
 msgstr "Blendenwert"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1708(para) C/gnome-commander.xml:2663(para)
-msgid ""
-"Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
+#: C/gnome-commander.xml:1708(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2663(para)
+msgid "Diameter of the aperture relative to the effective focal length of the lens."
 msgstr "Blendendurchmesser relativ zur effektiven Brennweite des Objektivs."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1711(para)
 msgid "Exif.FocalLength"
 msgstr "Exif.FocalLength"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1712(para) C/gnome-commander.xml:2667(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1712(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2667(para)
 msgid "Focal Length"
 msgstr "Brennweite"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1713(para)
-msgid ""
-"The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
-"focal length of a 35 mm film camera."
-msgstr ""
-"Die aktuelle Brennweite des Objektivs in Millimeter. Der Wert dieses Tags ist "
-"nicht auf die Brennweite einer 35-mm-Kamera umgerechnet."
+msgid "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the focal length of a 35 mm film camera."
+msgstr "Die aktuelle Brennweite des Objektivs in Millimeter. Der Wert dieses Tags ist nicht auf die Brennweite einer 35-mm-Kamera umgerechnet."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1716(para)
 msgid "Exif.FocalLengthIn35mmFilm"
@@ -3284,15 +2812,8 @@ msgid "Focal Length In 35mm Film"
 msgstr "Auf 35mm-Film bezogene Brennweite"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1718(para)
-msgid ""
-"The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 "
-"means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the "
-"<literal>Exif.FocalLength</literal> tag."
-msgstr ""
-"Dieser Tag gibt die äquivalente Brennweite in mm an, bezogen auf eine 35-mm-"
-"Kamera. Wenn der Wert 0 ist, bedeutet das, dass die Brennweite unbekannt ist. "
-"Beachten Sie, dass sich dieser Tag vom <literal>Exif.FocalLength</literal>-"
-"Tag unterscheidet."
+msgid "The equivalent focal length assuming a 35mm film camera, in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag differs from the <literal>Exif.FocalLength</literal> tag."
+msgstr "Dieser Tag gibt die äquivalente Brennweite in mm an, bezogen auf eine 35-mm-Kamera. Wenn der Wert 0 ist, bedeutet das, dass die Brennweite unbekannt ist. Beachten Sie, dass sich dieser Tag vom <literal>Exif.FocalLength</literal>-Tag unterscheidet."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1721(para)
 msgid "Exif.FocalPlaneResolutionUnit"
@@ -3303,14 +2824,8 @@ msgid "Focal Plane Resolution Unit"
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:1723(para)
-msgid ""
-"The unit for measuring <literal>Exif.FocalPlaneXResolution</literal> and "
-"<literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal>. This value is the same as the "
-"<literal>Exif.ResolutionUnit</literal>."
-msgstr ""
-"Gibt die Einheit für die Messung von <literal>Exif.FocalPlaneXResolution</"
-"literal> und <literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal> an. Dieser Wert "
-"ist der gleiche wie <literal>Exif.ResolutionUnit</literal>."
+msgid "The unit for measuring <literal>Exif.FocalPlaneXResolution</literal> and <literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal>. This value is the same as the <literal>Exif.ResolutionUnit</literal>."
+msgstr "Gibt die Einheit für die Messung von <literal>Exif.FocalPlaneXResolution</literal> und <literal>Exif.FocalPlaneYResolution</literal> an. Dieser Wert ist der gleiche wie <literal>Exif.ResolutionUnit</literal>."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1726(para)
 msgid "Exif.FocalPlaneXResolution"
@@ -3321,9 +2836,7 @@ msgid "Focal Plane x-Resolution"
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:1728(para)
-msgid ""
-"The number of pixels in the image width (X) direction per <literal>Exif."
-"FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
+msgid "The number of pixels in the image width (X) direction per <literal>Exif.FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:1731(para)
@@ -3335,9 +2848,7 @@ msgid "Focal Plane y-Resolution"
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:1733(para)
-msgid ""
-"The number of pixels in the image height (Y) direction per <literal>Exif."
-"FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
+msgid "The number of pixels in the image height (Y) direction per <literal>Exif.FocalPlaneResolutionUnit</literal> on the camera focal plane."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:1736(para)
@@ -3373,12 +2884,8 @@ msgid "Altitude"
 msgstr "Höhe"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1748(para)
-msgid ""
-"Indicates the altitude based on the reference in <literal>Exif.GPS."
-"AltitudeRef</literal>. The reference unit is meters."
-msgstr ""
-"Gibt die Höhe basierend auf der Referenz in <literal>Exif.GPS.AltitudeRef</"
-"literal> an. Die Referenzeinheit ist Meter."
+msgid "Indicates the altitude based on the reference in <literal>Exif.GPS.AltitudeRef</literal>. The reference unit is meters."
+msgstr "Gibt die Höhe basierend auf der Referenz in <literal>Exif.GPS.AltitudeRef</literal> an. Die Referenzeinheit ist Meter."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1751(para)
 msgid "Exif.GPS.AltitudeRef"
@@ -3389,12 +2896,7 @@ msgid "Altitude Reference"
 msgstr "Referenzhöhe"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1753(para)
-msgid ""
-"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
-"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude is "
-"below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as an "
-"absolute value in the <literal>Exif.GPS.Altitude</literal> tag. The reference "
-"unit is meters."
+msgid "Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as an absolute value in the <literal>Exif.GPS.Altitude</literal> tag. The reference unit is meters."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:1756(para)
@@ -3406,9 +2908,7 @@ msgid "GPS Info IFDPointer"
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:1758(para)
-msgid ""
-"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS Info "
-"IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
+msgid "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:1761(para)
@@ -3420,12 +2920,7 @@ msgid "Latitude"
 msgstr "Breitengrad"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1763(para)
-msgid ""
-"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
-"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes "
-"and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and "
-"minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two "
-"decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
+msgid "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:1766(para)
@@ -3437,9 +2932,7 @@ msgid "North or South Latitude"
 msgstr "nördlicher oder südlicher Breitengrad"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1768(para)
-msgid ""
-"Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
-"'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
+msgid "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value 'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:1771(para)
@@ -3451,12 +2944,7 @@ msgid "Longitude"
 msgstr "Längengrad"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1773(para)
-msgid ""
-"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
-"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes "
-"and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and "
-"minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two "
-"decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
+msgid "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:1776(para)
@@ -3468,9 +2956,7 @@ msgid "East or West Longitude"
 msgstr "östlicher oder westlicher Längengrad"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1778(para)
-msgid ""
-"Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
-"indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
+msgid "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:1781(para)
@@ -3482,12 +2968,8 @@ msgid "GPS Tag Version"
 msgstr "GPS-Daten-Version"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1783(para)
-msgid ""
-"Indicates the version of <literal>Exif.GPS.InfoIFD</literal>. This tag is "
-"mandatory when <literal>Exif.GPS.Info</literal> tag is present."
-msgstr ""
-"Gibt die Version von <literal>Exif.GPS.InfoIFD</literal> an. Dieser Tag ist "
-"obligatorisch, wenn der <literal>Exif.GPS.Info</literal>-Tag vorhanden ist."
+msgid "Indicates the version of <literal>Exif.GPS.InfoIFD</literal>. This tag is mandatory when <literal>Exif.GPS.Info</literal> tag is present."
+msgstr "Gibt die Version von <literal>Exif.GPS.InfoIFD</literal> an. Dieser Tag ist obligatorisch, wenn der <literal>Exif.GPS.Info</literal>-Tag vorhanden ist."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1786(para)
 msgid "Exif.ImageDescription"
@@ -3498,15 +2980,8 @@ msgid "Image Description"
 msgstr "Bildbeschreibung"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1788(para)
-msgid ""
-"A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes "
-"cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif private tag "
-"<literal>Exif.UserComment</literal> is to be used."
-msgstr ""
-"Eine Zeichenkette, die den Titel des Bildes angibt. Zwei-Byte-"
-"Zeichenkodierungen können nicht verwendet werden. Wenn eine Zwei-Byte-"
-"Zeichenkodierung erforderlich ist, muss der Exif-Private-Tag <literal>Exif."
-"UserComment</literal> verwendet werden."
+msgid "A character string giving the title of the image. Two-bytes character codes cannot be used. When a 2-bytes code is necessary, the Exif private tag <literal>Exif.UserComment</literal> is to be used."
+msgstr "Eine Zeichenkette, die den Titel des Bildes angibt. Zwei-Byte-Zeichenkodierungen können nicht verwendet werden. Wenn eine Zwei-Byte-Zeichenkodierung erforderlich ist, muss der Exif-Private-Tag <literal>Exif.UserComment</literal> verwendet werden."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1791(para)
 msgid "Exif.ImageLength"
@@ -3517,12 +2992,8 @@ msgid "Image Length"
 msgstr "Vertikale Auflösung"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1793(para)
-msgid ""
-"The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
-"used instead of this tag."
-msgstr ""
-"Die Zeilenanzahl der Bilddaten. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-"
-"Marker anstelle dieses Tags verwendet."
+msgid "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr "Die Zeilenanzahl der Bilddaten. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags verwendet."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1796(para)
 msgid "Exif.ImageResources"
@@ -3545,10 +3016,7 @@ msgid "Image Unique ID"
 msgstr "Eindeutige Bildkennung"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1803(para)
-msgid ""
-"This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
-"recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
-"fixed length."
+msgid "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit fixed length."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:1806(para)
@@ -3560,13 +3028,8 @@ msgid "Image Width"
 msgstr "Horizontale Auflösung"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1808(para)
-msgid ""
-"The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. "
-"In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Spalten der Bilddaten, gleich der Anzahl der Pixel pro Zeile. "
-"In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Merker anstelle dieses Tags "
-"verwendet."
+msgid "The number of columns of image data, equal to the number of pixels per row. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr "Die Anzahl der Spalten der Bilddaten, gleich der Anzahl der Pixel pro Zeile. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Merker anstelle dieses Tags verwendet."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1811(para)
 msgid "Exif.InterColorProfile"
@@ -3589,12 +3052,7 @@ msgid "Interoperability IFD Pointer"
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:1818(para)
-msgid ""
-"Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
-"ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
-"IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
-"TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
-"characteristically compared with normal TIFF IFD."
+msgid "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as TIFF defined IFD structure but does not contain the image data characteristically compared with normal TIFF IFD."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:1821(para)
@@ -3606,9 +3064,7 @@ msgid "Interoperability Index"
 msgstr "Interoperabilitäts-Index"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1823(para)
-msgid ""
-"Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
-"stating ExifR98 Rules."
+msgid "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for stating ExifR98 Rules."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:1826(para)
@@ -3632,9 +3088,7 @@ msgid "ISO Speed Ratings"
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:1833(para)
-msgid ""
-"The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in "
-"ISO 12232."
+msgid "The ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as specified in ISO 12232."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:1836(para)
@@ -3646,9 +3100,7 @@ msgid "JPEG Interchange Format"
 msgstr "Das JPEG-Bildformat"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1838(para)
-msgid ""
-"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This is "
-"not used for primary image JPEG data."
+msgid "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for primary image JPEG data."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:1841(para)
@@ -3660,12 +3112,7 @@ msgid "JPEG Interchange Format Length"
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:1843(para)
-msgid ""
-"The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
-"primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
-"a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
-"be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
-"Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
+msgid "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:1846(para)
@@ -3701,14 +3148,8 @@ msgid "Manufacturer"
 msgstr "Hersteller"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1858(para)
-msgid ""
-"The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the "
-"DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
-"When the field is left blank, it is treated as unknown."
-msgstr ""
-"Der Hersteller des Aufnahmegeräts. Dies ist der Hersteller der Digitalkamera, "
-"des Scanners oder sonstigen Geräts, welches das Bild produzierte. Wenn das "
-"Feld leer ist, wird es als »unbekannt« gewertet."
+msgid "The manufacturer of the recording equipment. This is the manufacturer of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgstr "Der Hersteller des Aufnahmegeräts. Dies ist der Hersteller der Digitalkamera, des Scanners oder sonstigen Geräts, welches das Bild produzierte. Wenn das Feld leer ist, wird es als »unbekannt« gewertet."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1861(para)
 msgid "Exif.MakerNote"
@@ -3719,9 +3160,7 @@ msgid "Maker Note"
 msgstr "Hersteller-Anmerkung"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1863(para)
-msgid ""
-"A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
-"The contents are up to the manufacturer."
+msgid "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. The contents are up to the manufacturer."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:1866(para)
@@ -3733,19 +3172,15 @@ msgid "Max Aperture Value"
 msgstr "Maximaler Blendenwert"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1868(para)
-msgid ""
-"The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
-"is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
-msgstr ""
-"Der kleinste Blendenwert des Objektivs. Die Einheit ist der APEX-Wert. "
-"Normalerweise im Bereich von 00.00 bis 99.99, aber nicht auf diesen Bereich "
-"begrenzt."
+msgid "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
+msgstr "Der kleinste Blendenwert des Objektivs. Die Einheit ist der APEX-Wert. Normalerweise im Bereich von 00.00 bis 99.99, aber nicht auf diesen Bereich begrenzt."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1871(para)
 msgid "Exif.MeteringMode"
 msgstr "Exif.MeteringMode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1872(para) C/gnome-commander.xml:2692(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1872(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2692(para)
 msgid "Metering Mode"
 msgstr "Messmodus"
 
@@ -3757,21 +3192,14 @@ msgstr "Der Messmodus."
 msgid "Exif.Model"
 msgstr "Exif.Model"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1877(para) C/gnome-commander.xml:2697(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1877(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2697(para)
 msgid "Model"
 msgstr "Modell"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1878(para)
-msgid ""
-"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
-"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated "
-"the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
-msgstr ""
-"Der Modellname oder die Modellnummer der Aufnahmeausstattung. Dies ist der "
-"Modellname oder die Modellnummer der Digitalkamera, des Scanners, "
-"Videodigitalisierers oder eines anderen Geräts, das zur Erzeugung des Bildes "
-"verwendet wurde. Wird dieses Feld leer gelassen, gilt dieser Name als "
-"unbekannt."
+msgid "The model name or model number of the equipment. This is the model name or number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+msgstr "Der Modellname oder die Modellnummer der Aufnahmeausstattung. Dies ist der Modellname oder die Modellnummer der Digitalkamera, des Scanners, Videodigitalisierers oder eines anderen Geräts, das zur Erzeugung des Bildes verwendet wurde. Wird dieses Feld leer gelassen, gilt dieser Name als unbekannt."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1886(para)
 msgid "Exif.NewSubfileType"
@@ -3783,8 +3211,7 @@ msgstr "Neuer Unterdatei-Typ"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1888(para)
 msgid "A general indication of the kind of data contained in this subfile."
-msgstr ""
-"Eine generelle Angabe über die Art der in dieser Unterdatei enthaltenen Daten."
+msgstr "Eine generelle Angabe über die Art der in dieser Unterdatei enthaltenen Daten."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1891(para)
 msgid "Exif.OECF"
@@ -3795,20 +3222,15 @@ msgid "OECF"
 msgstr "OECF"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1893(para)
-msgid ""
-"The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. "
-"<literal>Exif.OECF</literal> is the relationship between the camera optical "
-"input and the image values."
-msgstr ""
-"Gibt die »Opto-Electronic Conversion Function« (OECF) gemä� ISO 14524 an. "
-"<literal>Exif.OECF</literal> ist das Verhältnis zwischen der optischen "
-"Eingabe der Kamera und den Bildwerten."
+msgid "The Opto-Electronic Conversion Function (OECF) specified in ISO 14524. <literal>Exif.OECF</literal> is the relationship between the camera optical input and the image values."
+msgstr "Gibt die »Opto-Electronic Conversion Function« (OECF) gemä� ISO 14524 an. <literal>Exif.OECF</literal> ist das Verhältnis zwischen der optischen Eingabe der Kamera und den Bildwerten."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1896(para)
 msgid "Exif.Orientation"
 msgstr "Exif.Orientation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1897(para) C/gnome-commander.xml:2702(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1897(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2702(para)
 msgid "Orientation"
 msgstr "Ausrichtung"
 
@@ -3825,12 +3247,8 @@ msgid "Photometric Interpretation"
 msgstr "Fotometrische Interpretation"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1903(para)
-msgid ""
-"The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
-"of this tag."
-msgstr ""
-"Die Pixelanordnung. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle "
-"dieses Tags verwendet."
+msgid "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr "Die Pixelanordnung. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags verwendet."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1906(para)
 msgid "Exif.PixelXDimension"
@@ -3841,11 +3259,7 @@ msgid "Pixel X Dimension"
 msgstr "X-Dimension der Pixel"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1908(para)
-msgid ""
-"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
-"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, whether "
-"or not there is padding data or a restart marker. This tag should not exist "
-"in an uncompressed file."
+msgid "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should not exist in an uncompressed file."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:1911(para)
@@ -3857,13 +3271,7 @@ msgid "Pixel Y Dimension"
 msgstr "Y-Dimension der Pixel"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1913(para)
-msgid ""
-"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
-"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
-"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should not "
-"exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
-"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
-"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
+msgid "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:1916(para)
@@ -3875,15 +3283,8 @@ msgid "Planar Configuration"
 msgstr "Planarkonfiguration"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1918(para)
-msgid ""
-"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar format. "
-"In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. If this "
-"field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
-msgstr ""
-"Gibt an, ob die Pixelkomponenten im Blockformat oder Planarformat gespeichert "
-"wurden. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags "
-"verwendet. Wenn dieses Feld nicht vorhanden ist, wird der für TIFF "
-"vorgegebene Wert 1 (Blockformat) angenommen."
+msgid "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
+msgstr "Gibt an, ob die Pixelkomponenten im Blockformat oder Planarformat gespeichert wurden. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags verwendet. Wenn dieses Feld nicht vorhanden ist, wird der für TIFF vorgegebene Wert 1 (Blockformat) angenommen."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1921(para)
 msgid "Exif.PrimaryChromaticities"
@@ -3894,14 +3295,8 @@ msgid "Primary Chromaticities"
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:1923(para)
-msgid ""
-"The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
-"is not necessary, since colorspace is specified in <literal>Exif.ColorSpace</"
-"literal> tag."
-msgstr ""
-"Die Färbung der drei Primärfarben des Bildes. Normalerweise wird dieser Tag "
-"nicht mehr benötigt, da der Farbraum im <literal>Exif.ColorSpace</literal>-"
-"Tag festgelegt ist."
+msgid "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag is not necessary, since colorspace is specified in <literal>Exif.ColorSpace</literal> tag."
+msgstr "Die Färbung der drei Primärfarben des Bildes. Normalerweise wird dieser Tag nicht mehr benötigt, da der Farbraum im <literal>Exif.ColorSpace</literal>-Tag festgelegt ist."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1926(para)
 msgid "Exif.ReferenceBlackWhite"
@@ -3912,12 +3307,7 @@ msgid "Reference Black/White"
 msgstr "Referenz Schwarz/WeiÃ?"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1928(para)
-msgid ""
-"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
-"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The color "
-"space is declared in a color space information tag, with the default being "
-"the value that gives the optimal image characteristics Interoperability these "
-"conditions."
+msgid "The reference black point value and reference white point value. No defaults are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The color space is declared in a color space information tag, with the default being the value that gives the optimal image characteristics Interoperability these conditions."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:1931(para)
@@ -3965,24 +3355,7 @@ msgid "Related Sound File"
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:1948(para)
-msgid ""
-"This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
-"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
-"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
-"characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must "
-"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also allowed "
-"to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension stream "
-"data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio format. "
-"If multiple files are mapped to one file, the above format is used to record "
-"just one audio file name. If there are multiple audio files, the first "
-"recorded file is given. When there are three Exif audio files \"SND00001.WAV"
-"\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file name for each "
-"of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple relational "
-"information, a variety of playback possibilities can be supported. The method "
-"of using relational information is left to the implementation on the playback "
-"side. Since this information is an ASCII character string, it is terminated "
-"by NULL. When this tag is used to map audio files, the relation of the audio "
-"file to image data must also be indicated on the audio file end."
+msgid "This tag is used to record the name of an audio file related to the image data. The only relational information recorded here is the Exif audio file name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the first recorded file is given. When there are three Exif audio files \"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple relational information, a variety of playback possibilities can be supported. The method of 
 using relational information is left to the implementation on the playback side. Since this information is an ASCII character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map audio files, the relation of the audio file to image data must also be indicated on the audio file end."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:1951(para)
@@ -3994,17 +3367,8 @@ msgid "Resolution Unit"
 msgstr "Auflösungseinheit"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1953(para)
-msgid ""
-"The unit for measuring <literal>Exif.XResolution</literal> and <literal>Exif."
-"YResolution</literal>. The same unit is used for both <literal>Exif."
-"XResolution</literal> and <literal>Exif.YResolution</literal>. If the image "
-"resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
-msgstr ""
-"Die Einheit zum Messen von <literal>Exif.XResolution</literal> und "
-"<literal>Exif.YResolution</literal>. Die gleiche Einheit wird sowohl für "
-"<literal>Exif.XResolution</literal> als auch für <literal>Exif.YResolution</"
-"literal> verwendet. Falls die Auflösung unbekannt ist, werden 2 (Zoll) "
-"angenommen."
+msgid "The unit for measuring <literal>Exif.XResolution</literal> and <literal>Exif.YResolution</literal>. The same unit is used for both <literal>Exif.XResolution</literal> and <literal>Exif.YResolution</literal>. If the image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
+msgstr "Die Einheit zum Messen von <literal>Exif.XResolution</literal> und <literal>Exif.YResolution</literal>. Die gleiche Einheit wird sowohl für <literal>Exif.XResolution</literal> als auch für <literal>Exif.YResolution</literal> verwendet. Falls die Auflösung unbekannt ist, werden 2 (Zoll) angenommen."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1956(para)
 msgid "Exif.RowsPerStrip"
@@ -4015,10 +3379,7 @@ msgid "Rows per Strip"
 msgstr "Zeilenanzahl pro Strip"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1958(para)
-msgid ""
-"The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
-"strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
-"designation is not needed and is omitted."
+msgid "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:1961(para)
@@ -4030,14 +3391,8 @@ msgid "Samples per Pixel"
 msgstr "Samples pro Bildpunkt"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1963(para)
-msgid ""
-"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
-"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a JPEG "
-"marker is used instead of this tag."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Komponenten pro Pixel. Sofern dieser Standard auf RGB- und "
-"YCbCr-Bilder angewendet wird, wird der Wert dieses Tags auf 3 gesetzt. In "
-"JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags verwendet."
+msgid "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr "Die Anzahl der Komponenten pro Pixel. Sofern dieser Standard auf RGB- und YCbCr-Bilder angewendet wird, wird der Wert dieses Tags auf 3 gesetzt. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags verwendet."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1966(para)
 msgid "Exif.Saturation"
@@ -4048,12 +3403,8 @@ msgid "Saturation"
 msgstr "Sättigung"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1968(para)
-msgid ""
-"The direction of saturation processing applied by the camera when the image "
-"was shot."
-msgstr ""
-"Die Richtung der Kontrastprozedur, die zum Aufnahmezeitpunkt von der Kamera "
-"verwendet wurde."
+msgid "The direction of saturation processing applied by the camera when the image was shot."
+msgstr "Die Richtung der Kontrastprozedur, die zum Aufnahmezeitpunkt von der Kamera verwendet wurde."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1971(para)
 msgid "Exif.SceneCaptureType"
@@ -4064,10 +3415,7 @@ msgid "Scene Capture Type"
 msgstr "Aufnahmeart der Szene"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1973(para)
-msgid ""
-"The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in "
-"which the image was shot. Note that this differs from <literal>Exif."
-"SceneType</literal> tag."
+msgid "The type of scene that was shot. It can also be used to record the mode in which the image was shot. Note that this differs from <literal>Exif.SceneType</literal> tag."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:1976(para)
@@ -4079,9 +3427,7 @@ msgid "Scene Type"
 msgstr "Szenentyp"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1978(para)
-msgid ""
-"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always be "
-"set to 1, indicating that the image was directly photographed."
+msgid "The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:1981(para)
@@ -4105,12 +3451,8 @@ msgid "Sharpness"
 msgstr "Schärfe"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1988(para)
-msgid ""
-"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
-"was shot."
-msgstr ""
-"Die Richtung der Schärfekorrektur, die zum Aufnahmezeitpunkt von der Kamera "
-"verwendet wurde."
+msgid "The direction of sharpness processing applied by the camera when the image was shot."
+msgstr "Die Richtung der Schärfekorrektur, die zum Aufnahmezeitpunkt von der Kamera verwendet wurde."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1991(para)
 msgid "Exif.ShutterSpeedValue"
@@ -4121,26 +3463,20 @@ msgid "Shutter Speed"
 msgstr "Belichtungszeit"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1993(para)
-msgid ""
-"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
-"Exposure) setting."
-msgstr ""
-"Die Verschlussgeschwindigkeit. Die Einheit ist der APEX-Wert (Additive System "
-"of Photographic Exposure)."
+msgid "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic Exposure) setting."
+msgstr "Die Verschlussgeschwindigkeit. Die Einheit ist der APEX-Wert (Additive System of Photographic Exposure)."
 
 #: C/gnome-commander.xml:1996(para)
 msgid "Exif.Software"
 msgstr "Exif.Software"
 
-#: C/gnome-commander.xml:1997(para) C/gnome-commander.xml:2707(para)
+#: C/gnome-commander.xml:1997(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2707(para)
 msgid "Software"
 msgstr "Software"
 
 #: C/gnome-commander.xml:1998(para)
-msgid ""
-"This tag records the name and version of the software or firmware of the "
-"camera or image input device used to generate the image. When the field is "
-"left blank, it is treated as unknown."
+msgid "This tag records the name and version of the software or firmware of the camera or image input device used to generate the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:2001(para)
@@ -4152,10 +3488,7 @@ msgid "Spatial Frequency Response"
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:2003(para)
-msgid ""
-"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
-"values in the direction of image width, image height, and diagonal direction, "
-"as specified in ISO 12233."
+msgid "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR values in the direction of image width, image height, and diagonal direction, as specified in ISO 12233."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:2006(para)
@@ -4168,9 +3501,7 @@ msgstr "Spektrale Empfindlichkeit"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2008(para)
 msgid "The spectral sensitivity of each channel of the camera used."
-msgstr ""
-"Bezeichnet die spektrale Empfindlichkeit jedes von der Kamera verwendeten "
-"Farbkanals."
+msgstr "Bezeichnet die spektrale Empfindlichkeit jedes von der Kamera verwendeten Farbkanals."
 
 #: C/gnome-commander.xml:2011(para)
 msgid "Exif.StripByteCounts"
@@ -4181,9 +3512,7 @@ msgid "Strip Byte Count"
 msgstr "Anzahl der Bytes pro Strip"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2013(para)
-msgid ""
-"The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
-"designation is not needed and is omitted."
+msgid "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:2016(para)
@@ -4195,10 +3524,7 @@ msgid "Strip Offsets"
 msgstr "Strip-Versatz"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2018(para)
-msgid ""
-"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this be "
-"selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With JPEG "
-"compressed data this designation is not needed and is omitted."
+msgid "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:2021(para)
@@ -4211,9 +3537,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:2023(para)
 msgid "Defined by Adobe Corporation to enable TIFF Trees within a TIFF file."
-msgstr ""
-"Durch die Adobe Corporation definiert, um TIFF-Dateibäume innerhalb einer "
-"TIFF-Datei zu ermöglichen."
+msgstr "Durch die Adobe Corporation definiert, um TIFF-Dateibäume innerhalb einer TIFF-Datei zu ermöglichen."
 
 #: C/gnome-commander.xml:2026(para)
 msgid "Exif.SubjectArea"
@@ -4260,12 +3584,7 @@ msgid "Subject Location"
 msgstr "Objektort"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2043(para)
-msgid ""
-"The location of the main subject in the scene. The value of this tag "
-"represents the pixel at the center of the main subject relative to the left "
-"edge, prior to rotation processing as per the <literal>Exif.Rotation</"
-"literal> tag. The first value indicates the X column number and second "
-"indicates the Y row number."
+msgid "The location of the main subject in the scene. The value of this tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the left edge, prior to rotation processing as per the <literal>Exif.Rotation</literal> tag. The first value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:2046(para)
@@ -4289,10 +3608,8 @@ msgid "Subsec Time Digitized"
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:2053(para)
-msgid ""
-"Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeDigitized</literal> tag."
-msgstr ""
-"Sekundenbruchteile für den <literal>Exif.DateTimeDigitized</literal>-Tag."
+msgid "Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeDigitized</literal> tag."
+msgstr "Sekundenbruchteile für den <literal>Exif.DateTimeDigitized</literal>-Tag."
 
 #: C/gnome-commander.xml:2056(para)
 msgid "Exif.SubSecTimeOriginal"
@@ -4303,10 +3620,8 @@ msgid "Subsec Time Original"
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:2058(para)
-msgid ""
-"Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeOriginal</literal> tag."
-msgstr ""
-"Sekundenbruchteile für den <literal>Exif.DateTimeOriginal</literal>-Tag."
+msgid "Fractions of seconds for the <literal>Exif.DateTimeOriginal</literal> tag."
+msgstr "Sekundenbruchteile für den <literal>Exif.DateTimeOriginal</literal>-Tag."
 
 #: C/gnome-commander.xml:2061(para)
 msgid "Exif.TIFF/EPStandardID"
@@ -4329,14 +3644,8 @@ msgid "Transfer Function"
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:2068(para)
-msgid ""
-"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
-"tag is not necessary, since color space is specified in <literal>Exif."
-"ColorSpace</literal> tag."
-msgstr ""
-"Eine Transferfunktion für das Bild, beschrieben im Tabellenstil. "
-"Normalerweise wird dieser Tag nicht mehr benötigt, da der Farbraum im "
-"<literal>Exif.ColorSpace</literal>-Tag festgelegt ist."
+msgid "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this tag is not necessary, since color space is specified in <literal>Exif.ColorSpace</literal> tag."
+msgstr "Eine Transferfunktion für das Bild, beschrieben im Tabellenstil. Normalerweise wird dieser Tag nicht mehr benötigt, da der Farbraum im <literal>Exif.ColorSpace</literal>-Tag festgelegt ist."
 
 #: C/gnome-commander.xml:2071(para)
 msgid "Exif.TransferRange"
@@ -4359,33 +3668,15 @@ msgid "User Comment"
 msgstr "Benutzerkommentar"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2078(para)
-msgid ""
-"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides those "
-"in <literal>Exif.ImageDescription</literal>, and without the character code "
-"limitations of the <literal>Exif.ImageDescription</literal> tag. The "
-"character code used in the <literal>Exif.UserComment</literal> tag is "
-"identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at the start of the tag "
-"data area. The unused portion of the area is padded with NULL (\"00.h\"). ID "
-"codes are assigned by means of registration. The value of CountN is "
-"determinated based on the 8 bytes in the character code area and the number "
-"of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL "
-"termination is not necessary. The ID code for the <literal>Exif.UserComment</"
-"literal> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
-"Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled "
-"with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the "
-"<literal>Exif.UserComment</literal> tag must have a function for determining "
-"the ID code. This function is not required in Exif readers that do not use "
-"the <literal>Exif.UserComment</literal> tag. When a <literal>Exif."
-"UserComment</literal> area is set aside, it is recommended that the ID code "
-"be ASCII and that the following user comment part be filled with blank "
-"characters [20.H]."
+msgid "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides those in <literal>Exif.ImageDescription</literal>, and without the character code limitations of the <literal>Exif.ImageDescription</literal> tag. The character code used in the <literal>Exif.UserComment</literal> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the <literal>Exif.UserComment</literal> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <literal>Exif.UserComment</lite
 ral> tag must have a function for determining the ID code. This function is not required in Exif readers that do not use the <literal>Exif.UserComment</literal> tag. When a <literal>Exif.UserComment</literal> area is set aside, it is recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment part be filled with blank characters [20.H]."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:2081(para)
 msgid "Exif.WhiteBalance"
 msgstr "Exif.WhiteBalance"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2082(para) C/gnome-commander.xml:2717(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2082(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2717(para)
 msgid "White Balance"
 msgstr "WeiÃ?abgleich"
 
@@ -4402,14 +3693,8 @@ msgid "White Point"
 msgstr "WeiÃ?punkt"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2088(para)
-msgid ""
-"The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
-"necessary, since color space is specified in <literal>Exif.ColorSpace</"
-"literal> tag."
-msgstr ""
-"Die Färbung des Wei�punktes des Bildes. Normalerweise wird dieser Tag nicht "
-"mehr benötigt, da der Farbraum im <literal>Exif.ColorSpace</literal>-Tag "
-"festgelegt ist."
+msgid "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not necessary, since color space is specified in <literal>Exif.ColorSpace</literal> tag."
+msgstr "Die Färbung des Wei�punktes des Bildes. Normalerweise wird dieser Tag nicht mehr benötigt, da der Farbraum im <literal>Exif.ColorSpace</literal>-Tag festgelegt ist."
 
 #: C/gnome-commander.xml:2091(para)
 msgid "Exif.XMLPacket"
@@ -4432,14 +3717,8 @@ msgid "x Resolution"
 msgstr "x-Auflösung"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2098(para)
-msgid ""
-"The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the "
-"<literal>Exif.ImageWidth</literal> direction. When the image resolution is "
-"unknown, 72 [dpi] is designated."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Pixel pro <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in der "
-"<literal>Exif.ImageWidth</literal>-Richtung. Wenn die Bildauflösung unbekannt "
-"ist, werden 72 [dpi] festgelegt."
+msgid "The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the <literal>Exif.ImageWidth</literal> direction. When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
+msgstr "Die Anzahl der Pixel pro <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in der <literal>Exif.ImageWidth</literal>-Richtung. Wenn die Bildauflösung unbekannt ist, werden 72 [dpi] festgelegt."
 
 #: C/gnome-commander.xml:2101(para)
 msgid "Exif.YCbCrCoefficients"
@@ -4450,12 +3729,7 @@ msgid "YCbCr Coefficients"
 msgstr "YCbCr-Koeffizienten"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2103(para)
-msgid ""
-"The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
-"default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the "
-"default. The color space is declared in a color space information tag, with "
-"the default being the value that gives the optimal image characteristics "
-"Interoperability this condition."
+msgid "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No default is given in TIFF; but here \"Color Space Guidelines\" is used as the default. The color space is declared in a color space information tag, with the default being the value that gives the optimal image characteristics Interoperability this condition."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:2106(para)
@@ -4467,18 +3741,7 @@ msgid "YCbCr Positioning"
 msgstr "YCbCr-Positionierung"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2108(para)
-msgid ""
-"The position of chrominance components in relation to the luminance "
-"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
-"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr = "
-"4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order to "
-"improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does not "
-"exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr = "
-"4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
-"have the capability of supporting both kinds of <literal>Exif."
-"YCbCrPositioning</literal>, it shall follow the TIFF default regardless of "
-"the value in this field. It is preferable that readers be able to support "
-"both centered and co-sited positioning."
+msgid "The position of chrominance components in relation to the luminance component. This field is designated only for JPEG compressed data or uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr = 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not have the capability of supporting both kinds of <literal>Exif.YCbCrPositioning</literal>, it shall follow the TIFF default regardless of the value in this field. It is preferable that readers be able to support both centered and co-sited positioning."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:2111(para)
@@ -4490,13 +3753,8 @@ msgid "YCbCr Sub-Sampling"
 msgstr "YCbCr-Sub-Sampling"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2113(para)
-msgid ""
-"The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
-"component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
-msgstr ""
-"Das Samplingverhältnis der Farbkomponenten in Bezug auf die "
-"Helligkeitskomponenten. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker "
-"anstelle dieses Tags verwendet."
+msgid "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
+msgstr "Das Samplingverhältnis der Farbkomponenten in Bezug auf die Helligkeitskomponenten. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags verwendet."
 
 #: C/gnome-commander.xml:2116(para)
 msgid "Exif.YResolution"
@@ -4507,14 +3765,8 @@ msgid "y Resolution"
 msgstr "y Resolution"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2118(para)
-msgid ""
-"The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the "
-"<literal>Exif.ImageLength</literal> direction. The same value as "
-"<literal>Exif.XResolution</literal> is designated."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Pixel pro <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in der "
-"<literal>Exif.ImageLength</literal>-Richtung. Festgelegt wird der gleiche "
-"Wert wie in <literal>Exif.XResolution</literal>."
+msgid "The number of pixels per <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in the <literal>Exif.ImageLength</literal> direction. The same value as <literal>Exif.XResolution</literal> is designated."
+msgstr "Die Anzahl der Pixel pro <literal>Exif.ResolutionUnit</literal> in der <literal>Exif.ImageLength</literal>-Richtung. Festgelegt wird der gleiche Wert wie in <literal>Exif.XResolution</literal>."
 
 #: C/gnome-commander.xml:2121(para)
 msgid "File.Accessed"
@@ -4548,16 +3800,14 @@ msgstr ""
 msgid "File.Format"
 msgstr "File.Format"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2137(para) C/gnome-commander.xml:3719(title)
+#: C/gnome-commander.xml:2137(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3719(title)
 msgid "Format"
 msgstr "Format"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2138(para)
-msgid ""
-"MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
-msgstr ""
-"MIME-Typ der Datei. Falls es sich um einen Ordner handelt, ist der Wert "
-"»Ordner«."
+msgid "MIME type of the file or if a directory it should contain value \"Folder\"."
+msgstr "MIME-Typ der Datei. Falls es sich um einen Ordner handelt, ist der Wert »Ordner«."
 
 #: C/gnome-commander.xml:2141(para)
 msgid "File.Keywords"
@@ -4623,14 +3873,13 @@ msgstr "Zugriffsrechte im Unix-Format z.B. \"-rw-r--r--\"."
 msgid "File.Publisher"
 msgstr "File.Publisher"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2172(para) C/gnome-commander.xml:2467(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2172(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2467(para)
 msgid "Publisher"
 msgstr "Herausgeber"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2173(para)
-msgid ""
-"Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher "
-"field in RSS feed)."
+msgid "Editable DC type for the name of the publisher of the file (EG dc:publisher field in RSS feed)."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:2176(para)
@@ -4642,8 +3891,7 @@ msgid "Rank"
 msgstr "Bewertung"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2178(para)
-msgid ""
-"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range 1..10."
+msgid "Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range 1..10."
 msgstr "Eigene Bewertung zur Einstufung der Favoriten im Bereich von 1 und 10."
 
 #: C/gnome-commander.xml:2181(para)
@@ -4652,9 +3900,7 @@ msgstr "File.Size"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2183(para)
 msgid "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
-msgstr ""
-"Dateigrö�e in Byte. Falls es sich um einen Ordner handelt, wird die Anzahl "
-"der enthaltenen Objekte angegeben."
+msgstr "Dateigrö�e in Byte. Falls es sich um einen Ordner handelt, wird die Anzahl der enthaltenen Objekte angegeben."
 
 #: C/gnome-commander.xml:2186(para)
 msgid "ID3.AlbumSortOrder"
@@ -4665,11 +3911,8 @@ msgid "Album Sort Order"
 msgstr "Sortierreihenfolge des Albums"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2188(para)
-msgid ""
-"String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
-msgstr ""
-"Zeichenkette, die anstelle des Namens des Albums für Sortierzwecke verwendet "
-"wird."
+msgid "String which should be used instead of the album name for sorting purposes."
+msgstr "Zeichenkette, die anstelle des Namens des Albums für Sortierzwecke verwendet wird."
 
 #: C/gnome-commander.xml:2191(para)
 msgid "ID3.AudioCrypto"
@@ -4692,9 +3935,7 @@ msgid "Audio Seek Point"
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:2198(para)
-msgid ""
-"Fractional offset within the audio data, providing a starting point from "
-"which to find an appropriate point to start decoding."
+msgid "Fractional offset within the audio data, providing a starting point from which to find an appropriate point to start decoding."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:2201(para)
@@ -4821,7 +4062,8 @@ msgstr "Registrierung der Verschlüsselungsmethode"
 msgid "ID3.Date"
 msgstr "ID3.Date"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2257(para) C/gnome-commander.xml:2637(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2257(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2637(para)
 msgid "Date"
 msgstr "Datum"
 
@@ -4850,13 +4092,8 @@ msgid "Encoded By"
 msgstr "Codiert von"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2268(para)
-msgid ""
-"Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a "
-"copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
-msgstr ""
-"Person oder Organisation, die die Audio-Datei kodiert hat. Dieses Feld kann "
-"einen Copyright-Vermerk enthalten, falls dieser vom Encoder erzeugt worden "
-"ist. "
+msgid "Person or organisation that encoded the audio file. This field may contain a copyright message, if the audio file also is copyrighted by the encoder."
+msgstr "Person oder Organisation, die die Audio-Datei kodiert hat. Dieses Feld kann einen Copyright-Vermerk enthalten, falls dieser vom Encoder erzeugt worden ist. "
 
 #: C/gnome-commander.xml:2271(para)
 msgid "ID3.EncoderSettings"
@@ -4998,7 +4235,8 @@ msgstr "ID3.InvolvedPeople"
 msgid "Involved People"
 msgstr "Beteiligte Personen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2328(para) C/gnome-commander.xml:2333(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2328(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2333(para)
 msgid "Involved people list."
 msgstr "Liste der beteiligten Personen"
 
@@ -5354,7 +4592,8 @@ msgstr "Aufnahmezeit."
 msgid "ID3.ReleaseTime"
 msgstr "ID3.ReleaseTime"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2482(para) C/gnome-commander.xml:3042(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2482(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3042(para)
 msgid "Release Time"
 msgstr "Veröffentlichungszeit"
 
@@ -5546,7 +4785,8 @@ msgstr "ID3.VolumeAdj"
 msgid "Volume Adjustment"
 msgstr "Lautstärkeanpassung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2563(para) C/gnome-commander.xml:2568(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2563(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2568(para)
 msgid "Relative volume adjustment."
 msgstr "Relative Lautstärkeanpassung"
 
@@ -5627,9 +4867,7 @@ msgid "WWW Payment"
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:2598(para)
-msgid ""
-"URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this "
-"file."
+msgid "URL pointing at a webpage that will handle the process of paying for this file."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:2601(para)
@@ -5713,12 +4951,8 @@ msgid "Image.ExposureProgram"
 msgstr "Image.ExposureProgram"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2648(para)
-msgid ""
-"The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG "
-"Manual, Normal, Aperture priority etc."
-msgstr ""
-"Das von der Kamera verwendete Programm zur Belichtungseinstellung zum "
-"Zeitpunkt der Aufnahme. Z.B. »Normal«, »Aperture Priority« usw."
+msgid "The program used by the camera to set exposure when the picture is taken. EG Manual, Normal, Aperture priority etc."
+msgstr "Das von der Kamera verwendete Programm zur Belichtungseinstellung zum Zeitpunkt der Aufnahme. Z.B. »Normal«, »Aperture Priority« usw."
 
 #: C/gnome-commander.xml:2651(para)
 msgid "Image.ExposureTime"
@@ -5769,9 +5003,7 @@ msgid "ISO Speed"
 msgstr "ISO-Geschwindigkeit"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2678(para)
-msgid ""
-"ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, "
-"etc."
+msgid "ISO speed used to acquire the document contents. For example, 100, 200, 400, etc."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:2681(para)
@@ -5799,12 +5031,8 @@ msgid "Image.MeteringMode"
 msgstr "Image.MeteringMode"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2693(para)
-msgid ""
-"Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, "
-"CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
-msgstr ""
-"Messmethode zur Aufnahme des Bildes (z.B. Unbekannt, Gleichmä�ig, "
-"Mittenbetont, Spot, MultiSpot, Muster, Partiell)."
+msgid "Metering mode used to acquire the image (IE Unknown, Average, CenterWeightedAverage, Spot, MultiSpot, Pattern, Partial)."
+msgstr "Messmethode zur Aufnahme des Bildes (z.B. Unbekannt, Gleichmä�ig, Mittenbetont, Spot, MultiSpot, Muster, Partiell)."
 
 #: C/gnome-commander.xml:2696(para)
 msgid "Image.Model"
@@ -5819,9 +5047,7 @@ msgid "Image.Orientation"
 msgstr "Image.Orientation"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2703(para)
-msgid ""
-"Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or "
-"\"bottom,right\")."
+msgid "Represents the orientation of the image wrt camera (IE \"top,left\" or \"bottom,right\")."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:2706(para)
@@ -5845,12 +5071,8 @@ msgid "Image.WhiteBalance"
 msgstr "Image.WhiteBalance"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2718(para)
-msgid ""
-"White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or "
-"manual)."
-msgstr ""
-"Einstellung des WeiÃ?abgleichs der Kamera, als das Foto aufgenommen wurde "
-"(automatisch oder manuell). "
+msgid "White balance setting of the camera when the picture was taken (auto or manual)."
+msgstr "Einstellung des WeiÃ?abgleichs der Kamera, als das Foto aufgenommen wurde (automatisch oder manuell). "
 
 #: C/gnome-commander.xml:2721(para)
 msgid "Image.Width"
@@ -5873,9 +5095,7 @@ msgid "Action Advised"
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:2728(para)
-msgid ""
-"The type of action that this object provides to a previous object. '01' "
-"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
+msgid "The type of action that this object provides to a previous object. '01' Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:2731(para)
@@ -5959,10 +5179,8 @@ msgid "Audio Type"
 msgstr "Audiotyp"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2763(para)
-msgid ""
-"The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Kanäle und der Typ der Audiodaten (Musik, Text usw.) im Objekt."
+msgid "The number of channels and type of audio (music, text, etc.) in the object."
+msgstr "Die Anzahl der Kanäle und der Typ der Audiodaten (Musik, Text usw.) im Objekt."
 
 #: C/gnome-commander.xml:2766(para)
 msgid "IPTC.Byline"
@@ -5973,12 +5191,8 @@ msgid "By-line"
 msgstr "Zeilenweise"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2768(para)
-msgid ""
-"Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic "
-"artist (multiple values allowed)."
-msgstr ""
-"Name des Erstellers des Objekts, z.B. Textdichter, Fotograf, Grafiker "
-"(Mehrfachnennungen sind möglich)."
+msgid "Name of the creator of the object, e.g. writer, photographer or graphic artist (multiple values allowed)."
+msgstr "Name des Erstellers des Objekts, z.B. Textdichter, Fotograf, Grafiker (Mehrfachnennungen sind möglich)."
 
 #: C/gnome-commander.xml:2771(para)
 msgid "IPTC.BylineTitle"
@@ -6000,7 +5214,8 @@ msgstr "IPTC.Caption"
 msgid "Caption, Abstract"
 msgstr "A"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2778(para) C/gnome-commander.xml:3198(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2778(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3198(para)
 msgid "A textual description of the data."
 msgstr "Beschreibung der Daten in Textform."
 
@@ -6009,9 +5224,7 @@ msgid "IPTC.Category"
 msgstr "IPTC.Category"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2783(para)
-msgid ""
-"Identifies the subject of the object in the opinion of the provider "
-"(Deprecated)."
+msgid "Identifies the subject of the object in the opinion of the provider (Deprecated)."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:2786(para)
@@ -6023,9 +5236,7 @@ msgid "Coded Character Set"
 msgstr "Kodierter Zeichensatz"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2788(para)
-msgid ""
-"Control functions used for the announcement, invocation or designation of "
-"coded character sets."
+msgid "Control functions used for the announcement, invocation or designation of coded character sets."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:2791(para)
@@ -6056,17 +5267,14 @@ msgstr "Absolute Grö�e der Objektdaten."
 msgid "IPTC.Contact"
 msgstr "IPTC.Contact"
 
-#: C/gnome-commander.xml:2802(para) C/gnome-commander.xml:3192(para)
+#: C/gnome-commander.xml:2802(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3192(para)
 msgid "Contact"
 msgstr "Kontakt"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2803(para)
-msgid ""
-"The person or organization which can provide further background information "
-"on the object (multiple values allowed)."
-msgstr ""
-"Kontaktperson oder -organisation für weitere Hintergrundinformationen "
-"bezüglich des Objekts (mehrfache Angaben sind erlaubt)."
+msgid "The person or organization which can provide further background information on the object (multiple values allowed)."
+msgstr "Kontaktperson oder -organisation für weitere Hintergrundinformationen bezüglich des Objekts (mehrfache Angaben sind erlaubt)."
 
 #: C/gnome-commander.xml:2806(para)
 msgid "IPTC.ContentLocCode"
@@ -6077,9 +5285,7 @@ msgid "Content Location Code"
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:2808(para)
-msgid ""
-"The code of a country/geographical location referenced by the content of the "
-"object (multiple values allowed)."
+msgid "The code of a country/geographical location referenced by the content of the object (multiple values allowed)."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:2811(para)
@@ -6091,9 +5297,7 @@ msgid "Content Location Name"
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:2813(para)
-msgid ""
-"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by the "
-"content of the object (multiple values allowed)."
+msgid "A full, publishable name of a country/geographical location referenced by the content of the object (multiple values allowed)."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:2816(para)
@@ -6141,20 +5345,15 @@ msgid "Credit"
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:2833(para)
-msgid ""
-"Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
-msgstr ""
-"Identifiziert den Bereitsteller des Objekts, jedoch nicht notwendigerweise "
-"den Eigentümer/Ersteller."
+msgid "Identifies the provider of the object, not necessarily the owner/creator."
+msgstr "Identifiziert den Bereitsteller des Objekts, jedoch nicht notwendigerweise den Eigentümer/Ersteller."
 
 #: C/gnome-commander.xml:2836(para)
 msgid "IPTC.DateCreated"
 msgstr "IPTC.DateCreated"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2838(para)
-msgid ""
-"The date the intellectual content of the object was created rather than the "
-"date of the creation of the physical representation."
+msgid "The date the intellectual content of the object was created rather than the date of the creation of the physical representation."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:2841(para)
@@ -6214,9 +5413,7 @@ msgid "Editorial Update"
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:2863(para)
-msgid ""
-"The type of update this object provides to a previous object. The link to the "
-"previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional language."
+msgid "The type of update this object provides to a previous object. The link to the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional language."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:2866(para)
@@ -6241,7 +5438,7 @@ msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:2873(para)
 msgid "A number unique for the date and the service ID."
-msgstr ""
+msgstr "Eine eindeutige Zahl für das Datum und die Dienst-Kennung."
 
 #: C/gnome-commander.xml:2876(para)
 msgid "IPTC.EnvelopePriority"
@@ -6252,10 +5449,7 @@ msgid "Envelope Priority"
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:2878(para)
-msgid ""
-"Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' "
-"for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-"
-"defined."
+msgid "Specifies the envelope handling priority and not the editorial urgency. '1' for most urgent, '5' for normal, and '8' for least urgent. '9' is user-defined."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:2881(para)
@@ -6315,9 +5509,7 @@ msgid "Fixture Identifier"
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:2903(para)
-msgid ""
-"Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to "
-"immediately find or recall such an object."
+msgid "Identifies objects that recur often and predictably, enabling users to immediately find or recall such an object."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:2906(para)
@@ -6341,10 +5533,8 @@ msgid "Image Orientation"
 msgstr "Bildausrichtung"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2913(para)
-msgid ""
-"The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' "
-"for square."
-msgstr ""
+msgid "The layout of the image area: 'P' for portrait, 'L' for landscape, and 'S' for square."
+msgstr "Die Anordnung des Bildbereichs: »P« für Hochformat, »L« für Querformat und »S« für quadratisch."
 
 #: C/gnome-commander.xml:2916(para)
 msgid "IPTC.ImageType"
@@ -6363,9 +5553,7 @@ msgid "IPTC.Keywords"
 msgstr "IPTC.Keywords"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2923(para)
-msgid ""
-"Used to indicate specific information retrieval words (multiple values "
-"allowed)."
+msgid "Used to indicate specific information retrieval words (multiple values allowed)."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:2926(para)
@@ -6377,12 +5565,8 @@ msgid "Language Identifier"
 msgstr "Sprachkennung"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2928(para)
-msgid ""
-"The major national language of the object, according to the 2-letter codes of "
-"ISO 639:1988."
-msgstr ""
-"Die Haupt-Landessprache des Objekts, angegeben in den aus zwei Buchstaben "
-"bestehenden Codes in ISO 639:1988."
+msgid "The major national language of the object, according to the 2-letter codes of ISO 639:1988."
+msgstr "Die Haupt-Landessprache des Objekts, angegeben in den aus zwei Buchstaben bestehenden Codes in ISO 639:1988."
 
 #: C/gnome-commander.xml:2931(para)
 msgid "IPTC.MaxObjectSize"
@@ -6394,9 +5578,7 @@ msgstr "Maximale Objektgrö�e"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2933(para)
 msgid "The largest possible size of the object if the size is not known."
-msgstr ""
-"Die maximal mögliche Grö�e des Objekts, falls die genaue Grö�e nicht bekannt "
-"ist."
+msgstr "Die maximal mögliche Grö�e des Objekts, falls die genaue Grö�e nicht bekannt ist."
 
 #: C/gnome-commander.xml:2936(para)
 msgid "IPTC.MaxSubfileSize"
@@ -6407,9 +5589,7 @@ msgid "Max Subfile Size"
 msgstr "Maximale Grö�e der Unterdatei"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2938(para)
-msgid ""
-"The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object "
-"data."
+msgid "The maximum size for a subfile dataset containing a portion of the object data."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:2941(para)
@@ -6433,9 +5613,7 @@ msgid "Object Attribute Reference"
 msgstr "Objektattribut-Referenz"
 
 #: C/gnome-commander.xml:2948(para)
-msgid ""
-"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
-"allowed)."
+msgid "Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values allowed)."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:2951(para)
@@ -6574,11 +5752,13 @@ msgstr "Die Version des erstellenden Programms."
 msgid "IPTC.Province"
 msgstr "IPTC.Province"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3007(para) C/gnome-commander.xml:3067(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3007(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3067(para)
 msgid "Province, State"
 msgstr "Provinz, Bundesstaat"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3008(para) C/gnome-commander.xml:3068(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3008(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3068(para)
 msgid "The Province/State where the object originates."
 msgstr "Die Provinz/der Staat, wo sich das Originalobjekt befindet."
 
@@ -6591,9 +5771,7 @@ msgid "Rasterized Caption"
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:3013(para)
-msgid ""
-"Contains rasterized object description and is used where characters that have "
-"not been coded are required for the caption."
+msgid "Contains rasterized object description and is used where characters that have not been coded are required for the caption."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:3016(para)
@@ -6629,8 +5807,7 @@ msgid "Reference Number"
 msgstr "Referenznummer"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3028(para)
-msgid ""
-"The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
+msgid "The Envelope Number of a prior envelope to which the current object refers."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:3031(para)
@@ -6642,8 +5819,7 @@ msgid "Reference Service"
 msgstr "Referenzdienst"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3033(para)
-msgid ""
-"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object refers."
+msgid "The Service Identifier of a prior envelope to which the current object refers."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:3036(para)
@@ -6684,9 +5860,7 @@ msgstr "Grö�enmodus"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3053(para)
 msgid "Set to 0 if the size of the object is known and 1 if not known."
-msgstr ""
-"Auf 0 gesetzt, falls die Objektgrö�e bekannt ist, und auf 1, falls sie "
-"unbekannt ist."
+msgstr "Auf 0 gesetzt, falls die Objektgrö�e bekannt ist, und auf 1, falls sie unbekannt ist."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3056(para)
 msgid "IPTC.Source"
@@ -6725,12 +5899,8 @@ msgid "Subfile"
 msgstr "Unterdatei"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3073(para)
-msgid ""
-"The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may "
-"be reassembled."
-msgstr ""
-"Die Objektdaten an sich. Unterdateien müssen sequenziell sein, so dass sie "
-"wiedereingeordnet werden können."
+msgid "The object data itself. Subfiles must be sequential so that the subfiles may be reassembled."
+msgstr "Die Objektdaten an sich. Unterdateien müssen sequenziell sein, so dass sie wiedereingeordnet werden können."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3076(para)
 msgid "IPTC.SubjectRef"
@@ -6741,10 +5911,7 @@ msgid "Subject Reference"
 msgstr "Subjekt-Referenz."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3078(para)
-msgid ""
-"A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 "
-"digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter "
-"Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
+msgid "A structured definition of the subject matter. It must contain an IPR, an 8 digit Subject Reference Number and an optional Subject Name, Subject Matter Name, and Subject Detail Name each separated by a colon (:)."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:3081(para)
@@ -6780,9 +5947,7 @@ msgid "Time Created"
 msgstr "Erstellungszeit"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3093(para)
-msgid ""
-"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
-"date of the creation of the physical representation (multiple values allowed)."
+msgid "The time the intellectual content of the object was created rather than the date of the creation of the physical representation (multiple values allowed)."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:3096(para)
@@ -6806,12 +5971,8 @@ msgid "Unique Name of Object"
 msgstr "Eindeutiger Objektname"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3103(para)
-msgid ""
-"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
-"provider and for any media form."
-msgstr ""
-"Eine dauerhafte, global eindeutige Identifikation des Objekts, unabhängig vom "
-"Bereitsteller und für jeden Medientyp."
+msgid "An eternal, globally unique identification for the object, independent of provider and for any media form."
+msgstr "Eine dauerhafte, global eindeutige Identifikation des Objekts, unabhängig vom Bereitsteller und für jeden Medientyp."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3106(para)
 msgid "IPTC.Urgency"
@@ -6822,9 +5983,7 @@ msgid "Urgency"
 msgstr "Dringlichkeit"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3108(para)
-msgid ""
-"Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope "
-"handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
+msgid "Specifies the editorial urgency of content and not necessarily the envelope handling priority. '1' is most urgent, '5' normal, and '8' least urgent."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:3111(para)
@@ -6836,9 +5995,7 @@ msgid "Writer/Editor"
 msgstr "Ersteller/Bearbeiter"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3113(para)
-msgid ""
-"The name of the person involved in the writing, editing or correcting the "
-"object or caption/abstract (multiple values allowed)."
+msgid "The name of the person involved in the writing, editing or correcting the object or caption/abstract (multiple values allowed)."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:3116(para)
@@ -6982,12 +6139,8 @@ msgid "Document Assembly"
 msgstr "Dokument-Zusammenstellung"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3173(para)
-msgid ""
-"Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating "
-"navigation elements is allowed."
-msgstr ""
-"Auf »1« gesetzt, falls Einfügen, Drehen oder Löschen von Seiten sowie Erzeugen "
-"von Navigationselementen erlaubt ist."
+msgid "Set to \"1\" if inserting, rotating, or deleting pages and creating navigation elements is allowed."
+msgstr "Auf »1« gesetzt, falls Einfügen, Drehen oder Löschen von Seiten sowie Erzeugen von Navigationselementen erlaubt ist."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3176(para)
 msgid "PDF.Commenting"
@@ -6999,8 +6152,7 @@ msgstr "Kommentieren"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3178(para)
 msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
-msgstr ""
-"Auf »1« gesetzt, falls Hinzufügen und �ndern von Anmerkungen erlaubt ist."
+msgstr "Auf »1« gesetzt, falls Hinzufügen und �ndern von Anmerkungen erlaubt ist."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3181(para)
 msgid "PDF.FormFilling"
@@ -7024,12 +6176,12 @@ msgstr "Barrierefreiheits-Unterstützung"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3188(para)
 msgid "Set to \"1\" if accessibility support (eg. screen readers) is enabled."
-msgstr ""
-"Auf »1« gesetzt, falls Barrierefreiheits-Unterstützung (z.B. Bildschirmleser) "
-"aktiviert ist."
+msgstr "Auf »1« gesetzt, falls Barrierefreiheits-Unterstützung (z.B. Bildschirmleser) aktiviert ist."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3191(para) C/gnome-commander.xml:3211(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3216(para) C/gnome-commander.xml:3221(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3191(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3211(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3216(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3221(para)
 msgid "Vorbis.Contact"
 msgstr "Vorbis.Contact"
 
@@ -7134,20 +6286,12 @@ msgid "Ranges"
 msgstr "Bereiche"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3251(para)
-msgid ""
-"Ranges are a method of accessing a part of a string. The concept of ranges is "
-"based on python slices."
-msgstr ""
-"Bereiche (Ranges) stellen eine Methode für den Zugriff auf einen Teil einer "
-"Zeichenkette dar. Das Konzept basiert auf Python-Slices."
+msgid "Ranges are a method of accessing a part of a string. The concept of ranges is based on python slices."
+msgstr "Bereiche (Ranges) stellen eine Methode für den Zugriff auf einen Teil einer Zeichenkette dar. Das Konzept basiert auf Python-Slices."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3253(para)
-msgid ""
-"A range (start_index:end_index) starts at the start_index and finishes one "
-"character before the end_index."
-msgstr ""
-"Ein Bereich (start_index:end_index) beginnt bei start_index und ein Zeichen "
-"vor end_index."
+msgid "A range (start_index:end_index) starts at the start_index and finishes one character before the end_index."
+msgstr "Ein Bereich (start_index:end_index) beginnt bei start_index und ein Zeichen vor end_index."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3256(guilabel)
 msgid "Range syntax"
@@ -7162,20 +6306,11 @@ msgid "<guilabel>(start_index)</guilabel> â?¡ (start_index:)"
 msgstr "<guilabel>(start_index)</guilabel> â?¡ (start_index:)"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3265(para)
-msgid ""
-"<guilabel>(start_index,length)</guilabel> â?¡ (start_index:start_index+length)"
-msgstr ""
-"<guilabel>(start_index,length)</guilabel> â?¡ (start_index:start_index+length)"
+msgid "<guilabel>(start_index,length)</guilabel> â?¡ (start_index:start_index+length)"
+msgstr "<guilabel>(start_index,length)</guilabel> â?¡ (start_index:start_index+length)"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3270(para)
-msgid ""
-"If one of the indices is dropped, it is assumed that you want everything in "
-"that direction. I.e. (:3) means \"every character from the beginning of the "
-"string up to character 3, non-inclusive.\" (3:) would, on the other hand, "
-"mean \"every character from the string, starting at character 3 (inclusive) "
-"up to, and including, the last one.\" If index is negative, it is relative to "
-"the end of the string. Index -3 stands for \"the third character from the end "
-"of the string\"."
+msgid "If one of the indices is dropped, it is assumed that you want everything in that direction. I.e. (:3) means \"every character from the beginning of the string up to character 3, non-inclusive.\" (3:) would, on the other hand, mean \"every character from the string, starting at character 3 (inclusive) up to, and including, the last one.\" If index is negative, it is relative to the end of the string. Index -3 stands for \"the third character from the end of the string\"."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:3279(para)
@@ -7192,14 +6327,14 @@ msgstr "%a"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3298(para)
 msgid "The abbreviated weekday name according to the current locale"
-msgstr ""
-"Der abgekürzte Name des Wochentages in der gegenwärtigen Spracheinstellung."
+msgstr "Der abgekürzte Name des Wochentages in der gegenwärtigen Spracheinstellung."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3301(para)
 msgid "%A"
 msgstr "%A"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3302(para) C/gnome-commander.xml:3306(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3302(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3306(para)
 msgid "The abbreviated month name according to the current locale"
 msgstr "Der abgekürzte Name des Monats in der gegenwärtigen Spracheinstellung."
 
@@ -7213,8 +6348,7 @@ msgstr "%B"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3310(para)
 msgid "The full month name according to the current locale"
-msgstr ""
-"Der volle Name des Monats entsprechend der gegenwärtigen Spracheinstellung"
+msgstr "Der volle Name des Monats entsprechend der gegenwärtigen Spracheinstellung"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3313(para)
 msgid "%c"
@@ -7222,9 +6356,7 @@ msgstr "%c"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3314(para)
 msgid "The preferred date and time representation for the current locale"
-msgstr ""
-"Die bevorzugte Darstellung von Daum und Zeit, gemä� der gegenwärtigen "
-"Spracheinstellung"
+msgstr "Die bevorzugte Darstellung von Daum und Zeit, gemä� der gegenwärtigen Spracheinstellung"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3317(para)
 msgid "%C"
@@ -7247,18 +6379,15 @@ msgid "%e"
 msgstr "%e"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3326(para)
-msgid ""
-"Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is "
-"replaced by a space"
-msgstr ""
-"Wie %d, der Tag des Monats als Dezimalzahl, aber eine führende Null wird "
-"durch ein Leerzeichen ersetzt."
+msgid "Like %d, the day of the month as a decimal number, but a leading zero is replaced by a space"
+msgstr "Wie %d, der Tag des Monats als Dezimalzahl, aber eine führende Null wird durch ein Leerzeichen ersetzt."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3329(para)
 msgid "%E"
 msgstr "%E"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3330(para) C/gnome-commander.xml:3382(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3330(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3382(para)
 msgid "Modifier: use alternative format, see below"
 msgstr ""
 
@@ -7275,17 +6404,8 @@ msgid "%G"
 msgstr "%G"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3338(para)
-msgid ""
-"The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year "
-"corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and "
-"value as %y, except that if the ISO week number belongs to the previous or "
-"next year, that year is used instead"
-msgstr ""
-"Das Jahr einschlie�lich Jahrhundert gemä� ISO 8601. Das vierstellige Jahr "
-"korrespondiert zur Wochennummer (siehe %V). Diese hat das gleiche Format und "
-"den gleichen Wert wie %y, auÃ?er dass sich die ISO-Wochennummer auf das "
-"vorhergehende oder nächste Jahr bezieht, welches anstelle des aktuellen "
-"Jahres verwendet wird."
+msgid "The ISO 8601 year with century as a decimal number. The 4-digit year corresponding to the ISO week number (see %V). This has the same format and value as %y, except that if the ISO week number belongs to the previous or next year, that year is used instead"
+msgstr "Das Jahr einschlie�lich Jahrhundert gemä� ISO 8601. Das vierstellige Jahr korrespondiert zur Wochennummer (siehe %V). Diese hat das gleiche Format und den gleichen Wert wie %y, au�er dass sich die ISO-Wochennummer auf das vorhergehende oder nächste Jahr bezieht, welches anstelle des aktuellen Jahres verwendet wird."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3343(para)
 msgid "%g"
@@ -7293,9 +6413,7 @@ msgstr "%g"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3344(para)
 msgid "Like %G, but without century, i.e., with a 2-digit year (00-99)"
-msgstr ""
-"Wie %G, aber ohne Jahrhundert, z. B. als zweistellige Jahreszahl zwischen 00 "
-"und 99"
+msgstr "Wie %G, aber ohne Jahrhundert, z. B. als zweistellige Jahreszahl zwischen 00 und 99"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3347(para)
 msgid "%h"
@@ -7311,8 +6429,7 @@ msgstr "%H"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3352(para)
 msgid "The hour as a decimal number using a 24-hour clock (range 00 to 23)"
-msgstr ""
-"Die Stunde als Dezimalzahl im 24-Stunden-Format (Bereich zwischen 00 und 23)"
+msgstr "Die Stunde als Dezimalzahl im 24-Stunden-Format (Bereich zwischen 00 und 23)"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3355(para)
 msgid "%I"
@@ -7320,8 +6437,7 @@ msgstr "%I"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3356(para)
 msgid "The hour as a decimal number using a 12-hour clock (range 01 to 12)"
-msgstr ""
-"Die Stunde als Dezimalzahl im 12-Stunden-Format (Bereich zwischen 01 und 12)"
+msgstr "Die Stunde als Dezimalzahl im 12-Stunden-Format (Bereich zwischen 01 und 12)"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3359(para)
 msgid "%j"
@@ -7336,24 +6452,16 @@ msgid "%k"
 msgstr "%k"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3364(para)
-msgid ""
-"The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits "
-"are preceded by a blank (see also %H)"
-msgstr ""
-"Die Stunde (24-Stunden-Format) als Dezimalzahl (Bereich von 0 bis 23); "
-"einzelne Ziffern werden durch ein Leerzeichen aufgefüllt (siehe auch %H)"
+msgid "The hour (24-hour clock) as a decimal number (range 0 to 23); single digits are preceded by a blank (see also %H)"
+msgstr "Die Stunde (24-Stunden-Format) als Dezimalzahl (Bereich von 0 bis 23); einzelne Ziffern werden durch ein Leerzeichen aufgefüllt (siehe auch %H)"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3368(para)
 msgid "%l"
 msgstr "%l"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3369(para)
-msgid ""
-"The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits "
-"are preceded by a blank (see also %I)"
-msgstr ""
-"Die Stunde (12-Stunden-Format) als Dezimalzahl (Bereich von 1 bis 12); "
-"einzelne Ziffern werden durch ein Leerzeichen aufgefüllt (siehe auch %l)"
+msgid "The hour (12-hour clock) as a decimal number (range 1 to 12); single digits are preceded by a blank (see also %I)"
+msgstr "Die Stunde (12-Stunden-Format) als Dezimalzahl (Bereich von 1 bis 12); einzelne Ziffern werden durch ein Leerzeichen aufgefüllt (siehe auch %l)"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3373(para)
 msgid "%m"
@@ -7380,61 +6488,40 @@ msgid "%p"
 msgstr "%p"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3386(para)
-msgid ""
-"Either \"AM\" or \"PM\" according to the given time value, or the "
-"corresponding strings for the current locale. Noon is treated as \"pm\" and "
-"midnight as \"am\""
-msgstr ""
-"Entweder »AM« oder »PM« entsprechend dem gegebenen Zeitwert, oder die "
-"entsprechenden Zeichenketten der gegenwärtigen Spracheinstellung. Mittag wird "
-"als »PM« angesehen und Mitternacht als »AM«."
+msgid "Either \"AM\" or \"PM\" according to the given time value, or the corresponding strings for the current locale. Noon is treated as \"pm\" and midnight as \"am\""
+msgstr "Entweder »AM« oder »PM« entsprechend dem gegebenen Zeitwert, oder die entsprechenden Zeichenketten der gegenwärtigen Spracheinstellung. Mittag wird als »PM« angesehen und Mitternacht als »AM«."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3390(para)
 msgid "%P"
 msgstr "%P"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3391(para)
-msgid ""
-"Like %p but in lowercase: \"am\" or \"pm\" or a corresponding string for the "
-"current locale"
-msgstr ""
-"Wie %p, aber in Kleinschreibung: »am« oder »pm« oder eine entsprechende "
-"Zeichenkette der gegenwärtigen Spracheinstellung."
+msgid "Like %p but in lowercase: \"am\" or \"pm\" or a corresponding string for the current locale"
+msgstr "Wie %p, aber in Kleinschreibung: »am« oder »pm« oder eine entsprechende Zeichenkette der gegenwärtigen Spracheinstellung."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3394(para)
 msgid "%r"
 msgstr "%r"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3395(para)
-msgid ""
-"The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to "
-"\"%I:%M:%S %p\""
-msgstr ""
-"Die Zeit in a.m. oder p.m.-Notation. In der POSIX-Spracheinstellung ist dies "
-"äquivalent zu »%I:%M:%S %p«"
+msgid "The time in a.m. or p.m. notation. In the POSIX locale this is equivalent to \"%I:%M:%S %p\""
+msgstr "Die Zeit in a.m. oder p.m.-Notation. In der POSIX-Spracheinstellung ist dies äquivalent zu »%I:%M:%S %p«"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3398(para)
 msgid "%R"
 msgstr "%R"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3399(para)
-msgid ""
-"The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, "
-"see %T below"
-msgstr ""
-"Die Zeit im 24-Stunden-Format (%H:%M). Eine Version mit Angabe der Sekunden "
-"finden Sie unten in %T"
+msgid "The time in 24-hour notation (%H:%M). For a version including the seconds, see %T below"
+msgstr "Die Zeit im 24-Stunden-Format (%H:%M). Eine Version mit Angabe der Sekunden finden Sie unten in %T"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3402(para)
 msgid "%s"
 msgstr "%s"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3403(para)
-msgid ""
-"The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC"
-msgstr ""
-"Die Anzahl der Sekunden seit Beginn der UNIX-Zeitrechnung am 01.01.1970, "
-"00:00:00 UTC"
+msgid "The number of seconds since the Epoch, i.e., since 1970-01-01 00:00:00 UTC"
+msgstr "Die Anzahl der Sekunden seit Beginn der UNIX-Zeitrechnung am 01.01.1970, 00:00:00 UTC"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3406(para)
 msgid "%S"
@@ -7457,83 +6544,56 @@ msgid "%u"
 msgstr "%u"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3415(para)
-msgid ""
-"The day of the week as a decimal, range 1 to 7, Monday being 1. See also %w"
-msgstr ""
-"Der Wochentag als Dezimalzahl, Bereich von 1 bis 7, wobei Montag 1 ist. Siehe "
-"auch %w"
+msgid "The day of the week as a decimal, range 1 to 7, Monday being 1. See also %w"
+msgstr "Der Wochentag als Dezimalzahl, Bereich von 1 bis 7, wobei Montag 1 ist. Siehe auch %w"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3418(para)
 msgid "%U"
 msgstr "%U"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3419(para)
-msgid ""
-"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
-"starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and %W"
-msgstr ""
-"Die Wochennummer des aktuellen Jahres als Dezimalzahl im Bereich von 00 bis "
-"53, beginnend mit dem ersten Sonntag als dem ersten Tag der Woche 01. Siehe "
-"auch %V und %W."
+msgid "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, starting with the first Sunday as the first day of week 01. See also %V and %W"
+msgstr "Die Wochennummer des aktuellen Jahres als Dezimalzahl im Bereich von 00 bis 53, beginnend mit dem ersten Sonntag als dem ersten Tag der Woche 01. Siehe auch %V und %W."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3424(para)
 msgid "%V"
 msgstr "%V"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3425(para)
-msgid ""
-"The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range "
-"01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the "
-"current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and %W"
-msgstr ""
-"Die Wochennummer gemä� ISO 8601:1988 als Dezimalzahl im Bereich von 01 bis "
-"53, wobei die Woche 1 die erste Woche mit mindestens 4 Tagen im aktuellen "
-"Jahr ist, sowie mit dem Montag als ersten Tag der Woche. Siehe auch %U und %W."
+msgid "The ISO 8601:1988 week number of the current year as a decimal number, range 01 to 53, where week 1 is the first week that has at least 4 days in the current year, and with Monday as the first day of the week. See also %U and %W"
+msgstr "Die Wochennummer gemä� ISO 8601:1988 als Dezimalzahl im Bereich von 01 bis 53, wobei die Woche 1 die erste Woche mit mindestens 4 Tagen im aktuellen Jahr ist, sowie mit dem Montag als ersten Tag der Woche. Siehe auch %U und %W."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3430(para)
 msgid "%w"
 msgstr "%w"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3431(para)
-msgid ""
-"The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u"
-msgstr ""
-"Der Wochentag als Dezimalzahl, Bereich von 0 bis 6, wobei Sonntag 0 ist. "
-"Siehe auch %u"
+msgid "The day of the week as a decimal, range 0 to 6, Sunday being 0. See also %u"
+msgstr "Der Wochentag als Dezimalzahl, Bereich von 0 bis 6, wobei Sonntag 0 ist. Siehe auch %u"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3434(para)
 msgid "%W"
 msgstr "%W"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3435(para)
-msgid ""
-"The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, "
-"starting with the first Monday as the first day of week 01"
-msgstr ""
-"Die Wochennummer des gegenwärtigen Jahres als Dezimalzahl, Bereich von 00 bis "
-"53, beginnend mit dem ersten Montag als erstem Tag der Woche 01."
+msgid "The week number of the current year as a decimal number, range 00 to 53, starting with the first Monday as the first day of week 01"
+msgstr "Die Wochennummer des gegenwärtigen Jahres als Dezimalzahl, Bereich von 00 bis 53, beginnend mit dem ersten Montag als erstem Tag der Woche 01."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3439(para)
 msgid "%x"
 msgstr "%x"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3440(para)
-msgid ""
-"The preferred date representation for the current locale without the time"
-msgstr ""
-"Die bevorzugte Darstellung des Datums entsprechend der gegenwärtigen "
-"Spracheinstellung (ohne Zeit)"
+msgid "The preferred date representation for the current locale without the time"
+msgstr "Die bevorzugte Darstellung des Datums entsprechend der gegenwärtigen Spracheinstellung (ohne Zeit)"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3443(para)
 msgid "%X"
 msgstr "%X"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3444(para)
-msgid ""
-"The preferred time representation for the current locale without the date"
-msgstr ""
-"Die bevorzugte Darstellung der Zeit entsprechend der gegenwärtigen "
-"Spracheinstellung (ohne Datum)"
+msgid "The preferred time representation for the current locale without the date"
+msgstr "Die bevorzugte Darstellung der Zeit entsprechend der gegenwärtigen Spracheinstellung (ohne Datum)"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3447(para)
 msgid "%y"
@@ -7541,8 +6601,7 @@ msgstr "%y"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3448(para)
 msgid "The year as a decimal number without a century (range 00 to 99)"
-msgstr ""
-"Das Jahr als Dezimalzahl ohne Angabe des Jahrhunderts (Bereich von 00 bis 99)"
+msgstr "Das Jahr als Dezimalzahl ohne Angabe des Jahrhunderts (Bereich von 00 bis 99)"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3451(para)
 msgid "%Y"
@@ -7557,12 +6616,8 @@ msgid "%z"
 msgstr "%z"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3456(para)
-msgid ""
-"The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC822-conformant "
-"dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")"
-msgstr ""
-"Die Zeitzone, ausgedrückt als ein Versatz an Stunden gegenüber GMT. Notwendig "
-"zur Ausgabe RFC-22-konformer Daten (verwendet »%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z«)"
+msgid "The time-zone as hour offset from GMT. Required to emit RFC822-conformant dates (using \"%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z\")"
+msgstr "Die Zeitzone, ausgedrückt als ein Versatz an Stunden gegenüber GMT. Notwendig zur Ausgabe RFC-22-konformer Daten (verwendet »%a, %d %b %Y %H:%M:%S %z«)"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3460(para)
 msgid "%Z"
@@ -7589,16 +6644,7 @@ msgid "A literal \"%\" character"
 msgstr "Das Zeichen »%« selbst"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3476(para)
-msgid ""
-"Some conversion specifiers can be modified by preceding them by the E or O "
-"modifier to indicate that an alternative format should be used. If the "
-"alternative format or specification does not exist for the current locale, "
-"the behaviour will be as if the unmodified conversion specification were "
-"used. The Single Unix Specification mentions %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %"
-"Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, where the "
-"effect of the O modifier is to use alternative numeric symbols (say, roman "
-"numerals), and that of the E modifier is to use a locale-dependent "
-"alternative representation."
+msgid "Some conversion specifiers can be modified by preceding them by the E or O modifier to indicate that an alternative format should be used. If the alternative format or specification does not exist for the current locale, the behaviour will be as if the unmodified conversion specification were used. The Single Unix Specification mentions %Ec, %EC, %Ex, %EX, %Ey, %EY, %Od, %Oe, %OH, %OI, %Om, %OM, %OS, %Ou, %OU, %OV, %Ow, %OW, %Oy, where the effect of the O modifier is to use alternative numeric symbols (say, roman numerals), and that of the E modifier is to use a locale-dependent alternative representation."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:3487(title)
@@ -7606,39 +6652,20 @@ msgid "Using the Internal Viewer"
 msgstr "Internen Betrachter verwenden"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3488(para)
-msgid ""
-"The internal viewer allows viewing contents of files in text, unicode, "
-"binary, hex or graphical mode."
-msgstr ""
-"Der interne Betrachter erlaubt die Anzeige von Inhalten im Text-, Unicode-, "
-"Binär-, Hexadezimal-, oder grafischen Modus."
+msgid "The internal viewer allows viewing contents of files in text, unicode, binary, hex or graphical mode."
+msgstr "Der interne Betrachter erlaubt die Anzeige von Inhalten im Text-, Unicode-, Binär-, Hexadezimal-, oder grafischen Modus."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3490(para)
-msgid ""
-"To start viewing files use <keycap>F3</keycap> (default viewer - defined in "
-"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></"
-"menuchoice>) or <keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></"
-"keycombo> (internal viewer). The internal viewer uses MMAP whenever possible "
-"for the fastest file loading."
-msgstr ""
-"Um den Dateibetrachter zu starten, verwenden Sie <keycap>F3</keycap> "
-"(Standardbetrachter - festgelegt in <menuchoice><guimenu>Einstellungen</"
-"guimenu><guimenuitem>Options ...</guimenuitem></menuchoice>) oder "
-"<keycombo><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> "
-"(interner Betrachter). Der interne Betrachter verwendet MMAP, wann immer es "
-"möglich ist, um ein schnelles Laden der Datei zu gewährleisten."
+msgid "To start viewing files use <keycap>F3</keycap> (default viewer - defined in <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice>) or <keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> (internal viewer). The internal viewer uses MMAP whenever possible for the fastest file loading."
+msgstr "Um den Dateibetrachter zu starten, verwenden Sie <keycap>F3</keycap> (Standardbetrachter - festgelegt in <menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Options ...</guimenuitem></menuchoice>) oder <keycombo><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> (interner Betrachter). Der interne Betrachter verwendet MMAP, wann immer es möglich ist, um ein schnelles Laden der Datei zu gewährleisten."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3498(title)
 msgid "View Modes"
 msgstr "Anzeigemodi"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3499(para)
-msgid ""
-"The <guilabel>View Modes</guilabel> group contains the preferences that you "
-"can set to view images in image windows."
-msgstr ""
-"Die Gruppe <guilabel>Ansichtsmodi</guilabel> enthält Einstellungen für die "
-"Anzeige von Bildern in Bildfenstern."
+msgid "The <guilabel>View Modes</guilabel> group contains the preferences that you can set to view images in image windows."
+msgstr "Die Gruppe <guilabel>Ansichtsmodi</guilabel> enthält Einstellungen für die Anzeige von Bildern in Bildfenstern."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3505(guilabel)
 msgid "Character Encodings"
@@ -7661,24 +6688,15 @@ msgid "Image Display Mode"
 msgstr "Bildanzeige-Modus"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3515(para)
-msgid ""
-"Use this drop-down list box to specify when to use scrollbars to scroll "
-"through an image. Select one of the following options:"
-msgstr ""
-"Verwenden Sie die Auswahlliste, um anzugeben, ob beim Rollen durch ein Bild  "
-"Bildlaufleisten benutzt werden sollen. Wählen Sie aus den folgenden Optionen:"
+msgid "Use this drop-down list box to specify when to use scrollbars to scroll through an image. Select one of the following options:"
+msgstr "Verwenden Sie die Auswahlliste, um anzugeben, ob beim Rollen durch ein Bild  Bildlaufleisten benutzt werden sollen. Wählen Sie aus den folgenden Optionen:"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3522(guilabel)
 msgid "Pick window size and zoom factor automatically"
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:3524(para)
-msgid ""
-"Select this option to resize the image window to fit the image or to resize "
-"the image to fit the image window. If the image is small, <application>GNOME "
-"Commander</application> resizes the image window to fit the image. If the "
-"image is large, <application>GNOME Commander</application> resizes the image "
-"to fit the image window."
+msgid "Select this option to resize the image window to fit the image or to resize the image to fit the image window. If the image is small, <application>GNOME Commander</application> resizes the image window to fit the image. If the image is large, <application>GNOME Commander</application> resizes the image to fit the image window."
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:3530(para)
@@ -7690,40 +6708,33 @@ msgid "To Scroll an Image"
 msgstr "So rollen Sie durch ein Bild"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3538(para)
-msgid ""
-"To scroll around an image that is larger than the image window or full screen "
-"window, you can use the following methods:"
-msgstr ""
-"Um durch ein Bild zu rollen, welches grö�er ist als das Anzeigefenster oder "
-"die Anzeige im Vollbildmodus, können Sie die folgenden Methoden anwenden:"
+msgid "To scroll around an image that is larger than the image window or full screen window, you can use the following methods:"
+msgstr "Um durch ein Bild zu rollen, welches grö�er ist als das Anzeigefenster oder die Anzeige im Vollbildmodus, können Sie die folgenden Methoden anwenden:"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3542(para)
 msgid "Use the arrow keys on the keyboard."
 msgstr "Verwenden Sie die Pfeiltasten der Tastatur."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3545(para)
-msgid ""
-"Drag the image in the opposite direction to the direction in which you want "
-"to scroll. For example, if you want to scroll down the image, drag the image "
-"upwards in the window."
-msgstr ""
-"Ziehen sie das Bild in der Gegenrichtung zur gewünschten Rollrichtung. Wenn "
-"Sie beispielsweise in einem Bild nach unten rollen wollen, ziehen Sie das "
-"Bild im Fenster nach oben."
+msgid "Drag the image in the opposite direction to the direction in which you want to scroll. For example, if you want to scroll down the image, drag the image upwards in the window."
+msgstr "Ziehen sie das Bild in der Gegenrichtung zur gewünschten Rollrichtung. Wenn Sie beispielsweise in einem Bild nach unten rollen wollen, ziehen Sie das Bild im Fenster nach oben."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3550(para)
 msgid "Use the scrollbars on the window."
 msgstr "Verwenden Sie die Bildlaufleisten des Fensters."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3556(title) C/gnome-commander.xml:3863(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3556(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3863(title)
 msgid "Keyboard mappings"
 msgstr "Tastaturzugriffe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3563(para) C/gnome-commander.xml:3878(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3563(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3878(para)
 msgid "Shortcut"
 msgstr "Tastenkürzel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3564(para) C/gnome-commander.xml:3879(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3564(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3879(para)
 msgid "Mapping"
 msgstr ""
 
@@ -7731,7 +6742,8 @@ msgstr ""
 msgid "Escape"
 msgstr "Esc"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3569(keycap) C/gnome-commander.xml:3573(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3569(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3573(keycap)
 #: C/gnome-commander.xml:4386(keycap)
 msgid "W"
 msgstr "B"
@@ -7742,17 +6754,20 @@ msgstr "SchlieÃ?t das Fenster des internen Betrachters"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3574(para)
 msgid "Toggles line wrapping (applicable only in text display modes)"
-msgstr ""
-"Schaltet Zeilenumbrüche ein oder aus (nur im Textanzeigemodus verfügbar)"
+msgstr "Schaltet Zeilenumbrüche ein oder aus (nur im Textanzeigemodus verfügbar)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3577(keycap) C/gnome-commander.xml:4391(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4609(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3577(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4391(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4610(keycap)
 msgid "T"
 msgstr "T"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3577(keycap) C/gnome-commander.xml:4111(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4116(keycap) C/gnome-commander.xml:4184(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4194(keycap) C/gnome-commander.xml:4401(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3577(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4111(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4116(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4184(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4194(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4401(keycap)
 #: C/gnome-commander.xml:4406(keycap)
 msgid "ENTER"
 msgstr "Eingabetaste"
@@ -7766,26 +6781,20 @@ msgid "Input Modes:"
 msgstr "Eingabemodi:"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3585(para)
-msgid ""
-"Sets ASCII input mode. When in ASCII mode, you can also set the required "
-"character encoding from the \"View|Character Encoding\" submenu"
-msgstr ""
-"Legt den ASCII-Eingabemodus fest. Im ASCII-Modus können Sie die benötigte "
-"Zeichenkodierung über das Menü »Ansicht|Zeichenkodierung« wählen."
+msgid "Sets ASCII input mode. When in ASCII mode, you can also set the required character encoding from the \"View|Character Encoding\" submenu"
+msgstr "Legt den ASCII-Eingabemodus fest. Im ASCII-Modus können Sie die benötigte Zeichenkodierung über das Menü »Ansicht|Zeichenkodierung« wählen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3589(keycap) C/gnome-commander.xml:4654(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3589(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4655(keycap)
 msgid "Q"
 msgstr "Q"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3590(para)
-msgid ""
-"Sets ASCII input mode, with codepage 437 encoding (suitable for binary and "
-"hex mode viewing)"
-msgstr ""
-"Legt den ASCII-Eingabemodus fest, mit Codepage 437. Anwendbar zum Betrachten "
-"im Binär- und Hexadezimalmodus."
+msgid "Sets ASCII input mode, with codepage 437 encoding (suitable for binary and hex mode viewing)"
+msgstr "Legt den ASCII-Eingabemodus fest, mit Codepage 437. Anwendbar zum Betrachten im Binär- und Hexadezimalmodus."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3593(keycap) C/gnome-commander.xml:4275(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3593(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4275(keycap)
 msgid "U"
 msgstr "U"
 
@@ -7797,7 +6806,8 @@ msgstr "Setzt den Eingabemodus auf UTF-8"
 msgid "Display modes:"
 msgstr "Anzeigemodi:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3600(keycap) C/gnome-commander.xml:3940(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3600(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3940(keycap)
 msgid "1"
 msgstr "1"
 
@@ -7805,15 +6815,13 @@ msgstr "1"
 msgid "Sets display mode to text, with fixed width font"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:3604(keycap) C/gnome-commander.xml:3945(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3604(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3945(keycap)
 msgid "2"
 msgstr "2"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3605(para)
-msgid ""
-"Sets display mode to binary. Switching to Binary display mode will "
-"automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with binary "
-"display)"
+msgid "Sets display mode to binary. Switching to Binary display mode will automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with binary display)"
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:3609(keycap)
@@ -7821,10 +6829,7 @@ msgid "3"
 msgstr "3"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3610(para)
-msgid ""
-"Sets display mode to hex dump. Switching to hex display mode will "
-"automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with hex dump "
-"display)"
+msgid "Sets display mode to hex dump. Switching to hex display mode will automatically set ASCII input mode (UTF-8 is not supported with hex dump display)"
 msgstr ""
 
 #: C/gnome-commander.xml:3614(keycap)
@@ -7832,12 +6837,8 @@ msgid "4"
 msgstr "4"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3615(para)
-msgid ""
-"Tries to load the file as an image. Loading is done using GDK, so every GDK-"
-"supported format should work."
-msgstr ""
-"Versucht die Datei als Bild zu laden. Dafür wird GDK verwendet, also sollte "
-"dies mit jedem durch GDK unterstützten Format funktionieren."
+msgid "Tries to load the file as an image. Loading is done using GDK, so every GDK-supported format should work."
+msgstr "Versucht die Datei als Bild zu laden. Dafür wird GDK verwendet, also sollte dies mit jedem durch GDK unterstützten Format funktionieren."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3619(para)
 msgid "Zooming:"
@@ -7859,12 +6860,15 @@ msgstr "0"
 msgid "Sets normal size"
 msgstr "Setzt auf normale Grö�e zurück"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3634(para) C/gnome-commander.xml:3645(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3634(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3645(para)
 msgid "Image manipulation:"
 msgstr "Bildbearbeitung:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3637(keycap) C/gnome-commander.xml:3641(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4305(keycap) C/gnome-commander.xml:4844(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3637(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3641(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4305(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4845(keycap)
 msgid "R"
 msgstr "R"
 
@@ -7881,35 +6885,20 @@ msgid "S"
 msgstr "S"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3650(para)
-msgid ""
-"Saves the current window size, input mode, and other settings as the default."
-msgstr ""
-"Speichert die gegenwärtige Fenstergrö�e, den Eingabemodus und weitere "
-"Einstellungen als Vorgabe."
+msgid "Saves the current window size, input mode, and other settings as the default."
+msgstr "Speichert die gegenwärtige Fenstergrö�e, den Eingabemodus und weitere Einstellungen als Vorgabe."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3651(para)
-msgid ""
-"Starting display mode is determined by the file's content, and is not saved "
-"as a user setting."
-msgstr ""
-"Der Start des Anzeigemodus ist abhängig vom Inhalt der Datei und wird nicht "
-"als Benutzereinstellung gespeichert."
+msgid "Starting display mode is determined by the file's content, and is not saved as a user setting."
+msgstr "Der Start des Anzeigemodus ist abhängig vom Inhalt der Datei und wird nicht als Benutzereinstellung gespeichert."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3664(title)
 msgid "Settings"
 msgstr "Einstellungen"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3665(para)
-msgid ""
-"To configure <application>GNOME Commander</application>, choose "
-"<menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></"
-"menuchoice> The <guilabel>Options</guilabel> dialog contains the following "
-"tabbed sections:"
-msgstr ""
-"Um <application>GNOME Commander</application> zu konfigurieren, wählen Sie "
-"<menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen â?¦</"
-"guimenuitem></menuchoice> Der Dialog <guilabel>Optionen</guilabel> enthält "
-"die folgenden durch Reiter dargestellten Bereiche:"
+msgid "To configure <application>GNOME Commander</application>, choose <menuchoice><guimenu>Settings</guimenu><guimenuitem>Options...</guimenuitem></menuchoice> The <guilabel>Options</guilabel> dialog contains the following tabbed sections:"
+msgstr "Um <application>GNOME Commander</application> zu konfigurieren, wählen Sie <menuchoice><guimenu>Einstellungen</guimenu><guimenuitem>Optionen �</guimenuitem></menuchoice> Der Dialog <guilabel>Optionen</guilabel> enthält die folgenden durch Reiter dargestellten Bereiche:"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3699(title)
 msgid "General"
@@ -7920,9 +6909,6 @@ msgid "General options"
 msgstr "Allgemeine Optionen"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3709(phrase)
-#| msgid ""
-#| "Shows <application>GNOME Commander</application> general preferences "
-#| "dialog."
 msgid "Shows <placeholder-1/> general preferences dialog."
 msgstr "Zeigt den <placeholder-1/>-Dialog der allgemeinen Einstellungen."
 
@@ -7931,8 +6917,6 @@ msgid "Format options"
 msgstr "Formateinstellungen"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3729(phrase)
-#| msgid ""
-#| "Shows <application>GNOME Commander</application> format preferences dialog."
 msgid "Shows <placeholder-1/> format preferences dialog."
 msgstr "Zeigt den <placeholder-1/>-Dialog der Formateinstellungen."
 
@@ -7945,8 +6929,6 @@ msgid "Layout options"
 msgstr "Layouteinstellungen"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3749(phrase)
-#| msgid ""
-#| "Shows <application>GNOME Commander</application> layout preferences dialog."
 msgid "Shows <placeholder-1/> layout preferences dialog."
 msgstr "Zeigt den <placeholder-1/>-Dialog der Layouteinstellungen."
 
@@ -7959,9 +6941,6 @@ msgid "Confirmation options"
 msgstr "Einstellungen für Bestätigungen"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3769(phrase)
-#| msgid ""
-#| "Shows <application>GNOME Commander</application> confirmation preferences "
-#| "dialog."
 msgid "Shows <placeholder-1/> confirmation preferences dialog."
 msgstr "Zeigt den <placeholder-1/>-Dialog der Bestätigungseinstellungen."
 
@@ -7974,31 +6953,24 @@ msgid "Filters options"
 msgstr "Filteroptionen"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3789(phrase)
-#| msgid ""
-#| "Shows <application>GNOME Commander</application> filters preferences "
-#| "dialog."
 msgid "Shows <placeholder-1/> filters preferences dialog."
 msgstr "Zeigt den <placeholder-1/>-Dialog der Filtereinstellungen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:3799(title) C/gnome-commander.xml:3819(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3799(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3819(title)
 msgid "Programs"
 msgstr "Programme"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3803(title) C/gnome-commander.xml:3823(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3803(title)
+#: C/gnome-commander.xml:3823(title)
 msgid "Programs options"
 msgstr "Optionen für Programme"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3809(phrase)
-#| msgid ""
-#| "Shows <application>GNOME Commander</application> network preferences "
-#| "dialog."
 msgid "Shows <placeholder-1/> network preferences dialog."
 msgstr "Zeigt den <placeholder-1/>-Dialog der Netzwerkeinstellungen."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3829(phrase)
-#| msgid ""
-#| "Shows <application>GNOME Commander</application> programs preferences "
-#| "dialog."
 msgid "Shows <placeholder-1/> programs preferences dialog."
 msgstr "Zeigt den <placeholder-1/>-Dialog der Programmeinstellungen."
 
@@ -8011,30 +6983,12 @@ msgid "Devices options"
 msgstr "Geräteeinstellungen"
 
 #: C/gnome-commander.xml:3849(phrase)
-#| msgid ""
-#| "Shows <application>GNOME Commander</application> devices preferences "
-#| "dialog."
 msgid "Shows <placeholder-1/> devices preferences dialog."
 msgstr "Zeigt den <placeholder-1/>-Dialog der Geräteeinstellungen."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3865(para)
-msgid ""
-"Some keyboard shortcuts may not work as expected under the Gnome environment. "
-"The reason for that is that Gnome uses some global shortcuts (i.e. "
-"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> moves the entire "
-"application window), which suppresses assigned keyboard mapping of "
-"<application>GNOME Commander</application>. Use the GNOME Keyboard Shortcuts "
-"preference tool to customize the default keyboard shortcuts to your "
-"requirements."
-msgstr ""
-"Einige Tastenkombinationen könnten unter GNOME nicht wie erwartet "
-"funktionieren. Der Grund dafür ist, dass GNOME einige globale "
-"Tastenkombinationen verwendet (beispielsweise verschiebt "
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> das "
-"Anwendungsfenster). Dadurch werden einige der in <application>GNOME "
-"Commander</application> zugeordneten Tastenkombinationen unterdrückt. "
-"Verwenden Sie das GNOME-Einstellungswerkzeug für Tastenkombinationen, um die "
-"vorgegebenen Kombinationen an Ihre Wünsche anzupassen."
+msgid "Some keyboard shortcuts may not work as expected under the Gnome environment. The reason for that is that Gnome uses some global shortcuts (i.e. <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> moves the entire application window), which suppresses assigned keyboard mapping of <application>GNOME Commander</application>. Use the GNOME Keyboard Shortcuts preference tool to customize the default keyboard shortcuts to your requirements."
+msgstr "Einige Tastenkombinationen könnten unter GNOME nicht wie erwartet funktionieren. Der Grund dafür ist, dass GNOME einige globale Tastenkombinationen verwendet (beispielsweise verschiebt <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F7</keycap></keycombo> das Anwendungsfenster). Dadurch werden einige der in <application>GNOME Commander</application> zugeordneten Tastenkombinationen unterdrückt. Verwenden Sie das GNOME-Einstellungswerkzeug für Tastenkombinationen, um die vorgegebenen Kombinationen an Ihre Wünsche anzupassen."
 
 #: C/gnome-commander.xml:3880(para)
 msgid "User definable"
@@ -8044,11 +6998,13 @@ msgstr "Benutzerdefinierbar"
 msgid "F1"
 msgstr "F1"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3886(para) C/gnome-commander.xml:4708(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3886(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4709(para)
 msgid "Help"
 msgstr "Hilfe"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3890(keycap) C/gnome-commander.xml:3975(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3890(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3975(keycap)
 msgid "F2"
 msgstr "F2"
 
@@ -8056,36 +7012,47 @@ msgstr "F2"
 msgid "Refresh files in the active file list"
 msgstr "Dateien in der aktuellen Dateiliste aktualisieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3895(keycap) C/gnome-commander.xml:3955(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:3980(keycap) C/gnome-commander.xml:4010(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4659(keycap) C/gnome-commander.xml:4664(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3895(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3955(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3980(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4010(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4660(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4665(keycap)
 msgid "F3"
 msgstr "F3"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3896(para) C/gnome-commander.xml:4698(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3896(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4699(para)
 msgid "View files"
 msgstr "Dateien anzeigen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3900(keycap) C/gnome-commander.xml:3985(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4015(keycap) C/gnome-commander.xml:4649(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3900(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3985(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4015(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4650(keycap)
 msgid "F4"
 msgstr "F4"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3901(para) C/gnome-commander.xml:4643(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3901(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4644(para)
 msgid "Edit file"
 msgstr "Datei bearbeiten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3905(keycap) C/gnome-commander.xml:3990(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4020(keycap) C/gnome-commander.xml:4040(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4629(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3905(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3990(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4020(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4040(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4630(keycap)
 msgid "F5"
 msgstr "F5"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3906(para) C/gnome-commander.xml:4623(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3906(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4624(para)
 msgid "Copy files"
 msgstr "Dateien kopieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3910(keycap) C/gnome-commander.xml:3995(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3910(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3995(keycap)
 #: C/gnome-commander.xml:4025(keycap)
 msgid "F6"
 msgstr "F6"
@@ -8094,22 +7061,28 @@ msgstr "F6"
 msgid "Rename or move files"
 msgstr "Umbenennen oder Löschen von Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3915(keycap) C/gnome-commander.xml:3960(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4030(keycap) C/gnome-commander.xml:4603(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3915(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3960(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4030(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4604(keycap)
 msgid "F7"
 msgstr "F7"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3916(para) C/gnome-commander.xml:4668(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3916(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4669(para)
 msgid "Create directory"
 msgstr "Ordner erstellen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3920(keycap) C/gnome-commander.xml:3965(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4417(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3920(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3965(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4418(keycap)
 msgid "F8"
 msgstr "F8"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3921(para) C/gnome-commander.xml:4206(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4582(para) C/gnome-commander.xml:4633(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3921(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4206(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4583(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4634(para)
 msgid "Delete files"
 msgstr "Dateien löschen"
 
@@ -8117,11 +7090,13 @@ msgstr "Dateien löschen"
 msgid "F9"
 msgstr "F9"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3926(para) C/gnome-commander.xml:3961(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3926(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3961(para)
 msgid "Search"
 msgstr "Suchen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3930(keycap) C/gnome-commander.xml:4000(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:3930(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4000(keycap)
 msgid "F10"
 msgstr "F10"
 
@@ -8137,24 +7112,39 @@ msgstr "Linke Verbindung wechseln"
 msgid "Change right connection"
 msgstr "Rechte Verbindung wechseln"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3956(para) C/gnome-commander.xml:4658(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3956(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4659(para)
 msgid "View with external viewer"
 msgstr "Mit externem Betrachter anschauen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3957(para) C/gnome-commander.xml:3962(para)
-#: C/gnome-commander.xml:3982(para) C/gnome-commander.xml:3987(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4042(para) C/gnome-commander.xml:4052(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4057(para) C/gnome-commander.xml:4062(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4067(para) C/gnome-commander.xml:4077(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4082(para) C/gnome-commander.xml:4153(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4159(para) C/gnome-commander.xml:4247(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4252(para) C/gnome-commander.xml:4257(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4262(para) C/gnome-commander.xml:4282(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4287(para) C/gnome-commander.xml:4292(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4297(para) C/gnome-commander.xml:4307(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4312(para) C/gnome-commander.xml:4322(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4332(para) C/gnome-commander.xml:4337(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4342(para) C/gnome-commander.xml:4352(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3957(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3962(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3982(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3987(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4042(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4052(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4057(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4062(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4067(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4077(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4082(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4153(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4159(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4247(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4252(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4257(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4262(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4282(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4287(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4292(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4297(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4307(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4312(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4322(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4332(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4337(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4342(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4352(para)
 msgid "yes"
 msgstr "ja"
 
@@ -8162,15 +7152,18 @@ msgstr "ja"
 msgid "Open the history list for the command line"
 msgstr "�ffnen der Chronik für die Befehlszeile"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3976(para) C/gnome-commander.xml:4728(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3976(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4729(para)
 msgid "Compare directories"
 msgstr "Verzeichnisse vergleichen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3981(para) C/gnome-commander.xml:4663(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3981(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4664(para)
 msgid "View with internal viewer"
 msgstr "Mit internem Betrachter anschauen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:3986(para) C/gnome-commander.xml:4648(para)
+#: C/gnome-commander.xml:3986(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4649(para)
 msgid "Edit a new file"
 msgstr "Eine neue Datei bearbeiten"
 
@@ -8206,13 +7199,16 @@ msgstr "Sortieren nach Grö�e"
 msgid "Unsorted"
 msgstr "Unsortiert"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4041(para) C/gnome-commander.xml:4628(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4041(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4629(para)
 msgid "Create symbolic link"
 msgstr "Symbolische Verknüpfung erstellen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4050(keycap) C/gnome-commander.xml:4075(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4320(keycap) C/gnome-commander.xml:4740(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4798(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4050(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4075(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4320(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4741(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4799(keycap)
 msgid "="
 msgstr "="
 
@@ -8224,13 +7220,15 @@ msgstr "NUM /"
 msgid "Restore selection"
 msgstr "Auswahl wiederherstellen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4076(para) C/gnome-commander.xml:4246(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4738(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4076(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4246(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4739(para)
 msgid "Select all files"
 msgstr "Alle Dateien auswählen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4081(para) C/gnome-commander.xml:4251(para)
-#: C/gnome-commander.xml:4755(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4081(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4251(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4756(para)
 msgid "Unselect all files"
 msgstr "Alle Dateien abwählen"
 
@@ -8248,17 +7246,11 @@ msgstr "Zum Elternordner gehen (cd ..)"
 
 #: C/gnome-commander.xml:4112(para)
 msgid "Change directory or execute command line if not empty"
-msgstr ""
-"Ordner wechseln oder den Inhalt der Befehlszeile ausführen, falls diese nicht "
-"leer ist"
+msgstr "Ordner wechseln oder den Inhalt der Befehlszeile ausführen, falls diese nicht leer ist"
 
 #: C/gnome-commander.xml:4117(para)
-msgid ""
-"Execute command line in the defined terminal and leaves the terminal window "
-"open"
-msgstr ""
-"Führt den Befehl im definierten Terminal aus und lässt das Terminalfenster "
-"danach offen"
+msgid "Execute command line in the defined terminal and leaves the terminal window open"
+msgstr "Führt den Befehl im definierten Terminal aus und lässt das Terminalfenster danach offen"
 
 #: C/gnome-commander.xml:4126(keycap)
 msgid "PageDown"
@@ -8268,41 +7260,50 @@ msgstr "Bild runter"
 msgid "Change directory"
 msgstr "Ordner wechseln"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4136(keycap) C/gnome-commander.xml:4280(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4829(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4136(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4280(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4830(keycap)
 msgid "LEFT"
 msgstr "Links"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4137(para) C/gnome-commander.xml:4792(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4137(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4793(para)
 msgid "Go back to the last visited directory"
 msgstr "Zurück zum zuletzt besuchten Ordner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4141(keycap) C/gnome-commander.xml:4285(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4834(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4141(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4285(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4835(keycap)
 msgid "RIGHT"
 msgstr "Rechts"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4142(para) C/gnome-commander.xml:4807(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4142(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4808(para)
 msgid "Go forward to the next visited directory"
 msgstr "Vor zum nächsten besuchten Ordner gehen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4151(keycap) C/gnome-commander.xml:4849(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4151(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4850(keycap)
 msgid "\\"
 msgstr "\\"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4152(para) C/gnome-commander.xml:4848(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4152(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4849(para)
 msgid "Go to the root directory"
 msgstr "Zum Basisordner gehen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4156(keycap) C/gnome-commander.xml:4813(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4156(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4814(keycap)
 msgid "~"
 msgstr "~"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4157(keycap) C/gnome-commander.xml:4814(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4157(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4815(keycap)
 msgid "`"
 msgstr "`"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4158(para) C/gnome-commander.xml:4812(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4158(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4813(para)
 msgid "Go to the home directory"
 msgstr "Zum persönlichen Ordner gehen"
 
@@ -8311,37 +7312,30 @@ msgid "Select file or directory"
 msgstr "Datei oder Ordner auswählen"
 
 #: C/gnome-commander.xml:4173(para)
-msgid ""
-"Select file or directory (as <keycombo><keycap>INSERT</keycap></keycombo>). "
-"If <keycombo><keycap>SPACE</keycap></keycombo> is used on an unselected "
-"directory under the cursor, the contents in this directory are counted and "
-"the size is shown in the \"full\" view instead of the string DIR"
+msgid "Select file or directory (as <keycombo><keycap>INSERT</keycap></keycombo>). If <keycombo><keycap>SPACE</keycap></keycombo> is used on an unselected directory under the cursor, the contents in this directory are counted and the size is shown in the \"full\" view instead of the string DIR"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:4185(para) C/gnome-commander.xml:4678(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4185(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4679(para)
 msgid "Show properties for the selected file"
 msgstr "Eigenschaften der gewählten Datei anzeigen"
 
 #: C/gnome-commander.xml:4195(para)
-msgid ""
-"The contents of all directories in the current directory are counted. The "
-"sizes of the directories are then shown in the \"full\" view instead of the "
-"string DIR"
-msgstr ""
-"Der Inhalt aller Unterordner im aktuellen Ordner wird gezählt. Die Grö�en der "
-"Ordner werden dann in einer »Voll«-Ansicht anstelle des Strings DIR "
-"dargestellt."
+msgid "The contents of all directories in the current directory are counted. The sizes of the directories are then shown in the \"full\" view instead of the string DIR"
+msgstr "Der Inhalt aller Unterordner im aktuellen Ordner wird gezählt. Die Grö�en der Ordner werden dann in einer »Voll«-Ansicht anstelle des Strings DIR dargestellt."
 
 #: C/gnome-commander.xml:4205(keycap)
 msgid "DELETE"
 msgstr "Entf"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4215(keycap) C/gnome-commander.xml:4235(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4573(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4215(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4235(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4574(keycap)
 msgid "C"
 msgstr "C"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4216(para) C/gnome-commander.xml:4567(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4216(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4568(para)
 msgid "Copy files to clipboard (not a global one yet)"
 msgstr "Dateien in die Zwischenablage kopieren (noch nicht global)"
 
@@ -8349,7 +7343,8 @@ msgstr "Dateien in die Zwischenablage kopieren (noch nicht global)"
 msgid "X"
 msgstr "X"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4221(para) C/gnome-commander.xml:4577(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4221(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4578(para)
 msgid "Cut files to clipboard (not a global one yet)"
 msgstr "Dateien in die Zwischenablage ausschneiden (noch nicht global)"
 
@@ -8359,14 +7354,14 @@ msgstr "V"
 
 #: C/gnome-commander.xml:4226(para)
 msgid "Paste from clipboard to current dir (not a global one yet)"
-msgstr ""
-"Inhalt der Zwischenablage in den aktuellen Ordner einfügen (noch nicht global)"
+msgstr "Inhalt der Zwischenablage in den aktuellen Ordner einfügen (noch nicht global)"
 
 #: C/gnome-commander.xml:4236(para)
 msgid "Copy selected file names to clipboard"
 msgstr "Ausgewählte Dateinamen in die Zwischenablage kopieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4255(keycap) C/gnome-commander.xml:4485(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4255(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4486(keycap)
 msgid "D"
 msgstr "D"
 
@@ -8374,11 +7369,13 @@ msgstr "D"
 msgid "Open favorite directories (bookmarks)"
 msgstr "Lesezeichen öffnen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4260(keycap) C/gnome-commander.xml:4608(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4260(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4609(keycap)
 msgid "M"
 msgstr "M"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4261(para) C/gnome-commander.xml:4607(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4261(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4608(para)
 msgid "Multi-Rename-Tool"
 msgstr "Werkzeug zur Mehrfach-Umbenennung"
 
@@ -8386,56 +7383,49 @@ msgstr "Werkzeug zur Mehrfach-Umbenennung"
 msgid "TAB"
 msgstr "Tab"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4271(para) C/gnome-commander.xml:4276(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4271(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4276(para)
 msgid "Switch between left and right file list"
 msgstr "Wechsel zwischen der linken und rechten Dateiliste"
 
 #: C/gnome-commander.xml:4281(para)
-msgid ""
-"Copy the current working directory from the active left file list to the "
-"right one"
-msgstr ""
-"Den aktuellen Ordner aus der aktiven linken Dateiliste in die rechte "
-"Dateiliste kopieren"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4286(para) C/gnome-commander.xml:4828(para)
-msgid ""
-"Copy the current working directory from the active right file list to the "
-"left one"
-msgstr ""
-"Den aktuellen Ordner aus der aktiven rechten Dateiliste in die linke "
-"Dateiliste kopieren"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4290(keycap) C/gnome-commander.xml:4295(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4819(keycap) C/gnome-commander.xml:4824(keycap)
+msgid "Copy the current working directory from the active left file list to the right one"
+msgstr "Den aktuellen Ordner aus der aktiven linken Dateiliste in die rechte Dateiliste kopieren"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4286(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4829(para)
+msgid "Copy the current working directory from the active right file list to the left one"
+msgstr "Den aktuellen Ordner aus der aktiven rechten Dateiliste in die linke Dateiliste kopieren"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4290(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4295(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4820(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4825(keycap)
 msgid "."
 msgstr "."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4291(para) C/gnome-commander.xml:4818(para)
-msgid ""
-"Copy the current working directory from the inactive file list to the active "
-"one"
-msgstr ""
-"Kopieren des aktuellen Arbeitsordners aus der inaktiven in die aktive "
-"Dateiansicht"
+#: C/gnome-commander.xml:4291(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4819(para)
+msgid "Copy the current working directory from the inactive file list to the active one"
+msgstr "Kopieren des aktuellen Arbeitsordners aus der inaktiven in die aktive Dateiansicht"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4296(para) C/gnome-commander.xml:4823(para)
-msgid ""
-"Copy the current working directory from the active file list to the inactive "
-"one"
-msgstr ""
-"Kopieren des aktuellen Arbeitsordners aus der aktiven in die inaktive "
-"Dateiansicht"
+#: C/gnome-commander.xml:4296(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4824(para)
+msgid "Copy the current working directory from the active file list to the inactive one"
+msgstr "Kopieren des aktuellen Arbeitsordners aus der aktiven in die inaktive Dateiansicht"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4306(para) C/gnome-commander.xml:4843(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4306(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4844(para)
 msgid "Refresh the active file list"
 msgstr "Aktive Dateiliste aktualisieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4310(keycap) C/gnome-commander.xml:4768(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4310(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4769(keycap)
 msgid "O"
 msgstr "O"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4311(para) C/gnome-commander.xml:4767(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4311(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4768(para)
 msgid "Options dialog"
 msgstr "Optionen-Dialog"
 
@@ -8451,16 +7441,20 @@ msgstr "Verborgene Dateien anzeigen/verbergen"
 msgid "Set both panels equal"
 msgstr "Ansichtsbreite ausgleichen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4330(keycap) C/gnome-commander.xml:4563(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4330(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4564(keycap)
 msgid "N"
 msgstr "N"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4331(para) C/gnome-commander.xml:4562(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4331(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4563(para)
 msgid "Open new remote connection"
 msgstr "Neue entfernte Verbindung öffnen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4335(keycap) C/gnome-commander.xml:4340(keycap)
-#: C/gnome-commander.xml:4553(keycap) C/gnome-commander.xml:4558(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4335(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4340(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4554(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4559(keycap)
 msgid "F"
 msgstr "F"
 
@@ -8468,7 +7462,8 @@ msgstr "F"
 msgid "Connect to remote server"
 msgstr "Verbindung zu entferntem Server"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4341(para) C/gnome-commander.xml:4552(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4341(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4553(para)
 msgid "Disconnect from remote server"
 msgstr "Verbindung zur Gegenstelle trennen"
 
@@ -8480,17 +7475,14 @@ msgstr "5"
 msgid "Create MD5 (128-bit) checksum"
 msgstr "Erzeugen der MD5(128-bit)-Checksumme"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4360(keycap) C/gnome-commander.xml:4361(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4360(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4361(keycap)
 msgid "Letter(s)"
 msgstr "Buchstabe(n)"
 
 #: C/gnome-commander.xml:4362(para)
-msgid ""
-"Quick search for a file name (starting with specified letter) in the current "
-"directory"
-msgstr ""
-"Schnellsuche nach einem Dateinamen (beginnend mit einem bestimmten "
-"Buchstaben) im aktuellen Ordner"
+msgid "Quick search for a file name (starting with specified letter) in the current directory"
+msgstr "Schnellsuche nach einem Dateinamen (beginnend mit einem bestimmten Buchstaben) im aktuellen Ordner"
 
 #: C/gnome-commander.xml:4371(keycap)
 msgid "Letter"
@@ -8533,92 +7525,59 @@ msgid "The full path of the current directory is added to the command line"
 msgstr "Der volle Pfad zum aktuellen Ordner wird zur Befehlszeile hinzugefügt"
 
 #: C/gnome-commander.xml:4402(para)
-msgid ""
-"The file name under the cursor in the source directory is added to the end of "
-"the command line"
-msgstr ""
-"Der Dateiname unter dem Cursor im Quellordner wird am Ende der Befehlszeile "
-"eingefügt"
+msgid "The file name under the cursor in the source directory is added to the end of the command line"
+msgstr "Der Dateiname unter dem Cursor im Quellordner wird am Ende der Befehlszeile eingefügt"
 
 #: C/gnome-commander.xml:4407(para)
-msgid ""
-"The file name under the cursor including its path is added to the end of the "
-"command line"
-msgstr ""
-"Der Dateiname unter dem Cursor wird einschlieÃ?lich des Pfades zu dieser Datei "
-"am Ende der Befehlszeile eingefügt"
+msgid "The file name under the cursor including its path is added to the end of the command line"
+msgstr "Der Dateiname unter dem Cursor wird einschlie�lich des Pfades zu dieser Datei am Ende der Befehlszeile eingefügt"
 
 #: C/gnome-commander.xml:4416(keycap)
 msgid "DOWN"
 msgstr "DOWN"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4418(para)
-msgid ""
-"A list with the latest command lines (history list) is opened. Use the "
-"<keycombo><keycap>UP</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>DOWN</keycap></"
-"keycombo> cursor keys to select an entry. By pressing the "
-"<keycombo><keycap>LEFT</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>RIGHT</"
-"keycap></keycombo> key, you can edit the command line. This automatically "
-"closes the list"
-msgstr ""
-"Eine Liste der letzten Befehlszeilen (Chronik) wird geöffnet. Verwenden Sie "
-"die <keycombo><keycap>Auf</keycap></keycombo> und <keycombo><keycap>Ab</"
-"keycap></keycombo>-Pfeiltasten, um einen Eintrag auszwählen. Durch Drücken "
-"der Tasten <keycombo><keycap>Links</keycap></keycombo> oder "
-"<keycombo><keycap>Rechts</keycap></keycombo> können Sie die Befehlszeile "
-"bearbeiten. Dadurch wird die Liste automatisch geschlossen."
-
-#: C/gnome-commander.xml:4432(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4417(keycap)
+#| msgid "%E"
+msgid "E"
+msgstr "E"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4419(para)
+msgid "A list with the latest command lines (history list) is opened. Use the <keycombo><keycap>UP</keycap></keycombo> and <keycombo><keycap>DOWN</keycap></keycombo> cursor keys to select an entry. By pressing the <keycombo><keycap>LEFT</keycap></keycombo> or <keycombo><keycap>RIGHT</keycap></keycombo> key, you can edit the command line. This automatically closes the list"
+msgstr "Eine Liste der letzten Befehlszeilen (Chronik) wird geöffnet. Verwenden Sie die <keycombo><keycap>Auf</keycap></keycombo> und <keycombo><keycap>Ab</keycap></keycombo>-Pfeiltasten, um einen Eintrag auszwählen. Durch Drücken der Tasten <keycombo><keycap>Links</keycap></keycombo> oder <keycombo><keycap>Rechts</keycap></keycombo> können Sie die Befehlszeile bearbeiten. Dadurch wird die Liste automatisch geschlossen."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4433(title)
 msgid "User actions"
 msgstr "Benutzerbefehle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4433(para)
-msgid ""
-"User actions allow user assigning a key or set of keys to trigger predefined "
-"<application>GNOME Commander</application> functions (actions). For example, "
-"<command>plugins.execute_python|sha1.sum</command> will compute SHA1 "
-"checksums for selected files."
-msgstr ""
-"Benutzerdefinierte Aktionen ermöglichen die Zuordnung einer Taste oder "
-"Tastenkombination zu einer Funktion von <application>GNOME Commander</"
-"application>. Beispielsweise erzeugt <command>plugins.execute_python|sha1."
-"sum</command> die SHA1-Prüfsummen der ausgewählten Dateien."
+#: C/gnome-commander.xml:4434(para)
+msgid "User actions allow user assigning a key or set of keys to trigger predefined <application>GNOME Commander</application> functions (actions). For example, <command>plugins.execute_python|sha1.sum</command> will compute SHA1 checksums for selected files."
+msgstr "Benutzerdefinierte Aktionen ermöglichen die Zuordnung einer Taste oder Tastenkombination zu einer Funktion von <application>GNOME Commander</application>. Beispielsweise erzeugt <command>plugins.execute_python|sha1.sum</command> die SHA1-Prüfsummen der ausgewählten Dateien."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4436(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4437(para)
 msgid "User actions are supported since version 1.2.4"
 msgstr "Benutzerdefinierte Aktionen werden seit Version 1.2.4 unterstützt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4438(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4439(title)
 msgid "Managing user actions"
 msgstr "Verwalten der benutzerdefinierten Aktionen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4439(para)
-msgid ""
-"Key bindings reside in [key-bindings] section of <application>GNOME "
-"Commander</application> config file (<guilabel>~/.gnome2/gnome-commander</"
-"guilabel>)."
-msgstr ""
-"Die Tastenkürzel werden im Abschnitt [key-bindings] der Konfigurationsdatei "
-"von <application>GNOME Commander</application> gespeichert (<guilabel>~/."
-"gnome2/gnome-commander</guilabel>)."
+#: C/gnome-commander.xml:4440(para)
+msgid "Key bindings reside in [key-bindings] section of <application>GNOME Commander</application> config file (<guilabel>~/.gnome2/gnome-commander</guilabel>)."
+msgstr "Die Tastenkürzel werden im Abschnitt [key-bindings] der Konfigurationsdatei von <application>GNOME Commander</application> gespeichert (<guilabel>~/.gnome2/gnome-commander</guilabel>)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4441(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4442(para)
 msgid "Config file syntax:"
 msgstr "Syntax der Konfigurationsdatei:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4443(command)
-msgid ""
-"[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;super&gt;][&lt;hyper&gt;]"
-"[&lt;meta&gt;]key_name=action[|options]"
-msgstr ""
-"[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;super&gt;][&lt;hyper&gt;]"
-"[&lt;meta&gt;]key_name=action[|options]"
+#: C/gnome-commander.xml:4444(command)
+msgid "[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;super&gt;][&lt;hyper&gt;][&lt;meta&gt;]key_name=action[|options]"
+msgstr "[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;super&gt;][&lt;hyper&gt;][&lt;meta&gt;]key_name=action[|options]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4445(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4446(para)
 msgid "eg."
 msgstr "eg."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4446(programlisting)
+#: C/gnome-commander.xml:4447(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -8637,752 +7596,619 @@ msgstr ""
 "    &lt;super&gt;f=edit.search\n"
 "        "
 
-#: C/gnome-commander.xml:4454(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4455(para)
 msgid "It's possible to assign one action to more than one key."
 msgstr "Es ist möglich, eine Aktion mehreren Tasten zuzuweisen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4456(para)
-msgid ""
-"The shortcuts are read at start-up only, so you have to reload application to "
-"see the changes."
-msgstr ""
-"Die Tastenkürzel werden nur beim Start geladen, daher müssen Sie die "
-"Anwendung neu starten, um die Ã?nderungen zu benutzen."
-
 #: C/gnome-commander.xml:4457(para)
-msgid ""
-"Entries containing invalid key or user action are reported in console during "
-"start-up and then ignored by <application>GNOME Commander</application>."
-msgstr ""
-"Einträge, die ungültige Tasten oder Benutzeraktionen enthalten, werden "
-"während des Starts in der Konsole ausgegeben und dann von <application>GNOME "
-"Commander</application> ignoriert."
+msgid "The shortcuts are read at start-up only, so you have to reload application to see the changes."
+msgstr "Die Tastenkürzel werden nur beim Start geladen, daher müssen Sie die Anwendung neu starten, um die �nderungen zu benutzen."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4458(para)
+msgid "Entries containing invalid key or user action are reported in console during start-up and then ignored by <application>GNOME Commander</application>."
+msgstr "Einträge, die ungültige Tasten oder Benutzeraktionen enthalten, werden während des Starts in der Konsole ausgegeben und dann von <application>GNOME Commander</application> ignoriert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4459(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4460(para)
 msgid "&lt;hyper&gt; and &lt;meta&gt; modifiers are supported since GTK+ 2.10."
-msgstr ""
-"Die Umschalttasten &lt;hyper&gt; und &lt;meta&gt; werden seit GTK+ 2.10 "
-"unterstützt."
+msgstr "Die Umschalttasten &lt;hyper&gt; und &lt;meta&gt; werden seit GTK+ 2.10 unterstützt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4463(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4464(title)
 msgid "List of user actions"
 msgstr "Liste der Benutzerbefehle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4471(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4472(para)
 msgid "User action"
 msgstr "Benutzerbefehl"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4478(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4479(para)
 msgid "bookmarks.add_current"
 msgstr "bookmarks.add_current"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4479(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4480(para)
 msgid "Bookmark current directory"
 msgstr "Aktuelles Verzeichnis zu Lesezeichen hinzufügen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4483(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4484(para)
 msgid "bookmarks.edit"
 msgstr "bookmarks.edit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4484(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4485(para)
 msgid "Open favourite directories (bookmarks) dialog"
 msgstr "Ã?ffnen des Lesezeichendialogs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4488(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4489(para)
 msgid "bookmarks.goto<option>|bookmark_name</option>"
 msgstr "bookmarks.goto<option>|bookmark_name</option>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4489(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4490(para)
 msgid "Go to bookmarked location"
 msgstr "Zum Ort des Lesezeichens gehen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4490(para)
-msgid ""
-"For SMB bookmarks use bookmarks.goto<option>|smb|bookmark_name</option> "
-"syntax."
-msgstr ""
-"Für SMB-Lesezeichen verwenden Sie die Syntax bookmarks.goto<option>|smb|"
-"bookmark_name</option>."
-
 #: C/gnome-commander.xml:4491(para)
+msgid "For SMB bookmarks use bookmarks.goto<option>|smb|bookmark_name</option> syntax."
+msgstr "Für SMB-Lesezeichen verwenden Sie die Syntax bookmarks.goto<option>|smb|bookmark_name</option>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4492(para)
 msgid "Nonexistent bookmark names are ignored."
 msgstr "Die Namen nicht existierender Lesezeichen werden ignoriert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4495(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4496(para)
 msgid "command.execute<option>|user_command</option>"
 msgstr "command.execute<option>|user_command</option>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4496(para)
-msgid ""
-"Execute user defined command. <application>GNOME Commander</application> "
-"replaces found placeholders with:"
-msgstr ""
-"Ausführen eines benutzerdefinierten Befehls. <application>GNOME Commander</"
-"application> ersetzt gefundene Platzhalter durch:"
+#: C/gnome-commander.xml:4497(para)
+msgid "Execute user defined command. <application>GNOME Commander</application> replaces found placeholders with:"
+msgstr "Ausführen eines benutzerdefinierten Befehls. <application>GNOME Commander</application> ersetzt gefundene Platzhalter durch:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4500(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4501(para)
 msgid "<guilabel>%f</guilabel> file name (or list for multiple selections)"
 msgstr "<guilabel>%f</guilabel> Dateiname (oder Liste für Mehrfachauswahl)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4503(para)
-msgid ""
-"<guilabel>%F</guilabel> quoted filename (or list for multiple selections)"
-msgstr ""
-"<guilabel>%F</guilabel> zitierter Dateiname (oder eine Liste bei "
-"Mehrfachauswahlen)"
+#: C/gnome-commander.xml:4504(para)
+msgid "<guilabel>%F</guilabel> quoted filename (or list for multiple selections)"
+msgstr "<guilabel>%F</guilabel> zitierter Dateiname (oder eine Liste bei Mehrfachauswahlen)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4506(para)
-msgid ""
-"<guilabel>%p</guilabel> full file system path (or list for multiple "
-"selections)"
-msgstr ""
-"<guilabel>%p</guilabel> Dateiname mit vollem Pfad (oder Liste für "
-"Mehrfachauswahl)"
+#: C/gnome-commander.xml:4507(para)
+msgid "<guilabel>%p</guilabel> full file system path (or list for multiple selections)"
+msgstr "<guilabel>%p</guilabel> Dateiname mit vollem Pfad (oder Liste für Mehrfachauswahl)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4509(para)
-msgid ""
-"<guilabel>%P</guilabel> quoted full file system path (or list for multiple "
-"selections)"
-msgstr ""
-"<guilabel>%P</guilabel> zitierter voller Dateipfad (oder eine Liste bei "
-"Mehrfachauswahlen)"
+#: C/gnome-commander.xml:4510(para)
+msgid "<guilabel>%P</guilabel> quoted full file system path (or list for multiple selections)"
+msgstr "<guilabel>%P</guilabel> zitierter voller Dateipfad (oder eine Liste bei Mehrfachauswahlen)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4512(para)
-msgid ""
-"<guilabel>%u</guilabel> fully qualified URI for the file (or list for "
-"multiple selections)"
-msgstr ""
-"<guilabel>%u</guilabel> voll ausgeschriebene URI der Datei (oder Liste für "
-"Mehrfachauswahl)"
+#: C/gnome-commander.xml:4513(para)
+msgid "<guilabel>%u</guilabel> fully qualified URI for the file (or list for multiple selections)"
+msgstr "<guilabel>%u</guilabel> voll ausgeschriebene URI der Datei (oder Liste für Mehrfachauswahl)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4515(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4516(para)
 msgid "<guilabel>%d</guilabel> full path to the directory containing file"
-msgstr ""
-"<guilabel>%d</guilabel> vollständiger Pfad zum Ordner, der die Datei enthält"
+msgstr "<guilabel>%d</guilabel> vollständiger Pfad zum Ordner, der die Datei enthält"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4518(para)
-msgid ""
-"<guilabel>%D</guilabel> quoted full path to the directory containing file"
+#: C/gnome-commander.xml:4519(para)
+msgid "<guilabel>%D</guilabel> quoted full path to the directory containing file"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:4521(para)
-msgid ""
-"<guilabel>%s</guilabel> synonym for <guilabel>%P</guilabel> (for "
-"compatibility with previous versions of <application>GNOME Commander</"
-"application>)"
-msgstr ""
-"<guilabel>%s</guilabel> Synonym für <guilabel>%P</guilabel> (für die "
-"Kompatibilität mit früheren <application>GNOME Commander</application>-"
-"Versionen)"
+#: C/gnome-commander.xml:4522(para)
+msgid "<guilabel>%s</guilabel> synonym for <guilabel>%P</guilabel> (for compatibility with previous versions of <application>GNOME Commander</application>)"
+msgstr "<guilabel>%s</guilabel> Synonym für <guilabel>%P</guilabel> (für die Kompatibilität mit früheren <application>GNOME Commander</application>-Versionen)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4524(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4525(para)
 msgid "<guilabel>%%</guilabel> percent sign"
 msgstr "<guilabel>%%</guilabel> das Prozentzeichen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4528(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4529(para)
 msgid "Unknown placeholders are copied verbatim without any substitution."
 msgstr "Unbekannte Platzhalter werden direkt ohne jegliche Ersetzung kopiert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4534(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4535(para)
 msgid "command.open_folder"
 msgstr "command.open_folder"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4535(para) C/gnome-commander.xml:6084(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4536(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6105(para)
 msgid "Open the current location in Nautilus file manager"
 msgstr "Ã?ffnen des aktuellen Ortes im Nautilus-Dateimanager"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4539(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4540(para)
 msgid "command.open_terminal"
 msgstr "command.open_terminal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4540(para) C/gnome-commander.xml:6204(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4541(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6225(para)
 msgid "Open terminal in the current directory"
 msgstr "Terminal im aktiven Ordner öffnen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4544(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4545(para)
 msgid "command.root_mode"
 msgstr "command.root_mode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4545(para)
-msgid ""
-"Start <application>GNOME Commander</application> in root mode at the same "
-"location"
-msgstr ""
-"Start von <application>GNOME Commander</application> im Administrator-Modus "
-"am gleichen Ort"
-
 #: C/gnome-commander.xml:4546(para)
-msgid ""
-"Be careful while running <application>GNOME Commander</application> with root "
-"privileges as you may damage your system."
-msgstr ""
-"Seien sie vorsichtig bei der Ausführung von <application>GNOME Commander</"
-"application> mit Administratorrechten, weil Sie dadurch Ihr System "
-"beschädigen könnten."
+msgid "Start <application>GNOME Commander</application> in root mode at the same location"
+msgstr "Start von <application>GNOME Commander</application> im Administrator-Modus am gleichen Ort"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4551(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4547(para)
+msgid "Be careful while running <application>GNOME Commander</application> with root privileges as you may damage your system."
+msgstr "Seien sie vorsichtig bei der Ausführung von <application>GNOME Commander</application> mit Administratorrechten, weil Sie dadurch Ihr System beschädigen könnten."
+
+#: C/gnome-commander.xml:4552(para)
 msgid "connections.close"
 msgstr "connections.close"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4556(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4557(para)
 msgid "connections.open"
 msgstr "connections.open"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4557(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4558(para)
 msgid "Open remote connection"
 msgstr "Entfernte Verbindung öffnen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4561(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4562(para)
 msgid "connections.new"
 msgstr "connections.new"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4566(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4567(para)
 msgid "edit.copy"
 msgstr "edit.copy"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4571(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4572(para)
 msgid "edit.copy_filenames"
 msgstr "edit.copy_filenames"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4572(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4573(para)
 msgid "Copy file names to clipboard"
 msgstr "Dateinamen in die Zwischenablage kopieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4576(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4577(para)
 msgid "edit.cut"
 msgstr "edit.cut"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4581(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4582(para)
 msgid "edit.delete"
 msgstr "edit.delete"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4586(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4587(para)
 msgid "edit.filter"
 msgstr "edit.filter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4587(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4588(para)
 msgid "Use file selection filter"
 msgstr "Dateiauswahlfilter verwenden"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4588(keycap)
+#: C/gnome-commander.xml:4589(keycap)
 msgid "F12"
 msgstr "F12"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4591(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4592(para)
 msgid "edit.paste"
 msgstr "edit.paste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4592(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4593(para)
 msgid "Paste from clipboard to current directory (not a global one yet)"
-msgstr ""
-"Einfügen aus der Zwischenablage in den aktuellen Ordner (noch nicht global "
-"verfügbar)"
+msgstr "Einfügen aus der Zwischenablage in den aktuellen Ordner (noch nicht global verfügbar)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4596(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4597(para)
 msgid "edit.quick_search"
 msgstr "edit.quick_search"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4597(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4598(para)
 msgid "Quick search"
 msgstr "Schnellsuche"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4601(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4602(para)
 msgid "edit.search"
 msgstr "edit.search"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4602(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4603(para)
 msgid "File search"
 msgstr "Dateisuche"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4606(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4607(para)
 msgid "file.advrename"
 msgstr "file.advrename"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4612(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4613(para)
 msgid "file.chmod"
 msgstr "file.chmod"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4613(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4614(para)
 msgid "Show file access permissions"
 msgstr "Zugriffsrechte anzeigen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4617(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4618(para)
 msgid "file.chown"
 msgstr "file.chown"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4618(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4619(para)
 msgid "Show file ownership"
 msgstr "Dateieigentümer anzeigen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4622(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4623(para)
 msgid "file.copy"
 msgstr "file.copy"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4627(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4628(para)
 msgid "file.create_symlink"
 msgstr "file.create_symlink"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4632(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4633(para)
 msgid "file.delete"
 msgstr "file.delete"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4637(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4638(para)
 msgid "file.diff"
 msgstr "file.diff"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4638(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4639(para)
 msgid "Compare files (diff)"
 msgstr "Dateien vergleichen (diff)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4642(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4643(para)
 msgid "file.edit"
 msgstr "file.edit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4647(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4648(para)
 msgid "file.edit_new_doc"
 msgstr "file.edit_new_doc"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4652(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4653(para)
 msgid "file.exit"
 msgstr "file.exit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4653(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4654(para)
 msgid "Exit <application>GNOME Commander</application>"
 msgstr "<application>GNOME Commander</application> beenden"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4657(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4658(para)
 msgid "file.external_view"
 msgstr "file.external_view"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4662(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4663(para)
 msgid "file.internal_view"
 msgstr "file.internal_view"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4667(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4668(para)
 msgid "file.mkdir"
 msgstr "file.mkdir"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4672(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4673(para)
 msgid "file.move"
 msgstr "file.move"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4673(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4674(para)
 msgid "Move files"
 msgstr "Dateien verschieben"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4677(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4678(para)
 msgid "file.properties"
 msgstr "file.properties"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4682(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4683(para)
 msgid "file.rename"
 msgstr "file.rename"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4683(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4684(para)
 msgid "Rename files"
 msgstr "Dateien umbenennen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4687(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4688(para)
 msgid "file.sendto"
 msgstr "file.sendto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4688(para) C/gnome-commander.xml:6213(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4689(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6234(para)
 msgid "Send files via email or instant messenger (using nautilus-sendto)"
-msgstr ""
-"Senden von Dateien via E-Mail oder Sofortnachrichten unter Verwendung von "
-"nautilus-sendto"
+msgstr "Senden von Dateien via E-Mail oder Sofortnachrichten unter Verwendung von nautilus-sendto"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4692(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4693(para)
 msgid "file.synchronize_directories"
 msgstr "file.synchronize_directories"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4693(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4694(para)
 msgid "Synchronize directories (using meld)"
 msgstr "Ordner abgleichen (mittels meld)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4697(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4698(para)
 msgid "file.view"
 msgstr "file.view"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4702(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4703(para)
 msgid "help.about"
 msgstr "help.about"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4703(para) C/gnome-commander.xml:7083(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4704(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7104(title)
 msgid "About <application>GNOME Commander</application>"
 msgstr "Ã?ber <application>GNOME Commander</application>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4707(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4708(para)
 msgid "help.help"
 msgstr "help.help"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4712(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4713(para)
 msgid "help.keyboard"
 msgstr "help.keyboard"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4713(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4714(para)
 msgid "Help on keyboard shortcuts"
 msgstr "Hilfe zu Tastenkombinationen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4717(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4718(para)
 msgid "help.problem"
 msgstr "help.problem"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4718(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4719(para)
 msgid "Report problem to Bugzilla"
 msgstr "Problem an Bugzilla berichten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4722(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4723(para)
 msgid "help.web"
 msgstr "help.web"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4723(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4724(para)
 msgid "Visit <application>GNOME Commander</application> home page"
 msgstr "<application>GNOME Commander</application>-Homepage besuchen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4727(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4728(para)
 msgid "mark.compare_directories"
 msgstr "mark.compare_directories"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4732(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4733(para)
 msgid "mark.invert"
 msgstr "mark.invert"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4737(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4738(para)
 msgid "mark.select_all"
 msgstr "mark.select_all"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4744(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4745(para)
 msgid "mark.toggle"
 msgstr "mark.toggle"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4745(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4746(para)
 msgid "Toggle selection for cursor"
 msgstr "Auswahl für Zeiger umkehren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4749(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4750(para)
 msgid "mark.toggle_and_step"
 msgstr "mark.toggle_and_step"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4750(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4751(para)
 msgid "Select file or directory and move cursor downward"
 msgstr "Datei oder Ordner auswählen und Cursor nach unten verschieben"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4754(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4755(para)
 msgid "mark.unselect_all"
 msgstr "mark.unselect_all"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4761(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4762(para)
 msgid "no.action"
 msgstr "no.action"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4762(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4763(para)
 msgid "Do nothing (use to block key bindings)"
 msgstr "Nichts tun (zum Blockieren von Tastenkürzeln)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4766(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4767(para)
 msgid "options.edit"
 msgstr "options.edit"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4771(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4772(para)
 msgid "options.edit_mime_types"
 msgstr "options.edit_mime_types"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4772(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4773(para)
 msgid "Configure MIME types"
 msgstr "MIME-Typen bearbeiten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4776(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4777(para)
 msgid "options.shortcuts"
 msgstr "options.shortcuts"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4777(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4778(para)
 msgid "Configure keyboard shortcuts"
 msgstr "Tastenkombinationen konfigurieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4781(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4782(para)
 msgid "plugins.configure"
 msgstr "plugins.configure"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4782(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4783(para)
 msgid "Configure plugins"
 msgstr "Plugins einrichten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4786(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4787(para)
 msgid "plugins.execute_python"
 msgstr "plugins.execute_python"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4787(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4788(para)
 msgid "Execute python plugin"
 msgstr "Python-Plugin ausführen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4791(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4792(para)
 msgid "view.back"
 msgstr "view.back"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4796(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4797(para)
 msgid "view.equal_panes"
 msgstr "view.equal_panes"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4797(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4798(para)
 msgid "Set equal panes (50/50)"
 msgstr "Ansichtsbreite ausgleichen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4801(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4802(para)
 msgid "view.first"
 msgstr "view.first"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4802(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4803(para)
 msgid "Go forward to the first visited directory"
 msgstr "Nach vorn zum zuerst besuchten Ordner gehen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4806(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4807(para)
 msgid "view.forward"
 msgstr "view.forward"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4811(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4812(para)
 msgid "view.home"
 msgstr "view.home"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4817(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4818(para)
 msgid "view.in_active_pane"
 msgstr "view.in_active_pane"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4822(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4823(para)
 msgid "view.in_inactive_pane"
 msgstr "view.in_inactive_pane"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4827(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4828(para)
 msgid "view.in_left_pane"
 msgstr "view.in_left_pane"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4832(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4833(para)
 msgid "view.in_right_pane"
 msgstr "view.in_right_pane"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4833(para)
-msgid ""
-"Copy the current working directory from the active left file list to the "
-"rigth one"
-msgstr ""
-"Kopiert den aktuellen Arbeitsordner aus der aktiven linken in die rechte "
-"Dateiliste"
+#: C/gnome-commander.xml:4834(para)
+msgid "Copy the current working directory from the active left file list to the rigth one"
+msgstr "Kopiert den aktuellen Arbeitsordner aus der aktiven linken in die rechte Dateiliste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4837(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4838(para)
 msgid "view.last"
 msgstr "view.last"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4838(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4839(para)
 msgid "Go forward to the last visited directory"
 msgstr "Gehe vorwärts zum zuletzt besuchten Ordner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4842(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4843(para)
 msgid "view.refresh"
 msgstr "view.refresh"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4847(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4848(para)
 msgid "view.root"
 msgstr "view.root"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4852(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4853(para)
 msgid "view.up"
 msgstr "view.up"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4853(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4854(para)
 msgid "Go forward to the parent directory"
 msgstr "Gehe vorwärts zum Eltern-Ordner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4860(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4861(para)
 msgid "Action names are case insensitive."
 msgstr "Die Aktionsnamen sind von Gro�- und Kleinschreibung unabhängig."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4864(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4865(title)
 msgid "List of key symbols"
 msgstr "Liste der Schlüsselsymbole"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4866(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4867(para)
 msgid "Key names are case insensitive (&lt;ctrl&gt; aâ?¡ &lt;CtRl&gt;A)."
-msgstr ""
-"Die Schlüsselnamen sind von Gro�- und Kleinschreibung unabhängig (&lt;"
-"ctrl&gt; aâ?¡ &lt;CtRl&gt;A)."
+msgstr "Die Schlüsselnamen sind von Gro�- und Kleinschreibung unabhängig (&lt;ctrl&gt; a� &lt;CtRl&gt;A)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4870(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4871(para)
 msgid "a..z, 0..9"
 msgstr "a..z, 0..9"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4873(para)
-msgid ""
-"ampersand, apostrophe, asciicircum, asciitilde, asterisk, at, backslash, bar, "
-"braceleft, braceright, bracketleft, bracketright, colon, comma, dollar, "
-"equal, exclam, grave, greater, less, minus, numbersign, parenleft, "
-"parenright, percent, period, plus, question, quotedbl, quoteleft, quoteright, "
-"semicolon, slash, space, underscore"
-msgstr ""
-"ampersand, apostrophe, asciicircum, asciitilde, asterisk, at, backslash, bar, "
-"braceleft, braceright, bracketleft, bracketright, colon, comma, dollar, "
-"equal, exclam, grave, greater, less, minus, numbersign, parenleft, "
-"parenright, percent, period, plus, question, quotedbl, quoteleft, quoteright, "
-"semicolon, slash, space, underscore"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4881(para)
-msgid ""
-"f1, f2, f3, f4, f5, f6, f7, f8, f9, f10, f11, f12, f13, f14, f15, f16, f17, "
-"f18, f19, f20, f21, f22, f23, f24, f25, f26, f27, f28, f29, f30, f31, f32, "
-"f33, f34, f35"
-msgstr ""
-"f1, f2, f3, f4, f5, f6, f7, f8, f9, f10, f11, f12, f13, f14, f15, f16, f17, "
-"f18, f19, f20, f21, f22, f23, f24, f25, f26, f27, f28, f29, f30, f31, f32, "
-"f33, f34, f35"
+#: C/gnome-commander.xml:4874(para)
+msgid "ampersand, apostrophe, asciicircum, asciitilde, asterisk, at, backslash, bar, braceleft, braceright, bracketleft, bracketright, colon, comma, dollar, equal, exclam, grave, greater, less, minus, numbersign, parenleft, parenright, percent, period, plus, question, quotedbl, quoteleft, quoteright, semicolon, slash, space, underscore"
+msgstr "ampersand, apostrophe, asciicircum, asciitilde, asterisk, at, backslash, bar, braceleft, braceright, bracketleft, bracketright, colon, comma, dollar, equal, exclam, grave, greater, less, minus, numbersign, parenleft, parenright, percent, period, plus, question, quotedbl, quoteleft, quoteright, semicolon, slash, space, underscore"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4886(para)
-msgid ""
-"kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, kp.begin, "
-"kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, kp.equal, kp.f1, "
-"kp.f2, kp.f3, kp.f4, kp.home, kp.insert, kp.left, kp.multiply, kp.next, kp."
-"page.down, kp.page.up, kp.prior, kp.right, kp.separator, kp.space, kp."
-"subtract, kp.tab, kp.up ('kp' stands for keypad)"
-msgstr ""
-"kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, kp.begin, "
-"kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, kp.equal, kp.f1, "
-"kp.f2, kp.f3, kp.f4, kp.home, kp.insert, kp.left, kp.multiply, kp.next, kp."
-"page.down, kp.page.up, kp.prior, kp.right, kp.separator, kp.space, kp."
-"subtract, kp.tab, kp.up ('kp' stands for keypad)"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4895(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4882(para)
+msgid "f1, f2, f3, f4, f5, f6, f7, f8, f9, f10, f11, f12, f13, f14, f15, f16, f17, f18, f19, f20, f21, f22, f23, f24, f25, f26, f27, f28, f29, f30, f31, f32, f33, f34, f35"
+msgstr "f1, f2, f3, f4, f5, f6, f7, f8, f9, f10, f11, f12, f13, f14, f15, f16, f17, f18, f19, f20, f21, f22, f23, f24, f25, f26, f27, f28, f29, f30, f31, f32, f33, f34, f35"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4887(para)
+msgid "kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, kp.begin, kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, kp.equal, kp.f1, kp.f2, kp.f3, kp.f4, kp.home, kp.insert, kp.left, kp.multiply, kp.next, kp.page.down, kp.page.up, kp.prior, kp.right, kp.separator, kp.space, kp.subtract, kp.tab, kp.up ('kp' stands for keypad)"
+msgstr "kp.0, kp.1, kp.2, kp.3, kp.4, kp.5, kp.6, kp.7, kp.8, kp.9, kp.add, kp.begin, kp.decimal, kp.delete, kp.divide, kp.down, kp.end, kp.enter, kp.equal, kp.f1, kp.f2, kp.f3, kp.f4, kp.home, kp.insert, kp.left, kp.multiply, kp.next, kp.page.down, kp.page.up, kp.prior, kp.right, kp.separator, kp.space, kp.subtract, kp.tab, kp.up ('kp' stands for keypad)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4896(para)
 msgid "caps.lock, num.lock, scroll.lock, shift.lock"
 msgstr "caps.lock, num.lock, scroll.lock, shift.lock"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4898(para)
-msgid ""
-"backspace, begin, break, cancel, clear, codeinput, delete, down, eisu.shift, "
-"eisu.toggle, end, escape, execute, find, first.virtual.screen, help, home, "
-"hyper.l, hyper.r, insert, last.virtual.screen, left, linefeed, menu, meta.l, "
-"meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi.key, next, next.virtual.screen, "
-"page.down, page.up, pause, previouscandidate, prev.virtual.screen, print, "
-"prior, redo, return, right, script.switch, select, singlecandidate, super.l, "
-"super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up"
-msgstr ""
-"backspace, begin, break, cancel, clear, codeinput, delete, down, eisu.shift, "
-"eisu.toggle, end, escape, execute, find, first.virtual.screen, help, home, "
-"hyper.l, hyper.r, insert, last.virtual.screen, left, linefeed, menu, meta.l, "
-"meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi.key, next, next.virtual.screen, "
-"page.down, page.up, pause, previouscandidate, prev.virtual.screen, print, "
-"prior, redo, return, right, script.switch, select, singlecandidate, super.l, "
-"super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up"
-
-#: C/gnome-commander.xml:4910(para)
-msgid ""
-"The list is based on GDK key symbols taken from <ulink url=\"http://svn.gnome.";
-"org/viewcvs/gtk%2B/trunk/gdk/gdkkeysyms.h?view=markup\" type=\"http\"> "
-"gdkkeysyms.h</ulink>."
-msgstr ""
-"Die Liste basiert auf den GDK-Schlüsselsymbolen in <ulink url=\"http://svn.";
-"gnome.org/viewcvs/gtk%2B/trunk/gdk/gdkkeysyms.h?view=markup\" type=\"http"
-"\">gdkkeysyms.h</ulink>."
+#: C/gnome-commander.xml:4899(para)
+msgid "backspace, begin, break, cancel, clear, codeinput, delete, down, eisu.shift, eisu.toggle, end, escape, execute, find, first.virtual.screen, help, home, hyper.l, hyper.r, insert, last.virtual.screen, left, linefeed, menu, meta.l, meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi.key, next, next.virtual.screen, page.down, page.up, pause, previouscandidate, prev.virtual.screen, print, prior, redo, return, right, script.switch, select, singlecandidate, super.l, super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up"
+msgstr "backspace, begin, break, cancel, clear, codeinput, delete, down, eisu.shift, eisu.toggle, end, escape, execute, find, first.virtual.screen, help, home, hyper.l, hyper.r, insert, last.virtual.screen, left, linefeed, menu, meta.l, meta.r, mode.switch, multiplecandidate, multi.key, next, next.virtual.screen, page.down, page.up, pause, previouscandidate, prev.virtual.screen, print, prior, redo, return, right, script.switch, select, singlecandidate, super.l, super.r, sys.req, tab, terminate.server, undo, up"
+
+#: C/gnome-commander.xml:4911(para)
+msgid "The list is based on GDK key symbols taken from <ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/gtk%2B/trunk/gdk/gdkkeysyms.h?view=markup\"; type=\"http\"> gdkkeysyms.h</ulink>."
+msgstr "Die Liste basiert auf den GDK-Schlüsselsymbolen in <ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/gtk%2B/trunk/gdk/gdkkeysyms.h?view=markup\"; type=\"http\">gdkkeysyms.h</ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4920(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4921(title)
 msgid "Python plugins"
 msgstr "Python-Plugins"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4935(para)
-msgid ""
-"Since version 1.2.4 <application>GNOME Commander</application> is capable of "
-"executing python plugins. Python plugin is a normal python application "
-"containing predefined entry function."
-msgstr ""
-"Seit Version 1.2.4 ist <application>GNOME Commander</application> in der "
-"Lage, Python-Plugins auszuführen. Ein Python-Plugin ist eine normale Python-"
-"Anwendung, die vordefinierte Funktionen enthält."
+#: C/gnome-commander.xml:4936(para)
+msgid "Since version 1.2.4 <application>GNOME Commander</application> is capable of executing python plugins. Python plugin is a normal python application containing predefined entry function."
+msgstr "Seit Version 1.2.4 ist <application>GNOME Commander</application> in der Lage, Python-Plugins auszuführen. Ein Python-Plugin ist eine normale Python-Anwendung, die vordefinierte Funktionen enthält."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4938(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4939(para)
 msgid "<application>GNOME Commander</application> comes with built-in plugins:"
-msgstr ""
-"<application>GNOME Commander</application> verfügt über eingebaute Plugins:"
+msgstr "<application>GNOME Commander</application> verfügt über eingebaute Plugins:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4941(para)
-msgid ""
-"<filename>md5sum</filename> - MD5 (128-bit) checksums of the selected files"
-msgstr ""
-"<filename>md5sum</filename> - MD5 (128-bit)-Checksummen der ausgewählten "
-"Dateien"
+#: C/gnome-commander.xml:4942(para)
+msgid "<filename>md5sum</filename> - MD5 (128-bit) checksums of the selected files"
+msgstr "<filename>md5sum</filename> - MD5 (128-bit)-Checksummen der ausgewählten Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4944(para)
-msgid ""
-"<filename>sha1sum</filename> - SHA-1 (160-bit) checksums of the selected files"
-msgstr ""
-"<filename>sha1sum</filename> - SHA-1 (160-bit)-Checksummen der ausgewählten "
-"Dateien"
+#: C/gnome-commander.xml:4945(para)
+msgid "<filename>sha1sum</filename> - SHA-1 (160-bit) checksums of the selected files"
+msgstr "<filename>sha1sum</filename> - SHA-1 (160-bit)-Checksummen der ausgewählten Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4949(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4950(title)
 msgid "Working with plugins"
 msgstr "Arbeiten mit Plugins"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4951(para)
-msgid ""
-"To start - simply place your plugin in <filename>~/.gnome-commander/plugins/</"
-"filename> directory. If the plugin is meant to be accessed system widely, use "
-"alternate location: <filename>$(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/</filename>."
-msgstr ""
-"Um ein Plugin zu verwenden, kopieren Sie es einfach in den Ordner "
-"<filename>~/.gnome-commander/plugins/</filename>. Falls Sie das Plugin "
-"systemweit verfügbar machen möchten, verwenden Sie stattdessen <filename>"
-"$(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/</filename>."
+#: C/gnome-commander.xml:4952(para)
+msgid "To start - simply place your plugin in <filename>~/.gnome-commander/plugins/</filename> directory. If the plugin is meant to be accessed system widely, use alternate location: <filename>$(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/</filename>."
+msgstr "Um ein Plugin zu verwenden, kopieren Sie es einfach in den Ordner <filename>~/.gnome-commander/plugins/</filename>. Falls Sie das Plugin systemweit verfügbar machen möchten, verwenden Sie stattdessen <filename>$(libdir)/$(PACKAGE)/plugins/</filename>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4954(para)
-msgid ""
-"Plugins will be added as new entries to the <application>GNOME Commander</"
-"application> context menus."
-msgstr ""
-"Plugins werden als neue Einträge zu den <application>GNOME Commander</"
-"application>-Kontextmenüs hinzugefügt."
+#: C/gnome-commander.xml:4955(para)
+msgid "Plugins will be added as new entries to the <application>GNOME Commander</application> context menus."
+msgstr "Plugins werden als neue Einträge zu den <application>GNOME Commander</application>-Kontextmenüs hinzugefügt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4957(para)
-msgid ""
-"Keyboard shortcuts can be assigned to execute specific python plugins (eg. "
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> â?? "
-"<filename>md5sum</filename>)."
-msgstr ""
-"Zuweisung von Tastenkürzeln zur Ausführung von Python-Plugins (z.B. "
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> â?? "
-"<filename>md5sum</filename>)."
+#: C/gnome-commander.xml:4958(para)
+msgid "Keyboard shortcuts can be assigned to execute specific python plugins (eg. <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> â?? <filename>md5sum</filename>)."
+msgstr "Zuweisung von Tastenkürzeln zur Ausführung von Python-Plugins (z.B. <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> â?? <filename>md5sum</filename>)."
 
-#: C/gnome-commander.xml:4964(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4965(title)
 msgid "Python plugins requirements"
 msgstr "Voraussetzungen für Python-Plugins"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4966(term)
+#: C/gnome-commander.xml:4967(term)
 msgid "build"
 msgstr "Erstellen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4968(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4969(para)
 msgid "python-devel ⩾ 2.4"
 msgstr "Python-Konsole"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4972(term)
+#: C/gnome-commander.xml:4973(term)
 msgid "run"
 msgstr "Ausführen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4974(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4975(para)
 msgid "python ⩾ 2.4"
 msgstr "python ⩾ 2.4"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4975(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4976(para)
 msgid "gnome-python2-gnomevfs"
 msgstr "gnome-python2-gnomevfs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4976(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4977(para)
 msgid "pygtk (for GUI)"
 msgstr "pygtk (für die grafische Oberfläche)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4985(title)
+#: C/gnome-commander.xml:4986(title)
 msgid "Plugins API"
 msgstr "Plugin-API"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4986(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4987(para)
 msgid "The entry (start) point for plugin is always main() function:"
 msgstr "Der Ausgangspunkt für ein Plugin ist immer die Funktion main() :"
 
-#: C/gnome-commander.xml:4988(programlisting)
+#: C/gnome-commander.xml:4989(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -9393,49 +8219,47 @@ msgstr ""
 "    def main(main_wnd_xid, active_cwd, inactive_cwd, selected_files)\n"
 "            "
 
-#: C/gnome-commander.xml:4992(para)
+#: C/gnome-commander.xml:4993(para)
 msgid "where parameters are:"
 msgstr "mit folgenden Parametern:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5000(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5001(para)
 msgid "main_wnd_xid"
 msgstr "main_wnd_xid"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5001(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5002(para)
 msgid "XID of <application>GNOME Commander</application> main toplevel window"
 msgstr "XID des Hauptfensters von <application>GNOME Commander</application>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5004(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5005(para)
 msgid "active_cwd"
 msgstr "active_cwd"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5005(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5006(para)
 msgid "full path of current dir of active pane"
 msgstr "Voller Pfad des aktuellen Ordners in der aktiven Ansicht"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5008(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5009(para)
 msgid "inactive_cwd"
 msgstr "inactive_cwd"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5009(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5010(para)
 msgid "full path of current dir of inactive pane"
 msgstr "Voller Pfad des aktuellen Ordners in der inaktiven Ansicht"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5012(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5013(para)
 msgid "selected_files"
 msgstr "selected_files"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5013(para)
-msgid ""
-"list of selected <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-gnomevfs-";
-"uri.html\" type=\"http\">file uris</ulink> in active pane"
+#: C/gnome-commander.xml:5014(para)
+msgid "list of selected <ulink url=\"http://www.pygtk.org/pygnomevfs/class-gnomevfs-uri.html\"; type=\"http\">file uris</ulink> in active pane"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:5021(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5022(title)
 msgid "Sample plugin: md5sum"
 msgstr "Beispielplugin: md5sum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5023(programlisting)
+#: C/gnome-commander.xml:5024(programlisting)
 #, no-wrap
 msgid ""
 "\n"
@@ -9486,2507 +8310,1986 @@ msgstr ""
 "        return True\n"
 "            "
 
-#: C/gnome-commander.xml:5048(para)
-msgid ""
-"The latest version of md5sum code can be found in <ulink url=\"http://svn.";
-"gnome.org/viewcvs/gnome-commander/trunk/plugins/python/md5sum/md5sum.py?"
-"view=markup\" type=\"http\">SVN <application>GNOME Commander</application> "
-"repository.</ulink>"
-msgstr ""
-"Die letzte Version des md5sum-Codes finden Sie im <ulink url=\"http://svn.";
-"gnome.org/viewcvs/gnome-commander/trunk/plugins/python/md5sum/md5sum.py?"
-"view=markup\" type=\"http\"><application>GNOME Commander</application>-SVN-"
-"Softwarebestand.</ulink>"
+#: C/gnome-commander.xml:5049(para)
+msgid "The latest version of md5sum code can be found in <ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/gnome-commander/trunk/plugins/python/md5sum/md5sum.py?view=markup\"; type=\"http\">SVN <application>GNOME Commander</application> repository.</ulink>"
+msgstr "Die letzte Version des md5sum-Codes finden Sie im <ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/gnome-commander/trunk/plugins/python/md5sum/md5sum.py?view=markup\"; type=\"http\"><application>GNOME Commander</application>-SVN-Softwarebestand.</ulink>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5054(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5055(title)
 msgid "Python resources"
 msgstr "Python-Ressourcen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5058(ulink)
+#: C/gnome-commander.xml:5059(ulink)
 msgid "Python documentation"
 msgstr "Python-Dokumentation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5061(ulink)
+#: C/gnome-commander.xml:5062(ulink)
 msgid "Python gnomevfs reference manual"
 msgstr "Python-gnomevfs-Referenzhandbuch"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5064(ulink)
+#: C/gnome-commander.xml:5065(ulink)
 msgid "PyGTK: GTK+ for Python"
 msgstr "Python-Bindings für die GTK+ Widgets"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5067(ulink)
+#: C/gnome-commander.xml:5068(ulink)
 msgid "Creating a GUI using PyGTK and Glade"
 msgstr "Erstellung einer grafischen Oberfläche mittels PyGTK und Glade"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5070(ulink)
+#: C/gnome-commander.xml:5071(ulink)
 msgid "Python code snippets"
 msgstr "Python-Codeschnipsel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5080(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5081(title)
 msgid "Tips and tricks"
 msgstr "Tipps und Tricks"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5081(para)
-msgid ""
-"Some very simple tips and tricks on using and getting the most out of "
-"<application>GNOME Commander</application>."
-msgstr ""
-"Einige sehr einfache Tipps und Tricks, um das Meiste aus <application>GNOME "
-"Commander</application> herauszuholen."
+#: C/gnome-commander.xml:5082(para)
+msgid "Some very simple tips and tricks on using and getting the most out of <application>GNOME Commander</application>."
+msgstr "Einige sehr einfache Tipps und Tricks, um das Meiste aus <application>GNOME Commander</application> herauszuholen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5086(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5087(guilabel)
 msgid "Handling archives"
 msgstr "Umgang mit Archiven"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5088(para)
-msgid ""
-"<application>GNOME Commander</application> still lacks built in browsing of "
-"compressed archives. However the program can be configured so that working "
-"with archives becomes quite practical anyway. This is how you do it:"
-msgstr ""
-"<application>GNOME Commander</application> mangelt es noch an einer "
-"Möglichkeit, komprimierte Archive zu durchsuchen. Allerdings kann die "
-"Anwendung so eingestellt werden, dass Sie trotzdem mit Archiven arbeiten "
-"können. Das können Sie folgenderma�en einrichten:"
+#: C/gnome-commander.xml:5089(para)
+msgid "<application>GNOME Commander</application> still lacks built in browsing of compressed archives. However the program can be configured so that working with archives becomes quite practical anyway. This is how you do it:"
+msgstr "<application>GNOME Commander</application> mangelt es noch an einer Möglichkeit, komprimierte Archive zu durchsuchen. Allerdings kann die Anwendung so eingestellt werden, dass Sie trotzdem mit Archiven arbeiten können. Das können Sie folgenderma�en einrichten:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5092(para)
-msgid ""
-"If you don't already have the program <application>Fileroller</application>, "
-"download it and install it."
-msgstr ""
-"Falls Sie noch nicht über die Anwendung <application>Archivmanager</"
-"application> verfügen, laden Sie ihn herunter und installieren Sie ihn."
+#: C/gnome-commander.xml:5093(para)
+msgid "If you don't already have the program <application>Fileroller</application>, download it and install it."
+msgstr "Falls Sie noch nicht über die Anwendung <application>Archivmanager</application> verfügen, laden Sie ihn herunter und installieren Sie ihn."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5097(para)
-msgid ""
-"Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
-"<guimenuitem>Programs</guimenuitem> tab."
-msgstr ""
-"Ã?ffnen Sie den Dialog <guimenu>Optionen</guimenu> und den darin enthaltenen "
-"Reiter <guimenuitem>Programme</guimenuitem>."
+#: C/gnome-commander.xml:5098(para)
+msgid "Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the <guimenuitem>Programs</guimenuitem> tab."
+msgstr "Ã?ffnen Sie den Dialog <guimenu>Optionen</guimenu> und den darin enthaltenen Reiter <guimenuitem>Programme</guimenuitem>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5100(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5101(para)
 msgid "Add two favourite apps using the values shown here and here."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:5103(para)
-msgid ""
-"You can now right click any file or folder and choose <guimenuitem>Create "
-"archive...</guimenuitem> to compress it and right click compressed files and "
-"choose <guimenuitem>Extract archive...</guimenuitem> to extract it."
-msgstr ""
-"Sie können nun mit der rechten Maustaste auf jede Datei oder jeden Ordner "
-"klicken und <guimenuitem>Archiv erstellen ...</guimenuitem> auswählen, um die "
-"Datei oder den Ordner zu komprimieren."
+#: C/gnome-commander.xml:5104(para)
+msgid "You can now right click any file or folder and choose <guimenuitem>Create archive...</guimenuitem> to compress it and right click compressed files and choose <guimenuitem>Extract archive...</guimenuitem> to extract it."
+msgstr "Sie können nun mit der rechten Maustaste auf jede Datei oder jeden Ordner klicken und <guimenuitem>Archiv erstellen ...</guimenuitem> auswählen, um die Datei oder den Ordner zu komprimieren."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5111(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5112(guilabel)
 msgid "Using removable media"
 msgstr "Verwenden von Wechselmedien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5113(para)
-msgid ""
-"If you use removable devices such as CDs, floppies and cameras a lot you can "
-"make <application>GNOME Commander</application> automatically take care of "
-"mounting them by following this guide:"
-msgstr ""
-"Falls Sie häufig Wechselmedien wie CDs, Disketten oder Kameras verwenden, "
-"können Sie <application>GNOME Commander</application> anweisen, diese "
-"automatisch einzubinden, indem Sie folgendes tun:"
+#: C/gnome-commander.xml:5114(para)
+msgid "If you use removable devices such as CDs, floppies and cameras a lot you can make <application>GNOME Commander</application> automatically take care of mounting them by following this guide:"
+msgstr "Falls Sie häufig Wechselmedien wie CDs, Disketten oder Kameras verwenden, können Sie <application>GNOME Commander</application> anweisen, diese automatisch einzubinden, indem Sie folgendes tun:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5117(para)
-msgid ""
-"Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the "
-"<guimenuitem>Devices</guimenuitem> tab."
+#: C/gnome-commander.xml:5118(para)
+msgid "Open the <guimenu>Options</guimenu> dialog and go to the <guimenuitem>Devices</guimenuitem> tab."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:5120(para)
-msgid ""
-"Add the devices that you are using. This is how the program looks with a few "
-"added devices. In the last image the red circle shows the available devices, "
-"there is also a button, in the green circle, to press if we want to unmount "
-"the floppy, which happened to be mounted. The icons that are used for the "
-"devices in the example should be available in the $(prefix)/share/pixmaps/"
-"gnome-commander/device-icons folder on your computer."
+#: C/gnome-commander.xml:5121(para)
+msgid "Add the devices that you are using. This is how the program looks with a few added devices. In the last image the red circle shows the available devices, there is also a button, in the green circle, to press if we want to unmount the floppy, which happened to be mounted. The icons that are used for the devices in the example should be available in the $(prefix)/share/pixmaps/gnome-commander/device-icons folder on your computer."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:5127(para)
-msgid ""
-"There is also an option to skip mounting in the option device tab, this can "
-"be useful for making shortcuts to directories, or if you have some "
-"automounting feature that mounts it at its mountpoint when available, or if "
-"you use Supermount that does it on access basis."
-msgstr ""
-"Es gibt auch eine Option zum �berspringen des Einbindens im Reiter »Geräte«, "
-"dies kann für die Erstellung von Tastenkürzeln zu Ordnern nützlich sein, oder "
-"Sie verwenden eine Automatikfunktion zum Einbinden, sobald ein Laufwerk "
-"verfügbar ist. Vielleicht benutzen Sie auch Supermount, das das Einbinden auf "
-"Zugriffsbasis verwaltet. "
-
-#: C/gnome-commander.xml:5137(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5128(para)
+msgid "There is also an option to skip mounting in the option device tab, this can be useful for making shortcuts to directories, or if you have some automounting feature that mounts it at its mountpoint when available, or if you use Supermount that does it on access basis."
+msgstr "Es gibt auch eine Option zum �berspringen des Einbindens im Reiter »Geräte«, dies kann für die Erstellung von Tastenkürzeln zu Ordnern nützlich sein, oder Sie verwenden eine Automatikfunktion zum Einbinden, sobald ein Laufwerk verfügbar ist. Vielleicht benutzen Sie auch Supermount, das das Einbinden auf Zugriffsbasis verwaltet. "
+
+#: C/gnome-commander.xml:5138(guilabel)
 msgid "Opening a full terminal"
 msgstr "Ã?ffnen eines vollen Terminals"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5139(para)
-msgid ""
-"Sometimes you want a quick way of opening a full terminal window with the "
-"current directory as the terminals working directory. Well, that is easy, "
-"just type <application>sh</application>, or maybe <application>bash</"
-"application> if you prefer, in the <application>GNOME Commander</application> "
-"command line and press <keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>ENTER</"
-"keycap></keycombo> - there you have it."
-msgstr ""
-"Vielleicht möchten Sie ein volles Terminalfenster mit dem aktuellen Ordner "
-"als Arbeitsordner des Terminals öffnen. Dies ist recht leicht, geben Sie "
-"einfach <application>sh</application> in die <application>GNOME Commander</"
-"application>-Befehlszeile ein, oder <application>bash</application>, je "
-"nachdem, was Sie bevorzugen. Dann drücken Sie <keycombo><keycap>Umschaltaste</"
-"keycap><keycap>Eingabetaste</keycap></keycombo>, das ist alles."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5147(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5140(para)
+msgid "Sometimes you want a quick way of opening a full terminal window with the current directory as the terminals working directory. Well, that is easy, just type <application>sh</application>, or maybe <application>bash</application> if you prefer, in the <application>GNOME Commander</application> command line and press <keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo> - there you have it."
+msgstr "Vielleicht möchten Sie ein volles Terminalfenster mit dem aktuellen Ordner als Arbeitsordner des Terminals öffnen. Dies ist recht leicht, geben Sie einfach <application>sh</application> in die <application>GNOME Commander</application>-Befehlszeile ein, oder <application>bash</application>, je nachdem, was Sie bevorzugen. Dann drücken Sie <keycombo><keycap>Umschaltaste</keycap><keycap>Eingabetaste</keycap></keycombo>, das ist alles."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5148(guilabel)
 msgid "Using Nautilus icon theme"
 msgstr "Symbol-Thema von Nautilus verwenden"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5150(para)
-msgid ""
-"This is outdated info since Nautilus and later Gnome versions no longer use "
-"these kind of themes."
-msgstr ""
-"Dies ist nicht mehr aktuell, seit Nautilus und neuere GNOME-Versionen diese "
-"Art von Themen nicht mehr verwenden."
+#: C/gnome-commander.xml:5151(para)
+msgid "This is outdated info since Nautilus and later Gnome versions no longer use these kind of themes."
+msgstr "Dies ist nicht mehr aktuell, seit Nautilus und neuere GNOME-Versionen diese Art von Themen nicht mehr verwenden."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5152(para)
-msgid ""
-"The default icon theme that comes with <application>GNOME Commander</"
-"application> lacks icons for a lot of file types and only looks good at icon "
-"size 16. There are other themes around though, that are more complete and "
-"looks better in bigger sizes. Unscalable Gorilla by Jimmac is one example and "
-"can be used in <application>GNOME Commander</application> by following these "
-"steps:"
-msgstr ""
-"Dem vorgegebenen Symbolthema, das mit <application>GNOME Commander</"
-"application> geliefert wird, fehlt es an einer Vielzahl von Symbolen für "
-"Dateitypen, au�erdem sieht es nur in einer Grö�e von 16 Pixeln gut aus. Es "
-"gibt allerdings noch andere Themen, die weitaus umfangreicher sind und bei "
-"grö�er gewählten Symbolen besser aussehen. »Unscalable Gorilla« von Jimmac ist "
-"ein Beispiel dafür. Sie können es in <application>GNOME Commander</"
-"application> verwenden, indem Sie folgende Schritte ausführen:"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5157(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5153(para)
+msgid "The default icon theme that comes with <application>GNOME Commander</application> lacks icons for a lot of file types and only looks good at icon size 16. There are other themes around though, that are more complete and looks better in bigger sizes. Unscalable Gorilla by Jimmac is one example and can be used in <application>GNOME Commander</application> by following these steps:"
+msgstr "Dem vorgegebenen Symbolthema, das mit <application>GNOME Commander</application> geliefert wird, fehlt es an einer Vielzahl von Symbolen für Dateitypen, au�erdem sieht es nur in einer Grö�e von 16 Pixeln gut aus. Es gibt allerdings noch andere Themen, die weitaus umfangreicher sind und bei grö�er gewählten Symbolen besser aussehen. »Unscalable Gorilla« von Jimmac ist ein Beispiel dafür. Sie können es in <application>GNOME Commander</application> verwenden, indem Sie folgende Schritte ausführen:"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5158(para)
 msgid "Download the theme."
 msgstr "Thema herunterladen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5160(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5161(para)
 msgid "Unpack the theme to where ever you want."
 msgstr "Entpacken Sie das Thema, wohin Sie wollen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5163(para)
-msgid ""
-"Start <application>GNOME Commander</application> open the <guimenu>Options</"
-"guimenu> dialog. In the <guimenuitem>Layout</guimenuitem> tab set the Theme "
-"icon directory to be the folder where you extracted Unscalable Gorilla. Also "
-"change Row height and Icon size to 20 or some other size that you like. When "
-"you're done also make sure that the Graphical mode is set to MIME icons."
+#: C/gnome-commander.xml:5164(para)
+msgid "Start <application>GNOME Commander</application> open the <guimenu>Options</guimenu> dialog. In the <guimenuitem>Layout</guimenuitem> tab set the Theme icon directory to be the folder where you extracted Unscalable Gorilla. Also change Row height and Icon size to 20 or some other size that you like. When you're done also make sure that the Graphical mode is set to MIME icons."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:5169(para)
-msgid ""
-"When you now close the <guimenu>Options</guimenu> dialog the file listings "
-"should refresh and you should see Unscalable Gorilla being used."
-msgstr ""
-"Wenn Sie jetzt den <guimenu>Options</guimenu>-Dialog schlieÃ?en, werden die "
-"Dateilisten aktualisiert, und Sie sollten das Thema »Unscalable Gorilla« sehen."
+#: C/gnome-commander.xml:5170(para)
+msgid "When you now close the <guimenu>Options</guimenu> dialog the file listings should refresh and you should see Unscalable Gorilla being used."
+msgstr "Wenn Sie jetzt den <guimenu>Options</guimenu>-Dialog schlie�en, werden die Dateilisten aktualisiert, und Sie sollten das Thema »Unscalable Gorilla« sehen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5182(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5183(title)
 msgid "<application>GNOME Commander</application> installation"
 msgstr "Installation von <application>GNOME Commander</application>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5184(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5185(title)
 msgid "Getting <application>GNOME Commander</application>"
 msgstr "<application>GNOME Commander</application> erhalten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5185(para)
-msgid ""
-"The very latest information about can be found on <application>GNOME "
-"Commander</application> website."
-msgstr ""
-"Die neuesten Informationen darüber finden Sie auf der <application>GNOME "
-"Commander</application>-Website."
+#: C/gnome-commander.xml:5186(para)
+msgid "The very latest information about can be found on <application>GNOME Commander</application> website."
+msgstr "Die neuesten Informationen darüber finden Sie auf der <application>GNOME Commander</application>-Website."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5188(para)
-msgid ""
-"It's recommended to use the <application>GNOME Commander</application> "
-"package that is provided by your distribution. Refer to <application>GNOME "
-"Commander</application> for the <ulink url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/";
-"download.html#distro\" type=\"http\">list of distributions</ulink> supporting "
-"<application>GNOME Commander</application> packages."
-msgstr ""
-"Es wird empfohlen, das von Ihrer Distribution bereitgestellte "
-"<application>GNOME Commander</application>-Paket zu verwenden. Eine Liste der "
-"Distributionen, die <application>GNOME Commander</application>-Pakete "
-"bereitstellen, finden Sie unter diesem <ulink url=\"http://www.nongnu.org/";
-"gcmd/download.html#distro\" type=\"http\">Link</ulink> "
-
-#: C/gnome-commander.xml:5193(para)
-msgid ""
-"All current and historical releases can be found on the <ulink url=\"http://";
-"ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/\" type=\"http\">Gnome FTP "
-"server</ulink>."
-msgstr ""
-"Alle gegnwärtigen und früheren Veröffentlichungen finden Sie auf dem <ulink "
-"url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/\"; type=\"http"
-"\">GNOME-FTP-Server</ulink>."
+#: C/gnome-commander.xml:5189(para)
+msgid "It's recommended to use the <application>GNOME Commander</application> package that is provided by your distribution. Refer to <application>GNOME Commander</application> for the <ulink url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.html#distro\"; type=\"http\">list of distributions</ulink> supporting <application>GNOME Commander</application> packages."
+msgstr "Es wird empfohlen, das von Ihrer Distribution bereitgestellte <application>GNOME Commander</application>-Paket zu verwenden. Eine Liste der Distributionen, die <application>GNOME Commander</application>-Pakete bereitstellen, finden Sie unter diesem <ulink url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/download.html#distro\"; type=\"http\">Link</ulink> "
+
+#: C/gnome-commander.xml:5194(para)
+msgid "All current and historical releases can be found on the <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/\"; type=\"http\">Gnome FTP server</ulink>."
+msgstr "Alle gegnwärtigen und früheren Veröffentlichungen finden Sie auf dem <ulink url=\"http://ftp.gnome.org/pub/GNOME/sources/gnome-commander/\"; type=\"http\">GNOME-FTP-Server</ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5198(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5199(title)
 msgid "Versioning"
 msgstr "Versionierung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5199(para)
-msgid ""
-"<application>GNOME Commander</application> is being developed in a stable and "
-"a testing branch, where the test releases fill the purpose of testing new "
-"ideas. Successful ones will then get backported to the stable branch. The "
-"version numbers (major, minor and micro) follows the quite usual standard of "
-"odd and even versioning, where odd minor versions stands for the unstable "
-"releases and the even numbered branch eventually gets the thoroughly tested "
-"new functions backported."
-msgstr ""
-"<application>GNOME Commander</application> wird in einem stabilen und einem "
-"Testing-Zweig entwickelt, wobei die Testveröffentlichungen den Zweck "
-"erfüllen, neue Ideen zu testen. War der Test erfolgreich, werden diese in den "
-"stabilen Zweig zurückportiert. Die Versionsnummern (major, minor und micro) "
-"folgen den üblichen Standards der geraden und ungeraden Versionen. Die "
-"ungerade Versionsnummer bezeichnet eine instabile Veröffentlichung, während "
-"die gerade Versionsnummer eventuell bereits ausreichend getestete "
-"zurückportierte Funktionen enthält."
-
-#: C/gnome-commander.xml:5206(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5200(para)
+msgid "<application>GNOME Commander</application> is being developed in a stable and a testing branch, where the test releases fill the purpose of testing new ideas. Successful ones will then get backported to the stable branch. The version numbers (major, minor and micro) follows the quite usual standard of odd and even versioning, where odd minor versions stands for the unstable releases and the even numbered branch eventually gets the thoroughly tested new functions backported."
+msgstr "<application>GNOME Commander</application> wird in einem stabilen und einem Testing-Zweig entwickelt, wobei die Testveröffentlichungen den Zweck erfüllen, neue Ideen zu testen. War der Test erfolgreich, werden diese in den stabilen Zweig zurückportiert. Die Versionsnummern (major, minor und micro) folgen den üblichen Standards der geraden und ungeraden Versionen. Die ungerade Versionsnummer bezeichnet eine instabile Veröffentlichung, während die gerade Versionsnummer eventuell bereits ausreichend getestete zurückportierte Funktionen enthält."
+
+#: C/gnome-commander.xml:5207(title)
 msgid "Stable version"
 msgstr "Stabile Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5208(command) C/gnome-commander.xml:5224(command)
+#: C/gnome-commander.xml:5209(command)
+#: C/gnome-commander.xml:5225(command)
 msgid "svn checkout svn://svn.gnome.org/svn/gnome-commander/trunk"
 msgstr "svn checkout svn://svn.gnome.org/svn/gnome-commander/trunk"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5212(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5213(title)
 msgid "Development version"
 msgstr "Entwicklerversion"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5214(command)
+#: C/gnome-commander.xml:5215(command)
 msgid "svn checkout svn://svn.gnome.org/svn/gnome-commander/branches/gcmd-1-3"
 msgstr "svn checkout svn://svn.gnome.org/svn/gnome-commander/branches/gcmd-1-3"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5218(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5219(title)
 msgid "SVN builds"
 msgstr "SVN-Builds"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5230(para)
-msgid ""
-"Be aware that there can be serious bugs in code from SVN repository. This "
-"code is intended for hacking, development and testing purposes only."
-msgstr ""
-"Bedenken Sie, dass der Code im SVN-Softwarebestand ernstzunehmende Fehler "
-"enthalten kann. Dieser Code ist nur für Hacking, Entwicklung und Testzwecke "
-"bestimmt."
+#: C/gnome-commander.xml:5231(para)
+msgid "Be aware that there can be serious bugs in code from SVN repository. This code is intended for hacking, development and testing purposes only."
+msgstr "Bedenken Sie, dass der Code im SVN-Softwarebestand ernstzunehmende Fehler enthalten kann. Dieser Code ist nur für Hacking, Entwicklung und Testzwecke bestimmt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5219(para)
-msgid ""
-"For those of you who feel really adventurous, or maybe want to hack on the "
-"freshest code, the latest development sourcecode can be downloaded directly "
-"from <ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/gnome-commander/trunk/\"; type="
-"\"http\"><application>GNOME Commander</application> SVN repository</ulink>. "
-"<placeholder-1/> (just remember to run <command>autogen.sh</command> before "
-"compiling). <placeholder-2/>"
-msgstr ""
-"Für diejenigen unter Ihnen mit reichlich Abenteuerlust, oder falls Sie den "
-"allerfrischesten Code hacken wollen: Den letzten Entwickler-Quellcode können "
-"Sie direkt aus dem <ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/gnome-commander/";
-"trunk/\" type=\"http\"><application>GNOME Commander</application>SVN-"
-"Softwarebestand</ulink> herunterladen. <placeholder-1/> (Vergessen Sie nicht, "
-"vor dem Kompilieren den Befehl <command>autogen.sh</command> auszuführen). "
-"<placeholder-2/>"
-
-#: C/gnome-commander.xml:5236(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5220(para)
+msgid "For those of you who feel really adventurous, or maybe want to hack on the freshest code, the latest development sourcecode can be downloaded directly from <ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/gnome-commander/trunk/\"; type=\"http\"><application>GNOME Commander</application> SVN repository</ulink>. <placeholder-1/> (just remember to run <command>autogen.sh</command> before compiling). <placeholder-2/>"
+msgstr "Für diejenigen unter Ihnen mit reichlich Abenteuerlust, oder falls Sie den allerfrischesten Code hacken wollen: Den letzten Entwickler-Quellcode können Sie direkt aus dem <ulink url=\"http://svn.gnome.org/viewcvs/gnome-commander/trunk/\"; type=\"http\"><application>GNOME Commander</application>SVN-Softwarebestand</ulink> herunterladen. <placeholder-1/> (Vergessen Sie nicht, vor dem Kompilieren den Befehl <command>autogen.sh</command> auszuführen). <placeholder-2/>"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5237(title)
 msgid "Compilation and installation"
 msgstr "Kompilierung und Installation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5245(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5246(title)
 msgid "Configuration files"
 msgstr "Konfigurationsdateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5246(para)
-msgid ""
-"This section gives an overview of the configuration files used by "
-"<application>GNOME Commander</application>:"
-msgstr ""
-"Dieser Abschnitt gibt einen �berblick über die von <application>GNOME "
-"Commander</application> verwendeten Konfigurationsdateien:"
+#: C/gnome-commander.xml:5247(para)
+msgid "This section gives an overview of the configuration files used by <application>GNOME Commander</application>:"
+msgstr "Dieser Abschnitt gibt einen �berblick über die von <application>GNOME Commander</application> verwendeten Konfigurationsdateien:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5251(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5252(guilabel)
 msgid "~/.gnome-commander/connections"
 msgstr "~/.gnome-commander/connections"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5259(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5260(guilabel)
 msgid "~/.gnome-commander/devices"
 msgstr "~/.gnome-commander/devices"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5267(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5268(guilabel)
 msgid "~/.gnome-commander/fav-apps"
 msgstr "~/.gnome-commander/fav-apps"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5275(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5276(guilabel)
 msgid "~/.gnome2/gnome-commander"
 msgstr "~/.gnome2/gnome-commander"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5288(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5289(para)
 msgid "Section"
 msgstr "Abschnitt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5289(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5290(para)
 msgid "Key"
 msgstr "Schlüssel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5291(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5292(para)
 msgid "Value"
 msgstr "Wert"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5292(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5293(para)
 msgid "Refer to"
 msgstr "Bezieht sich auf"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5297(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5298(para)
 msgid "[network]"
 msgstr "[network]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5298(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5299(para)
 msgid "use_gnome_auth_manager"
 msgstr "use_gnome_auth_manager"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5299(para) C/gnome-commander.xml:5334(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5341(para) C/gnome-commander.xml:5348(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5683(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5300(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5335(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5342(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5349(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5684(para)
 msgid "boolean"
 msgstr "boolean"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5300(para)
-msgid ""
-"Usage of GNOME authentication manager for password handling. Defaults to "
-"FALSE."
-msgstr ""
-"Verwendung des GNOME-Authentifizierungsmanagers für die Verarbeitung von "
-"Passwörtern. Per Vorgabe auf FALSCH gesetzt."
+#: C/gnome-commander.xml:5301(para)
+msgid "Usage of GNOME authentication manager for password handling. Defaults to FALSE."
+msgstr "Verwendung des GNOME-Authentifizierungsmanagers für die Verarbeitung von Passwörtern. Per Vorgabe auf FALSCH gesetzt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5305(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5306(para)
 msgid "ftp_anonymous_password"
 msgstr "ftp_anonymous_password"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5306(para) C/gnome-commander.xml:5586(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5760(para) C/gnome-commander.xml:5858(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5307(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5587(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5761(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5859(para)
 msgid "string"
 msgstr "string"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5311(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5312(para)
 msgid "[options]"
 msgstr "[options]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5312(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5313(para)
 msgid "backup_filter"
 msgstr "backup_filter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5319(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5320(para)
 msgid "btn_relief"
 msgstr "btn_relief"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5326(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5327(para)
 msgid "cmdline_history_length"
 msgstr "cmdline_history_length"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5333(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5334(para)
 msgid "cmdline_visibility"
 msgstr "cmdline_visibility"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5335(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5336(para)
 msgid "Show commandline."
 msgstr "Befehlszeile anzeigen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5340(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5341(para)
 msgid "conbuttons_visibility"
 msgstr "conbuttons_visibility"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5342(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5343(para)
 msgid "Show connection/device buttons."
 msgstr "Knöpfe für Verbindungen und Geräte anzeigen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5347(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5348(para)
 msgid "con_list_visibility"
 msgstr "con_list_visibility"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5349(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5350(para)
 msgid "Show connection/device list."
 msgstr "Liste der Verbindungen und Geräte anzeigen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5354(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5355(para)
 msgid "date_disp_mode"
 msgstr "date_disp_mode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5361(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5362(para)
 msgid "dir_cache_size"
 msgstr "dir_cache_size"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5368(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5369(para)
 msgid "document_icon_dir"
 msgstr "document_icon_dir"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5375(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5376(para)
 msgid "ext_disp_mode"
 msgstr "ext_disp_mode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5382(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5383(para)
 msgid "filter_type"
 msgstr "filter_type"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5389(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5390(para)
 msgid "hidden_filter"
 msgstr "hidden_filter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5396(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5397(para)
 msgid "icon_size"
 msgstr "icon_size"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5397(para) C/gnome-commander.xml:5404(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5398(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5405(para)
 msgid "integer"
 msgstr "integer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5403(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5404(para)
 msgid "dev_icon_size"
 msgstr "dev_icon_size"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5405(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5406(para)
 msgid "Size of device icons. Defaults to 16."
 msgstr "Grö�e der Gerätesymbole. Vorgabe ist 16."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5410(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5411(para)
 msgid "icon_scale_quality"
 msgstr "icon_scale_quality"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5417(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5418(para)
 msgid "layout"
 msgstr "layout"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5424(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5425(para)
 msgid "list_font"
 msgstr "list_font"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5431(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5432(para)
 msgid "list_orientation"
 msgstr "list_orientation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5438(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5439(para)
 msgid "list_row_height"
 msgstr "list_row_height"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5445(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5446(para)
 msgid "main_win_pos_x"
 msgstr "main_win_pos_x"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5452(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5453(para)
 msgid "main_win_pos_y"
 msgstr "main_win_pos_y"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5459(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5460(para)
 msgid "perm_disp_mode"
 msgstr "perm_disp_mode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5466(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5467(para)
 msgid "right_mouse_button_mode"
 msgstr "right_mouse_button_mode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5473(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5474(para)
 msgid "show_block_device"
 msgstr "show_block_device"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5480(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5481(para)
 msgid "show_char_device"
 msgstr "show_char_device"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5487(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5488(para)
 msgid "show_directory"
 msgstr "show_directory"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5494(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5495(para)
 msgid "show_fifo"
 msgstr "show_fifo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5501(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5502(para)
 msgid "show_regular"
 msgstr "show_regular"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5508(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5509(para)
 msgid "show_socket"
 msgstr "show_socket"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5515(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5516(para)
 msgid "show_symbolic_link"
 msgstr "show_symbolic_link"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5522(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5523(para)
 msgid "show_toolbar"
 msgstr "show_toolbar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5529(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5530(para)
 msgid "show_unknown"
 msgstr "show_unknown"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5536(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5537(para)
 msgid "size_disp_mode"
 msgstr "size_disp_mode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5543(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5544(para)
 msgid "sort_column_left"
 msgstr "sort_column_left"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5550(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5551(para)
 msgid "sort_column_right"
 msgstr "sort_column_right"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5557(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5558(para)
 msgid "sort_direction_left"
 msgstr "sort_direction_left"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5564(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5565(para)
 msgid "sort_direction_right"
 msgstr "sort_direction_right"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5571(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5572(para)
 msgid "start_dir_left"
 msgstr "start_dir_left"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5578(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5579(para)
 msgid "start_dir_right"
 msgstr "start_dir_right"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5585(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5586(para)
 msgid "symlink_prefix"
 msgstr "symlink_prefix"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5591(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5592(para)
 msgid "\"%s\" is crucial here - it is expanded to original filename."
-msgstr ""
-"»%s« ist hier von besonderer Bedeutung, es wird durch den originalen "
-"Dateinamen ersetzt."
+msgstr "»%s« ist hier von besonderer Bedeutung, es wird durch den originalen Dateinamen ersetzt."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5587(para)
-msgid ""
-"Empty value means 'use \"link to %s\" for symlink' (or translation if "
-"available), other values = use given string for symlink name. <placeholder-1/>"
+#: C/gnome-commander.xml:5588(para)
+msgid "Empty value means 'use \"link to %s\" for symlink' (or translation if available), other values = use given string for symlink name. <placeholder-1/>"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:5598(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5599(para)
 msgid "theme_icon_dir"
 msgstr "theme_icon_dir"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5604(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5605(para)
 msgid "[sort]"
 msgstr "[sort]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5605(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5606(para)
 msgid "case_sensitive"
 msgstr "case_sensitive"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5611(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5612(para)
 msgid "[confirm]"
 msgstr "[confirm]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5612(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5613(para)
 msgid "delete"
 msgstr "delete"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5618(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5619(para)
 msgid "[colors]"
 msgstr "[colors]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5619(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5620(para)
 msgid "curs_bg"
 msgstr "curs_bg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5621(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5622(para)
 msgid "Cursor background"
 msgstr "Zeiger-Hintergrund"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5626(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5627(para)
 msgid "curs_fg"
 msgstr "curs_fg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5628(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5629(para)
 msgid "Cursor foreground"
 msgstr "Zeiger-Vordergrund"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5633(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5634(para)
 msgid "mode"
 msgstr "mode"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5640(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5641(para)
 msgid "norm_bg"
 msgstr "norm_bg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5642(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5643(para)
 msgid "Current background"
 msgstr "Aktueller Hintergrund"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5647(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5648(para)
 msgid "norm_fg"
 msgstr "norm_fg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5649(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5650(para)
 msgid "Current foreground"
 msgstr "Aktueller Vordergrund"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5654(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5655(para)
 msgid "alt_bg"
 msgstr "alt_bg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5656(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5657(para)
 msgid "Alternate background"
 msgstr "Alternativer Hintergrund"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5661(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5662(para)
 msgid "alt_fg"
 msgstr "alt_fg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5663(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5664(para)
 msgid "Alternate foreground"
 msgstr "Alternativer Vordergrund"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5668(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5669(para)
 msgid "sel_bg"
 msgstr "sel_bg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5670(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5671(para)
 msgid "Selected background"
 msgstr "Ausgewählter Hintergrund"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5675(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5676(para)
 msgid "sel_fg"
 msgstr "sel_fg"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5677(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5678(para)
 msgid "Selected foreground"
 msgstr "Ausgewählter Vordergrund"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5682(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5683(para)
 msgid "use_ls_colors"
 msgstr "use_ls_colors"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5684(para)
-msgid ""
-"Colorize files according to the LS_COLORS environment variable. Defaults to "
-"FALSE."
+#: C/gnome-commander.xml:5685(para)
+msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable. Defaults to FALSE."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:5688(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5689(para)
 msgid "[programs]"
 msgstr "[programs]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5689(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5690(para)
 msgid "buttonbar_visibility"
 msgstr "buttonbar_visibility"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5696(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5697(para)
 msgid "differ"
 msgstr "differ"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5703(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5704(para)
 msgid "editor"
 msgstr "editor"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5710(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5711(para)
 msgid "honor_expect_uris"
 msgstr "honor_expect_uris"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5717(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5718(para)
 msgid "skip_mounting"
 msgstr "skip_mounting"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5724(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5725(para)
 msgid "terminal"
 msgstr "terminal"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5731(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5732(para)
 msgid "toolbar_visibility"
 msgstr "toolbar_visibility"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5738(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5739(para)
 msgid "use_internal_viewer"
 msgstr "use_internal_viewer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5745(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5746(para)
 msgid "viewer"
 msgstr "viewer"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5751(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5752(para)
 msgid "[devices]"
 msgstr "[devices]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5752(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5753(para)
 msgid "only_icon"
 msgstr "only_icon"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5758(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5759(para)
 msgid "[quick-connect]"
 msgstr "[quick-connect]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5759(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5760(para)
 msgid "uri"
 msgstr "uri"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5761(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5762(para)
 msgid "URI for the last entered location."
 msgstr "URI des zuletzt besuchten Ortes."
 
-#: C/gnome-commander.xml:5765(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5766(para)
 msgid "[defaults]"
 msgstr "[defaults]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5766(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5767(para)
 msgid "backup_pattern"
 msgstr "backup_pattern"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5773(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5774(para)
 msgid "last_pattern"
 msgstr "last_pattern"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5779(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5780(para)
 msgid "[search-history]"
 msgstr "[search-history]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5780(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5781(para)
 msgid "case_sens"
 msgstr "case_sens"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5787(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5788(para)
 msgid "height"
 msgstr "height"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5794(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5795(para)
 msgid "name_pattern<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
 msgstr "name_pattern<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5801(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5802(para)
 msgid "recursive"
 msgstr "recursive"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5808(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5809(para)
 msgid "width"
 msgstr "width"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5814(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5815(para)
 msgid "[local_bookmarks]"
 msgstr "[local_bookmarks]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5815(para) C/gnome-commander.xml:5836(para)
-#: C/gnome-commander.xml:5850(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5816(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5837(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5851(para)
 msgid "count"
 msgstr "Anzahl"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5822(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5823(para)
 msgid "name<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
 msgstr "name<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5829(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5830(para)
 msgid "path<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
 msgstr "path<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5835(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5836(para)
 msgid "[smb_bookmarks]"
 msgstr "[smb_bookmarks]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5842(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5843(para)
 msgid "[plugins]"
 msgstr "[plugins]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5843(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5844(para)
 msgid "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
 msgstr "auto_load<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5856(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5857(para)
 msgid "[key-bindings]"
 msgstr "[key-bindings]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5857(para)
-msgid ""
-"[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;win&gt;]<emphasis>key_name</"
-"emphasis>"
-msgstr ""
-"[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;win&gt;]<emphasis>key_name</"
-"emphasis>"
+#: C/gnome-commander.xml:5858(para)
+msgid "[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;win&gt;]<emphasis>key_name</emphasis>"
+msgstr "[&lt;shift&gt;][&lt;control&gt;][&lt;alt&gt;][&lt;win&gt;]<emphasis>key_name</emphasis>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5859(command)
+#: C/gnome-commander.xml:5860(command)
 msgid "action[|options]"
 msgstr "action[|options]"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5870(guilabel)
+#: C/gnome-commander.xml:5871(guilabel)
 msgid "~/.gnome2/gnome-commander-size"
 msgstr "~/.gnome2/gnome-commander-size"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5882(title)
+#: C/gnome-commander.xml:5883(title)
 msgid "Release overview"
 msgstr "Veröffentlichungs-�berblick"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5892(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5893(para)
 msgid "Version"
 msgstr "Version"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5893(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5894(para)
 msgid "Release date"
 msgstr "Veröffentlichungsdatum"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5894(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5895(para)
 msgid "What's new"
 msgstr "Was ist neu?"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5899(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5900(para)
 msgid "1.2.8"
 msgstr "1.2.8"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5902(para) C/gnome-commander.xml:5990(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6048(para) C/gnome-commander.xml:6117(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6240(para) C/gnome-commander.xml:6341(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6355(para) C/gnome-commander.xml:6406(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6478(para) C/gnome-commander.xml:6568(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6651(para) C/gnome-commander.xml:6714(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6748(para) C/gnome-commander.xml:6780(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6839(para) C/gnome-commander.xml:6864(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6921(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5903(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6011(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6069(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6138(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6261(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6362(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6376(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6427(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6499(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6589(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6672(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6735(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6769(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6801(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6860(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6885(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6942(para)
 msgid "Bug fixes:"
 msgstr "Fehlerkorrekturen:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5906(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5907(para)
 msgid "Fixed problem #536446 (file name not focused for in-place renaming)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:5909(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5910(para)
+#| msgid "Fixed problem #360175 (crash while entering a dir with %)"
+msgid "Fixed problem #539812 (crash when deleting files: broken it.po)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #539812 (Absturz beim Löschen von Dateien: beschädigte it.po)"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5913(para)
 msgid "Fixed problem #548947 (non-UTF8 locale date problem)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #548947 (Zeitproblem für Nicht-UTF8-Spracheinstellung)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5912(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #548948 (crash when home directory contains non-UTF8 characters)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #548948 (Absturz, wenn persönlicher Ordner Nicht-UTF8-Zeichen "
-"enthält)"
+#: C/gnome-commander.xml:5916(para)
+msgid "Fixed problem #548948 (crash when home directory contains non-UTF8 characters)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #548948 (Absturz, wenn persönlicher Ordner Nicht-UTF8-Zeichen enthält)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5915(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #548961 (support for input method when rename or quicksearch)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #548961 (Unterstützung für Eingabemethoden in Umbenennung "
-"oder Schnellsuche)"
+#: C/gnome-commander.xml:5919(para)
+msgid "Fixed problem #548961 (support for input method when rename or quicksearch)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #548961 (Unterstützung für Eingabemethoden in Umbenennung oder Schnellsuche)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5918(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5922(para)
 msgid "Fixed problem #554586 (AC_PROG_CXX macro problem)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #554586 (Problem mit dem Makro AC_PROG_CXX)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5921(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5925(para)
 msgid "Fixed problem #554598 (GNOME Goal: LINGUAS)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #554598 (GNOME Goal: LINGUAS)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5924(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5928(para)
 msgid "Fixed problem #556664 (bookmarks can not be saved for mounted devices)"
-msgstr ""
+msgstr "Fehlerkorrektur #556664 (Lesezeichen für eingehängte Geräte können nicht gespeichert werden)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5927(para)
-#| msgid "Fixed problem #360175 (crash while entering a dir with %)"
+#: C/gnome-commander.xml:5931(para)
 msgid "Fixed problem #567404 (crash when INSERT pressed over subdir)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #567404 (Absturz bei INSERT über einem Unterordner)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5930(para)
-#| msgid "Fixed problem #541404 (update of host names)"
+#: C/gnome-commander.xml:5934(para)
+msgid "Fixed problem #567506 (slow startup for systems with many users)"
+msgstr ""
+
+#: C/gnome-commander.xml:5937(para)
 msgid "Fixed problem #570727 (usage of deprecated gnome_url_show)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:5933(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #571239 (replacing obsoleted GnomeColorPicker with "
-"GtkColorButton)"
+#: C/gnome-commander.xml:5940(para)
+msgid "Fixed problem #571239 (replacing obsoleted GnomeColorPicker with GtkColorButton)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:5936(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5943(para)
 msgid "Fixed problem #571247 (replacing obsoleted GnomePixmap with GtkImage)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:5939(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #571558 (replacing deprecated GNOME_STOCK_* buttons with "
-"GTK_STOCK_* counterparts)"
+#: C/gnome-commander.xml:5946(para)
+msgid "Fixed problem #571558 (replacing deprecated GNOME_STOCK_* buttons with GTK_STOCK_* counterparts)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:5942(para)
-msgid "Fixed problem with setting equal pane size in horizontal mode"
+#: C/gnome-commander.xml:5949(para)
+msgid "Fixed problem #576174 (case insensitive file name sorting in non en_US.utf8 locale)"
 msgstr ""
-"Beseitigtes Problem beim Angleichen der Ansichtsgrö�en in horizontaler "
-"Anordnung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5946(para) C/gnome-commander.xml:6016(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6074(para) C/gnome-commander.xml:6185(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6269(para) C/gnome-commander.xml:6378(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6429(para) C/gnome-commander.xml:6507(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6596(para) C/gnome-commander.xml:6668(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6734(para) C/gnome-commander.xml:6810(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6850(para) C/gnome-commander.xml:6887(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6901(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5952(para)
+msgid "Fixed problem with setting equal pane size in horizontal mode"
+msgstr "Beseitigtes Problem beim Angleichen der Ansichtsgrö�en in horizontaler Anordnung"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5955(para)
+#| msgid "Fixed problem with refreshing after chown or chmod"
+msgid "Fixed problem with refreshing MIME information after file renaming"
+msgstr "Beseitigtes Problem bei der Aktualisierung der MIME-Information nach dem Umbenennen von Dateien"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5959(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6037(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6095(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6206(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6290(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6399(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6450(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6528(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6617(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6689(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6755(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6831(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6871(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6908(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6922(para)
 msgid "New features:"
 msgstr "Neue Funktionen:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5950(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5963(para)
 msgid "Support for PDF metatags in advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"Unterstützung für PDF-Metatags in den Vorlagen des erweiterten "
-"Dateiumbenennungswerkzeugs"
+msgstr "Unterstützung für PDF-Metatags in den Vorlagen des erweiterten Dateiumbenennungswerkzeugs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5953(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5966(para)
 msgid ""
-"Revamped advanced file rename tool (regex backreferences ('\\number'), "
-"profiles, upper/lowercase conversion, blanks trimming and much more)"
+"Revamped advanced file rename tool (regex backreferences ('\\n"
+"umber'), profiles, upper/lowercase conversion, blanks trimming and much more)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:5957(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5970(para)
 msgid "Support for metadata tags in internal viewer"
 msgstr "Unterstützung für Metadaten-Tags im internen Betrachter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5960(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5973(para)
 msgid "Support for row alternate background in colour themes"
 msgstr "Unterstützung für alternative Hintergründe in Themenfarben"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5963(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5976(para)
 msgid "New colour theme: cafezinho"
 msgstr "Neues Farbthema: Cafezinhoh"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5966(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5979(para)
 msgid "New or updated docs: de, en, es"
 msgstr "Neue oder aktualisierte Dokumentation: Deutsch, Englisch, Spanisch"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5969(para)
-#| msgid "New or updated translations: ar, cs, de, es, eu, fr, pl, pt_BR"
-msgid "New or updated translations: ar, cs, de, es, eu, fr, pl, pt_BR, sv"
-msgstr ""
-"Neue oder aktualisierte Ã?bersetzungen: ar, cs, de, es, eu, fr, pl, pt_BR, sv"
+#: C/gnome-commander.xml:5982(para)
+#| msgid "New or updated translations: ar, cs, de, es, eu, fr, pl, pt_BR, sv"
+msgid "New or updated translations: ar, cs, de, es, eu, fr, it, pl, pt_BR, sv"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Ã?bersetzungen: ar, cs, de, es, eu, fr, it, pl, pt_BR, sv"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5985(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6123(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6243(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6338(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6412(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6484(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6565(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6645(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6714(para)
+msgid "New key bindings:"
+msgstr "Neue Tastenkürzel:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5972(para)
+#: C/gnome-commander.xml:5988(para)
+#| msgid ""
+#| "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Go to the "
+#| "home directory"
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Open the history list for the command line"
+msgstr "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>E</keycap></keycombo> Ã?ffnet die Chronik der Befehlszeile"
+
+#: C/gnome-commander.xml:5993(para)
 msgid "New internal viewer key bindings:"
 msgstr "Neue Tastenkürzel des internen Betrachters:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5975(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Show metadata tags (replaces the old "
-"E)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Metadaten-Tags anzeigen (ersetzt das "
-"ursprüngliche E)"
+#: C/gnome-commander.xml:5996(para)
+msgid "<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Show metadata tags (replaces the old E)"
+msgstr "<keycombo><keycap>T</keycap></keycombo> Metadaten-Tags anzeigen (ersetzt das ursprüngliche E)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5978(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo> Show metadata "
-"tags"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eingabetaste</keycap></keycombo> Zeigt "
-"die Metadaten-Tags"
+#: C/gnome-commander.xml:5999(para)
+msgid "<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>ENTER</keycap></keycombo> Show metadata tags"
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Eingabetaste</keycap></keycombo> Zeigt die Metadaten-Tags"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5987(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6008(para)
 msgid "1.2.7"
 msgstr "1.2.7"
 
-#: C/gnome-commander.xml:5994(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6015(para)
 msgid "Fixed problem #522430 (quick search for files starting with uppercase)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:5997(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6018(para)
 msgid "Fixed problem #532615 (file operations on wrong file)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #532615 (Dateioperationen an der falschen Datei)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6000(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6021(para)
 msgid "Fixed problem #538806 (quick search in root dir)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #538806 (Schnellsuche im Basisordner)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6003(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6024(para)
 msgid "Fixed problem #539753 (build error on Solaris)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #539753 (Build-Fehler unter Solaris)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6006(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6027(para)
 msgid "Fixed problem #541404 (update of host names)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #541404 (Aktualisierung von Rechnernamen)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6009(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6030(para)
 msgid "Fixed problem with file sorting in advanced file rename tool"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem mit der Sortierung von Dateien im erweiterten "
-"Umbenennungswerkzeug"
+msgstr "Beseitigtes Problem mit der Sortierung von Dateien im erweiterten Umbenennungswerkzeug"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6012(para) C/gnome-commander.xml:6181(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6265(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6033(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6202(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6286(para)
 msgid "Build fixes"
 msgstr "Fehlerkorrekturen:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6020(para)
-msgid ""
-"Support for all GnomeVFS network protocols (including SSH+FTP and WebDAV)"
-msgstr ""
-"Unterstützung für alle GnomeVFS-Netzwerkprotokolle (einschlie�lich SSH+FTP "
-"und WebDAV)"
+#: C/gnome-commander.xml:6041(para)
+msgid "Support for all GnomeVFS network protocols (including SSH+FTP and WebDAV)"
+msgstr "Unterstützung für alle GnomeVFS-Netzwerkprotokolle (einschlie�lich SSH+FTP und WebDAV)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6023(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6044(para)
 msgid "User defined shortcuts to arbitrary programs"
 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenkürzel für beliebige Programme"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6026(para)
-msgid ""
-"Copying selected URIs to clipboard with <keycombo><keycap>ALT</"
-"keycap><keycap>click</keycap></keycombo> on toolbar button"
-msgstr ""
-"Kopieren ausgewählter URIs in die Zwischenablage durch Anklicken des "
-"Werkzeugleisten-Knopfes bei gedrückter <keycap>Alt</keycap>-Taste"
+#: C/gnome-commander.xml:6047(para)
+msgid "Copying selected URIs to clipboard with <keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>click</keycap></keycombo> on toolbar button"
+msgstr "Kopieren ausgewählter URIs in die Zwischenablage durch Anklicken des Werkzeugleisten-Knopfes bei gedrückter <keycap>Alt</keycap>-Taste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6029(para) C/gnome-commander.xml:6090(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6050(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6111(para)
 msgid "Revamped search dialog"
 msgstr "Ã?berarbeiteter Suchdialog"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6032(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6053(para)
 msgid "Revamped transfer progress dialog"
 msgstr "�berarbeiteteter Fortschrittsanzeige-Dialog für �bertragungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6035(para) C/gnome-commander.xml:6096(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6216(para) C/gnome-commander.xml:6311(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6385(para) C/gnome-commander.xml:6457(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6056(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6117(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6237(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6332(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6406(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6478(para)
 msgid "Updated help docs"
 msgstr "Aktualisierte Hilfedokumentation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6038(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6059(para)
 msgid "New or updated translations: cs, de, es, fr, it, ja, oc, pl, pt_BR"
-msgstr ""
-"Neue oder aktualisierte Ã?bersetzungen: Tschechisch, Deutsch, Spanisch, "
-"Französisch, Italienisch, Japanisch, Okzitanisch, Polnisch, Brasilianisches "
-"Portugiesisch"
+msgstr "Neue oder aktualisierte �bersetzungen: Tschechisch, Deutsch, Spanisch, Französisch, Italienisch, Japanisch, Okzitanisch, Polnisch, Brasilianisches Portugiesisch"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6045(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6066(para)
 msgid "1.2.6"
 msgstr "1.2.6"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6052(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6073(para)
 msgid "Fixed problem #392959 (dynamically changing user to root)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #392959 (dynamischer Wechsel von Benutzer- zu "
-"Administratorrechten)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #392959 (dynamischer Wechsel von Benutzer- zu Administratorrechten)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6055(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6076(para)
 msgid "Fixed problem #496150 (scrolling with mouse wheel)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #496150 (Rollen mit dem Mausrad)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6058(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6079(para)
 msgid "Fixed problem #499761 (search window cleared when column sorted)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #499761 (Suchfenster wird nach der Sortierung von Spalten "
-"gelöscht)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #499761 (Suchfenster wird nach der Sortierung von Spalten gelöscht)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6061(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6082(para)
 msgid "Fixed problem #499764 (multiple selection problem)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #499764 (Problem bei Mehrfachauswahl)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6064(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6085(para)
 msgid "Fixed problem with sorting of UTF-8 encoded file names"
 msgstr "Beseitigtes Problem beim Sortieren UTF-8-kodierter Dateinamen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6067(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6088(para)
 msgid "Fixed problem with copying files to symlinked directories"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem beim Kopieren von Dateien symbolische Verknüpfungen zu "
-"Ordnern"
+msgstr "Beseitigtes Problem beim Kopieren von Dateien symbolische Verknüpfungen zu Ordnern"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6070(para)
-msgid ""
-"Fixed problem with full file path handling while copying/moving to mounted "
-"devices"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem beim Verarbeiten voller Dateipfade während des Kopierens/"
-"Verschiebens zu eingehängten Laufwerken"
+#: C/gnome-commander.xml:6091(para)
+msgid "Fixed problem with full file path handling while copying/moving to mounted devices"
+msgstr "Beseitigtes Problem beim Verarbeiten voller Dateipfade während des Kopierens/Verschiebens zu eingehängten Laufwerken"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6078(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6099(para)
 msgid "Root Mode for starting GNOME Commander with administrator privileges"
-msgstr ""
-"Systemverwalter-Modus, um GNOME-Commander mit Administratorrechten zu starten."
+msgstr "Systemverwalter-Modus, um GNOME-Commander mit Administratorrechten zu starten."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6081(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6102(para)
 msgid "GUI for keyboard shortcuts management"
 msgstr "Benutzeroberfläche für die Verwaltung von Tastenkürzeln"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6087(para)
-msgid ""
-"Multi-Rename-Tool - new $x and $X placeholders for random hexadecimal numbers"
-msgstr ""
-"Mehrfachumbenennungswerkzeug - neue Platzhalter $x und $X für hexadezimale "
-"Zufallszahlen"
-
-#: C/gnome-commander.xml:6093(para)
-msgid ""
-"Support for &lt;super&gt;, &lt;hyper&gt; and &lt;meta&gt; modifiers (since GTK"
-"+ 2.10)"
-msgstr ""
-"Unterstützung für &lt;super&gt;, &lt;hyper&gt; und &lt;meta&gt;-"
-"Umschalttasten (seit GTK+ 2.10)"
+#: C/gnome-commander.xml:6108(para)
+msgid "Multi-Rename-Tool - new $x and $X placeholders for random hexadecimal numbers"
+msgstr "Mehrfachumbenennungswerkzeug - neue Platzhalter $x und $X für hexadezimale Zufallszahlen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6099(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, it, oc, pl, sl"
-msgstr ""
-"Neue oder aktualisierte Ã?bersetzungen: Tschechisch, Deutsch, Britisches "
-"Englisch, Spanisch, Baskisch, Finnisch, Französisch, Ungarisch, Italienisch, "
-"Okzitanisch, Polnisch, Slowenisch"
+#: C/gnome-commander.xml:6114(para)
+msgid "Support for &lt;super&gt;, &lt;hyper&gt; and &lt;meta&gt; modifiers (since GTK+ 2.10)"
+msgstr "Unterstützung für &lt;super&gt;, &lt;hyper&gt; und &lt;meta&gt;-Umschalttasten (seit GTK+ 2.10)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6102(para) C/gnome-commander.xml:6222(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6317(para) C/gnome-commander.xml:6391(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6463(para) C/gnome-commander.xml:6544(para)
-#: C/gnome-commander.xml:6624(para) C/gnome-commander.xml:6693(para)
-msgid "New key bindings:"
-msgstr "Neue Tastenkürzel:"
+#: C/gnome-commander.xml:6120(para)
+msgid "New or updated translations: cs, de, en_GB, es, eu, fi, fr, hu, it, oc, pl, sl"
+msgstr "Neue oder aktualisierte �bersetzungen: Tschechisch, Deutsch, Britisches Englisch, Spanisch, Baskisch, Finnisch, Französisch, Ungarisch, Italienisch, Okzitanisch, Polnisch, Slowenisch"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6105(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Search files"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Dateisuche"
+#: C/gnome-commander.xml:6126(para)
+msgid "<keycombo><keycap>SUPER</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Search files"
+msgstr "<keycombo><keycap>Super</keycap><keycap>F</keycap></keycombo> Dateisuche"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6114(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6135(para)
 msgid "1.2.5"
 msgstr "1.2.5"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6121(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6142(para)
 msgid "Fixed problem #345314 (cursor not staying on file while renaming)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #345314 (Cursor bleibt beim Umbenennen nicht im Dateinamen)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #345314 (Cursor bleibt beim Umbenennen nicht im Dateinamen)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6124(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6145(para)
 msgid "Fixed problem #353889 (disappearing files after failed move (F6))"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #353889 (verschwindende Dateien nach gescheitertem "
-"Verschieben (F6))"
+msgstr "Fehlerkorrektur #353889 (verschwindende Dateien nach gescheitertem Verschieben (F6))"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6127(para)
-msgid ""
-"Fixed problems #346286, #424447, #447882, #467058 (crash when using regex in "
-"renaming tool)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrekturen #346286, #424447, #447882, #467058 (Absturz bei Verwendung "
-"regulärer Ausdrücke im Umbenennungswerkzeug)"
+#: C/gnome-commander.xml:6148(para)
+msgid "Fixed problems #346286, #424447, #447882, #467058 (crash when using regex in renaming tool)"
+msgstr "Fehlerkorrekturen #346286, #424447, #447882, #467058 (Absturz bei Verwendung regulärer Ausdrücke im Umbenennungswerkzeug)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6130(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6151(para)
 msgid "Fixed problems #365227 and #446361 (build issues on Solaris)"
 msgstr "Fehlerkorrekturen #365227 und #446361 (Build-Ausgaben auf Solaris)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6133(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6154(para)
 msgid "Fixed problem #424159 (column sort problem)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #424159 (Problem beim Sortieren der Spalten)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6136(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6157(para)
 msgid "Fixed problem #434545 (Debian bug #421480: HUGE icons for device icons)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #434545 (Debian-Fehler #421480: RIESIGE Gerätesymbole)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6139(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6160(para)
 msgid "Fixed problem #447415 (inability to launch executables)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #447415 (ausführbare Dateien können nicht ausgeführt werden)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #447415 (ausführbare Dateien können nicht ausgeführt werden)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6142(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #448942 (SHIFT+ENTER: running a command in a separate terminal)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #448942 (Umschalt+Eingabetaste: Ausführen eines Befehls in "
-"einem separaten Terminal)"
+#: C/gnome-commander.xml:6163(para)
+msgid "Fixed problem #448942 (SHIFT+ENTER: running a command in a separate terminal)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #448942 (Umschalt+Eingabetaste: Ausführen eines Befehls in einem separaten Terminal)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6145(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6166(para)
 msgid "Fixed problem #449137 (renamed directories not accessed by name)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #449137 (umbenannte Ordner sind nicht über deren Namen "
-"erreichbar)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #449137 (umbenannte Ordner sind nicht über deren Namen erreichbar)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6148(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6169(para)
 msgid "Fixed problem #468685 (crash in python module)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #468685 (Absturz im Python-Modul)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6151(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6172(para)
 msgid "Fixed problem #490431 (view files with name containing '%')"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #490431 (Betrachten von Dateien, die im Namen ein '%' "
-"enthalten)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #490431 (Betrachten von Dateien, die im Namen ein '%' enthalten)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6154(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #508565 (improper utf-8 handling in advanced file rename tool)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #508565 (unsauberer Umgang mit UTF-8-Namen im erweiterten "
-"Umbenennungswerkzeug)"
+#: C/gnome-commander.xml:6175(para)
+msgid "Fixed problem #508565 (improper utf-8 handling in advanced file rename tool)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #508565 (unsauberer Umgang mit UTF-8-Namen im erweiterten Umbenennungswerkzeug)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6157(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6178(para)
 msgid "Fixed problem #510567 (failed assert when deleting dir)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:6160(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6181(para)
 msgid "Fixed problem when creating ~/dir"
 msgstr "Beseitigtes Problem bei der Erzeugung von ~/dir"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6163(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6184(para)
 msgid "Fixed problem with updating of internal viewer status bar"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem der Aktualisierung der Statuszeile des internen "
-"Betrachters"
+msgstr "Beseitigtes Problem der Aktualisierung der Statuszeile des internen Betrachters"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6166(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6187(para)
 msgid "Fixed crash when creating dir with absolute path on SMB share"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem bei der Erstellung von Ordnern mit vollem Dateipfad auf "
-"SMB-Freigaben"
+msgstr "Beseitigtes Problem bei der Erstellung von Ordnern mit vollem Dateipfad auf SMB-Freigaben"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6169(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6190(para)
 msgid "Fixed crash when moving file with % in the name"
 msgstr "Beseitigtes Problem beim Absturz durch eine Datei mit % im Namen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6172(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6193(para)
 msgid "Fixed problem with sporadically lost cursor in file pane"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem mit gelegentlich verschwundenem Cursor in der Dateiansicht"
+msgstr "Beseitigtes Problem mit gelegentlich verschwundenem Cursor in der Dateiansicht"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6175(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6196(para)
 msgid "Fixed problem with mounting of devices with spaces in the name"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem beim Einbinden von Geräten, deren Namen Leerzeichen "
-"enthalten"
+msgstr "Beseitigtes Problem beim Einbinden von Geräten, deren Namen Leerzeichen enthalten"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6178(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6199(para)
 msgid "Fixed problem with history of advrename templates"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur in der Chronik der Vorlagen der erweiterten Dateiumbenennung"
+msgstr "Fehlerkorrektur in der Chronik der Vorlagen der erweiterten Dateiumbenennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6189(para)
-msgid ""
-"Support for APE, FLAC and Vorbis metatags in advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"Unterstützung für APE-, FLAC- und Vorbis-Metatags in den Vorlagen der "
-"erweiterten Dateiumbenennung"
+#: C/gnome-commander.xml:6210(para)
+msgid "Support for APE, FLAC and Vorbis metatags in advanced file rename templates"
+msgstr "Unterstützung für APE-, FLAC- und Vorbis-Metatags in den Vorlagen der erweiterten Dateiumbenennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6192(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6213(para)
 msgid "Support for Exif makernotes metatags in advanced file rename templates"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:6195(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6216(para)
 msgid "Support for file metatags in advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"Unterstützung von Metadaten-Tags in den Vorlagen des "
-"Mehrfachumbenennungswerkzeugs"
+msgstr "Unterstützung von Metadaten-Tags in den Vorlagen des Mehrfachumbenennungswerkzeugs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6198(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6219(para)
 msgid "Use the GNOME authentication manager for user's security credentials"
-msgstr ""
-"GNOME-Legitimierungsverwaltung wird für Angelegenheiten der "
-"Benutzersicherheit verwendet"
+msgstr "GNOME-Legitimierungsverwaltung wird für Angelegenheiten der Benutzersicherheit verwendet"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6201(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6222(para)
 msgid "Metadata tags in file properties dialog"
 msgstr "Metadaten-Tags im Datei-Eigenschaftsdialog"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6207(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6228(para)
 msgid "Default GNOME theme icons for home, SMB and FTP locations"
-msgstr ""
-"Standardsymbole des GNOME-Themas für den persönlichen Ordner sowie FTP-Server "
-"und Orte im SMB-Netzwerk."
+msgstr "Standardsymbole des GNOME-Themas für den persönlichen Ordner sowie FTP-Server und Orte im SMB-Netzwerk."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6210(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6231(para)
 msgid "User defined shortcuts to bookmarks"
 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenkürzel für Lesezeichen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6219(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, oc, pl, "
-"pt_BR, ro, sl, sv"
-msgstr ""
-"Neue oder aktualisierte Ã?bersetzungen: Arabisch, Bulgarisch, Tschechisch, "
-"Deutsch, Dzongkha, Esperanto, Spanisch, Baskisch, Französisch, Okzitanisch, "
-"Polnisch, Brasilianisches Portugiesisch, Rumänisch, Slowenisch, Schwedisch"
+#: C/gnome-commander.xml:6240(para)
+msgid "New or updated translations: ar, bg, cs, de, dz, eo, es, eu, fr, oc, pl, pt_BR, ro, sl, sv"
+msgstr "Neue oder aktualisierte �bersetzungen: Arabisch, Bulgarisch, Tschechisch, Deutsch, Dzongkha, Esperanto, Spanisch, Baskisch, Französisch, Okzitanisch, Polnisch, Brasilianisches Portugiesisch, Rumänisch, Slowenisch, Schwedisch"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6225(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>LEFT/RIGHT</keycap></keycombo> Copying "
-"the current working directory from the active file list to the inactive one"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Links/Rechts</keycap></keycombo> "
-"Kopiert den aktuellen Arbeitsordner aus der aktiven Dateiliste in die "
-"inaktive Dateiliste"
+#: C/gnome-commander.xml:6246(para)
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>LEFT/RIGHT</keycap></keycombo> Copying the current working directory from the active file list to the inactive one"
+msgstr "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Links/Rechts</keycap></keycombo> Kopiert den aktuellen Arbeitsordner aus der aktiven Dateiliste in die inaktive Dateiliste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6228(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Open new "
-"connection to remote server (replaces the old <keycombo><keycap>CTRL</"
-"keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Ã?ffnet eine neue "
-"Verbindung zu einem entfernten Server (ersetzt die alte Kombination "
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
+#: C/gnome-commander.xml:6249(para)
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Open new connection to remote server (replaces the old <keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
+msgstr "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>N</keycap></keycombo> Ã?ffnet eine neue Verbindung zu einem entfernten Server (ersetzt die alte Kombination <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>G</keycap></keycombo>)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6237(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6258(para)
 msgid "1.2.4"
 msgstr "1.2.4"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6244(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6265(para)
 msgid "Fixed problem with opening dirs by intviewer"
 msgstr "Fehlerkorrektur beim Ã?ffnen von Ordnern im internen Betrachter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6247(para)
-msgid ""
-"Fixed problem with editing dirs by <application>GNOME Commander</application>"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur beim Bearbeiten von Ordnern durch <application>GNOME "
-"Commander</application>"
+#: C/gnome-commander.xml:6268(para)
+msgid "Fixed problem with editing dirs by <application>GNOME Commander</application>"
+msgstr "Fehlerkorrektur beim Bearbeiten von Ordnern durch <application>GNOME Commander</application>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6250(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6271(para)
 msgid "Fixed problem #351952 (crash while doing a content search)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #351952 (Absturz während der Suche in Dateiinhalten)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6253(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6274(para)
 msgid "Fixed problem #352253 (scrolling behaviour of the viewer)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #352253 (Bildlaufverhalten des Betrachters)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6256(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6277(para)
 msgid "Fixed problem #360175 (crash while entering a dir with %)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #360175 (Absturz beim Ã?ffnen eines Ordners mit %)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6259(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6280(para)
 msgid "Fixed problem #371948 and #388970 (file path not escaped)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:6262(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6283(para)
 msgid "Fixed problem #412162 (build with --enable-python=no)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #412162 (Erstellung mit --enable-python=no)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6273(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6294(para)
 msgid "Support for python plugins"
 msgstr "Unterstützung für Python-Plugins"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6276(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6297(para)
 msgid "New python plugins:"
 msgstr "Neue Python-Plugins:"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6279(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6300(para)
 msgid "<command>md5sum</command> Create MD5 (128-bit) checksum"
 msgstr "<command>md5sum</command> Erzeugen der MD5(128-bit)-Checksumme"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6282(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6303(para)
 msgid "<command>sha1sum</command> Create SHA-1 (160-bit) checksum"
 msgstr "<command>sha1sum</command> Erzeugen der SHA-1(160-bit)-Checksumme"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6287(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6308(para)
 msgid "Support for OLE and ODF metatags in advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"Unterstützung für OLE- und ODF-Metatags in den Vorlagen der erweiterten "
-"Dateiumbenennung"
+msgstr "Unterstützung für OLE- und ODF-Metatags in den Vorlagen der erweiterten Dateiumbenennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6290(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6311(para)
 msgid "User defined shortcuts"
 msgstr "Benutzerdefinierte Tastenkürzel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6293(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6314(para)
 msgid "SMB authentication"
 msgstr "SMB-Authentifizierung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6296(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6317(para)
 msgid "Displaying total size of files in selected subirs"
 msgstr "Anzeige der Gesamtgrö�e der Dateien in ausgewählten Unterordnern"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6299(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6320(para)
 msgid "'cd -' for changing to the previous working directory"
 msgstr "'cd -' zum Wechseln in den vorherigen Arbeitsordner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6302(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6323(para)
 msgid "More intuitive usage of diff tool"
 msgstr "Intuitivere Benutzung des Diff-Werkzeugs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6305(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6326(para)
 msgid "Directory synchronizing"
 msgstr "Abgleichen von Ordnern"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6308(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6329(para)
 msgid "Creating directories 'mkdir -p' like"
 msgstr "Erzeugen von Verzeichnissen mittels 'mkdir -p'"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6314(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, pl, sl, sv"
-msgstr ""
-"Neue oder aktualisierte Ã?bersetzungen: Arabisch, Bulgarisch, Tschechisch, "
-"Dzongkha, Britisches Englisch, Französisch., Italienisch, Okzitanisch, "
-"Polnisch, Slowenisch, Schwedisch"
+#: C/gnome-commander.xml:6335(para)
+msgid "New or updated translations: ar, bg, cs, dz, en_GB, fr, it, oc, pl, sl, sv"
+msgstr "Neue oder aktualisierte �bersetzungen: Arabisch, Bulgarisch, Tschechisch, Dzongkha, Britisches Englisch, Französisch., Italienisch, Okzitanisch, Polnisch, Slowenisch, Schwedisch"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6320(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Go to the root "
-"directory"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Gehe zur "
-"Verzeichnisbaumwurzel"
+#: C/gnome-commander.xml:6341(para)
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Go to the root directory"
+msgstr "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>\\</keycap></keycombo> Gehe zur Verzeichnisbaumwurzel"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6323(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Go to the home "
-"directory"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Gehe zum "
-"persönlichen Ordner"
+#: C/gnome-commander.xml:6344(para)
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Go to the home directory"
+msgstr "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>`</keycap></keycombo> Gehe zum persönlichen Ordner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6326(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Create MD5 (128-"
-"bit) checksum"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Erzeuge MD5(128-"
-"bit)-Checksumme"
+#: C/gnome-commander.xml:6347(para)
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Create MD5 (128-bit) checksum"
+msgstr "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>5</keycap></keycombo> Erzeuge MD5(128-bit)-Checksumme"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6329(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo> Copy selected file names to clipboard"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>C</keycap></"
-"keycombo> Kopieren ausgewählter Dateinamen in die Zwischenablage"
+#: C/gnome-commander.xml:6350(para)
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> Copy selected file names to clipboard"
+msgstr "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>C</keycap></keycombo> Kopieren ausgewählter Dateinamen in die Zwischenablage"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6338(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6359(para)
 msgid "1.2.3"
 msgstr "1.2.3"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6345(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6366(para)
 msgid "Fixed problem #384752 (wrong permissions for new dirs)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #384752 (falsche Zugriffsrechte für neue Ordner)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6352(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6373(para)
 msgid "1.2.2"
 msgstr "1.2.2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6359(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6380(para)
 msgid "Fixed problem with symlink creation for multiple file selection"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur für Erzeugung symbolischer Verknüpfungen bei Datei-"
-"Mehrfachauswahl"
+msgstr "Fehlerkorrektur für Erzeugung symbolischer Verknüpfungen bei Datei-Mehrfachauswahl"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6362(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6383(para)
 msgid "Fixed problem with grouping of file size digits"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:6365(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6386(para)
 msgid "Fixed problem with SMB UNC handling"
 msgstr "Beseitigtes Problem mit der Verarbeitung von SMB-UNC"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6368(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6389(para)
 msgid "Fixed problem #367744 (filename not correctly displayed)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #367744 (Unkorrekte Anzeige des Dateinamens) "
 
-#: C/gnome-commander.xml:6371(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6392(para)
 msgid "Fixed problem #374282 (searching with recursive symlinks)"
-msgstr ""
-"fehlerkorrektur #374282 (Suche mit rekursiven symbolischen Verknüpfungen)"
+msgstr "fehlerkorrektur #374282 (Suche mit rekursiven symbolischen Verknüpfungen)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6374(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6395(para)
 msgid "Fixed problem #377706 (selecting files with SHIFT+PGDN)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #377706 (Dateiauswahl mit Umschalt+Bild ab)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6382(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6403(para)
 msgid "Support for ID3 metatags in advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"Unterstützung für ID3-Metatags in den Vorlagen der erweiterten "
-"Dateiumbenennung"
+msgstr "Unterstützung für ID3-Metatags in den Vorlagen der erweiterten Dateiumbenennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6388(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6409(para)
 msgid "New or updated translations: ar, en_GB, es, fi, it, pl, sv"
-msgstr ""
-"Neue oder aktualisierte Ã?bersetzungen: Arabisch, Britisches Englisch, "
-"Spanisch, Finnisch, Italienisch, Polnisch, Schwedisch"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Ã?bersetzungen: Arabisch, Britisches Englisch, Spanisch, Finnisch, Italienisch, Polnisch, Schwedisch"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6394(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>=</keycap></"
-"keycombo> Set both panels equal"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>=</"
-"keycap></keycombo> Gleicht die Grö�e beider Ansichten einander an"
+#: C/gnome-commander.xml:6415(para)
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Set both panels equal"
+msgstr "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Gleicht die Grö�e beider Ansichten einander an"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6403(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6424(para)
 msgid "1.2.1"
 msgstr "1.2.1"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6404(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6425(para)
 msgid "2006-10-16"
 msgstr "16. Oktober 2006"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6410(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6431(para)
 msgid "Fixed problem with scrollkeeper database update"
 msgstr "Beseitigtes Problem bei der Aktualisierung der Scrollkeeper-Datenbank"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6413(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6434(para)
 msgid "Fix for crash when cmd dir indicator is empty"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:6416(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6437(para)
 msgid "Fixed problem with refreshing after chown or chmod"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem bei der Aktualisierung nach dem Ausführen von chown oder "
-"chmod"
+msgstr "Beseitigtes Problem bei der Aktualisierung nach dem Ausführen von chown oder chmod"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6419(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6440(para)
 msgid "Fixed problem #333898 (deprecated icon suffix in desktop file)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #333898 (abgelehntes Symbol-Suffix in der Desktop-Datei)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #333898 (abgelehntes Symbol-Suffix in der Desktop-Datei)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6422(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6443(para)
 msgid "Fixed problem #347561 (plugin directory set incorrectly)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #347561 (Plugin-Ordner wird unkorrekt gesetzt))"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6425(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6446(para)
 msgid "Fixed problem #347817 (incorrect use of Makefile linker flags)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #347817 (unkorrekte Verwendung der Linker-Flags im Makefile)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #347817 (unkorrekte Verwendung der Linker-Flags im Makefile)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6433(para)
-msgid ""
-"Support for archives (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) via "
-"FileRoller plugin"
-msgstr ""
-"Unterstützung für Archive (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) "
-"über das Archivmanager-Plugin"
+#: C/gnome-commander.xml:6454(para)
+msgid "Support for archives (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) via FileRoller plugin"
+msgstr "Unterstützung für Archive (gz, bz2, zip, lha, rar, jar, 7-zip, zoo, deb, rpm) über das Archivmanager-Plugin"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6436(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6457(para)
 msgid "New python-like indices for advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"Neue Python-ähnliche Indizes für die Vorlagen der erweiterten Dateiumbenennung"
+msgstr "Neue Python-ähnliche Indizes für die Vorlagen der erweiterten Dateiumbenennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6439(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6460(para)
 msgid "Support for Exif and IPTC metatags in advanced file rename templates"
-msgstr ""
-"Unterstützung für EXIF- und ITPC-Metatags in den Vorlagen der erweiterten "
-"Dateiumbenennung"
+msgstr "Unterstützung für EXIF- und ITPC-Metatags in den Vorlagen der erweiterten Dateiumbenennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6442(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6463(para)
 msgid "Fast access to advrename template placeholders"
-msgstr ""
-"Schneller Zugriff auf Platzhalter in den Vorlagen der erweiterten "
-"Dateiumbenennung"
+msgstr "Schneller Zugriff auf Platzhalter in den Vorlagen der erweiterten Dateiumbenennung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6445(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6466(para)
 msgid "In-place rename (SHIFT+F6)"
 msgstr "Direktumbenennung in der Dateiansicht (Umschalttaste+F6)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6448(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6469(para)
 msgid "Revamped application menus"
 msgstr "�berarbeitete Anwendungs-Menüs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6451(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6472(para)
 msgid "\"Find\" feature for internal viewer"
 msgstr "Suchfunktion für den internen Betrachter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6454(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6475(para)
 msgid "New icon for internal viewer"
 msgstr "Neues Symbol für den internen Betrachter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6460(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, hu, it, ne, "
-"pl, ru, sv, vi"
-msgstr ""
-"Neue oder aktualisierte Ã?bersetzungen: Katalanisch, Tschechisch, Deutsch, "
-"Griechisch, Britisches Englisch, Spanisch, Baskisch, Finnisch, Ungarisch, "
-"Italienisch, Nepalesisch, Polnisch, Russisch, Schwedisch, Vietnamesisch"
+#: C/gnome-commander.xml:6481(para)
+msgid "New or updated translations: ca, cs, de, el, en_GB, es, eu, fi, hu, it, ne, pl, ru, sv, vi"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Ã?bersetzungen: Katalanisch, Tschechisch, Deutsch, Griechisch, Britisches Englisch, Spanisch, Baskisch, Finnisch, Ungarisch, Italienisch, Nepalesisch, Polnisch, Russisch, Schwedisch, Vietnamesisch"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6466(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo> Toggle hidden files on/off"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>H</keycap></"
-"keycombo> Verborgene Dateien anzeigen/verbergen"
+#: C/gnome-commander.xml:6487(para)
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> Toggle hidden files on/off"
+msgstr "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>H</keycap></keycombo> Verborgene Dateien anzeigen/verbergen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6475(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6496(para)
 msgid "1.2.0"
 msgstr "1.2.0"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6476(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6497(para)
 msgid "2006-05-12"
 msgstr "12. Mai 2006"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6482(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6503(para)
 msgid "Fixed problem #171051 (crashes on search with non-existent path)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #171051 (Absturz bei nicht existierendem Suchpfad)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6485(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6506(para)
 msgid "Fixed problem with the lack of gnome menu entry"
 msgstr "Beseitigtes Problem mit dem mangelhaften Eintrag im GNOME-Menü"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6488(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6509(para)
 msgid "Fixed a crash when viewing SMB connections"
 msgstr "Beseitigung eines Absturzfehlers beim Betrachten von SMB-Verbindungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6491(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6512(para)
 msgid "Fixed problem #309877 (strange artifacts with horizontal scrolling)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #309877 (Starke Artefakte beim horizontalen Rollen)  "
 
-#: C/gnome-commander.xml:6494(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6515(para)
 msgid "Fixed problem #332258 (left/right start directory parameter)"
 msgstr "Fehlerkorrektur #332258 (Parameter für rechten/linken Startordner)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6497(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #332261 (exec_prefix not properly parsed during configure/"
-"makefiles)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #332261 (exec_prefix wird während configure/make nicht sauber "
-"geparst)"
+#: C/gnome-commander.xml:6518(para)
+msgid "Fixed problem #332261 (exec_prefix not properly parsed during configure/makefiles)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #332261 (exec_prefix wird während configure/make nicht sauber geparst)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6500(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6521(para)
 msgid "Fixed problem #336649 (permission numbers presentation)"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur #336649 (Anzeige der Zugriffsrechte in der Zahlenansicht)"
+msgstr "Fehlerkorrektur #336649 (Anzeige der Zugriffsrechte in der Zahlenansicht)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6503(para)
-msgid ""
-"Fixed problem with crashes when using broken or non-matching regex pattern in "
-"advrename"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem mit Abstürzen bei Verwendung defekter oder nicht "
-"zutreffender Muster für reguläre Ausdrücke im erweiterten "
-"Dateiumbenennungswerkzeug"
+#: C/gnome-commander.xml:6524(para)
+msgid "Fixed problem with crashes when using broken or non-matching regex pattern in advrename"
+msgstr "Beseitigtes Problem mit Abstürzen bei Verwendung defekter oder nicht zutreffender Muster für reguläre Ausdrücke im erweiterten Dateiumbenennungswerkzeug"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6511(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6532(para)
 msgid "Monitoring of mounted volumes"
 msgstr "�berwachung eingebundener Datenträger"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6514(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6535(para)
 msgid "Rewritten internal viewer"
 msgstr "Neu geschriebener interner Betrachter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6517(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6538(para)
 msgid "External tools and Exif/IPTC tags viewer for internal viewer"
-msgstr ""
-"Externe Werkzeuge und Exif/IPTC-Tags-Funktion für den internen Betrachter"
+msgstr "Externe Werkzeuge und Exif/IPTC-Tags-Funktion für den internen Betrachter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6520(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6541(para)
 msgid "Zooming for internal viewer"
 msgstr "Zoomfunktion für den internen Betrachter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6523(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6544(para)
 msgid "Text selection for internal viewer"
 msgstr "Textauswahl für den internen Betrachter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6526(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6547(para)
 msgid "Revamped toolbar layout"
 msgstr "Ã?berarbeitung des Erscheinungsbildes der Werkzeugleiste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6529(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6550(para)
 msgid "Options for controlling copy and move overwriting"
 msgstr "optionen für das �berschreiben beim Kopieren und Verschieben"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6532(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6553(para)
 msgid "Copying selected full file paths with SHIFT+click on toolbar button"
-msgstr ""
-"Kopieren ausgewählter kompletter Dateipfade durch Klicken auf den "
-"Werkzeugleisten-Knopf bei gedrückter Umschalttaste"
+msgstr "Kopieren ausgewählter kompletter Dateipfade durch Klicken auf den Werkzeugleisten-Knopf bei gedrückter Umschalttaste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6535(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6556(para)
 msgid "Better handling the change of the column sorting key"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:6538(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6559(para)
 msgid "Initial doc framework"
 msgstr "Erste Dokumentationsumgebung"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6541(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6562(para)
 msgid "New or updated translations: de, es, eu, hu, pl, ro, ru, sl, sv, vi"
-msgstr ""
-"Neue oder aktualisierte Ã?bersetzungen: Deutsch, Spanisch, Baskisch, "
-"Ungarisch, Polnisch, Rumänisch, Slowenisch, Schwedisch, Vietnamesisch"
+msgstr "Neue oder aktualisierte �bersetzungen: Deutsch, Spanisch, Baskisch, Ungarisch, Polnisch, Rumänisch, Slowenisch, Schwedisch, Vietnamesisch"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6547(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Internal viewer"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Interner "
-"Betrachter"
+#: C/gnome-commander.xml:6568(para)
+msgid "<keycombo><keycap>SHIFT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Internal viewer"
+msgstr "<keycombo><keycap>Umschalt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Interner Betrachter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6550(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> External viewer"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Externer "
-"Betrachter"
+#: C/gnome-commander.xml:6571(para)
+msgid "<keycombo><keycap>ALT</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> External viewer"
+msgstr "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F3</keycap></keycombo> Externer Betrachter"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6553(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6574(para)
 msgid "<keycap>ALT+letters</keycap> Quick search"
 msgstr "<keycap>Alt+Buchstaben</keycap> Schnellsuche"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6556(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>A</keycap></"
-"keycombo> Deselecting all files"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>A</keycap></"
-"keycombo> Alle Dateien abwählen"
+#: C/gnome-commander.xml:6577(para)
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> Deselecting all files"
+msgstr "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalt</keycap><keycap>A</keycap></keycombo> Alle Dateien abwählen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6565(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6586(para)
 msgid "1.1.7"
 msgstr "1.1.7"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6566(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6587(para)
 msgid "2006-02-12"
 msgstr "12. Februar 2006"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6572(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6593(para)
 msgid "Fixed crash when trying to copy the currently selected files"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem beim Versuch, die gegenwärtig ausgewählten Dateien zu "
-"kopieren"
+msgstr "Beseitigtes Problem beim Versuch, die gegenwärtig ausgewählten Dateien zu kopieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6575(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6596(para)
 msgid "Fixed filename escaping"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:6578(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6599(para)
 msgid "Fixed CTRL+ALT+letter bad responsiveness when typing too fast"
-msgstr ""
-"Verbesserung der Reaktionsgeschwindigkeit von Strg+Alt+Buchstabe bei zu "
-"schnellem Schreiben"
+msgstr "Verbesserung der Reaktionsgeschwindigkeit von Strg+Alt+Buchstabe bei zu schnellem Schreiben"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6581(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6602(para)
 msgid "Fixed debian bug #288933 (amd64/gcc-4.0 compiling errors)"
 msgstr "Debian-Fehlerkorrektur #288933 (Kompilierungsfehler bei amd64/gcc-4.0)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6584(para)
-msgid ""
-"Fixed problem #138933 (infinite recursion when drag'n'dropping a directory to "
-"itself)"
+#: C/gnome-commander.xml:6605(para)
+msgid "Fixed problem #138933 (infinite recursion when drag'n'dropping a directory to itself)"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:6587(para)
-msgid ""
-"Fixed problem with the disconnect button not behaving correctly when "
-"connecting to ftp-servers and being in supermount mode"
+#: C/gnome-commander.xml:6608(para)
+msgid "Fixed problem with the disconnect button not behaving correctly when connecting to ftp-servers and being in supermount mode"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:6592(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6613(para)
 msgid "Fixed update after renaming without FAM"
 msgstr "Beseitigtes Problem nach dem Umbenennen ohne FAM"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6600(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6621(para)
 msgid "New <application>GNOME Commander</application> logo"
 msgstr "Neues <application>GNOME Commander</application>-Logo"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6603(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6624(para)
 msgid "Added internal F3 viewer"
 msgstr "Interner Betrachter, erreichbar über F3"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6606(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6627(para)
 msgid "Copying selected filename(s) to clipboard"
 msgstr "Kopieren ausgewählter Dateinamen in die Zwischenablage"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6609(para)
-msgid ""
-"Inserting selected file full path to the cmdline when pressing <keycap>CTRL"
-"+SHIFT+ENTER</keycap>"
-msgstr ""
-"Einfügen des kompletten ausgewählten Dateipfades in die Befehlszeile beim "
-"Drücken von <keycap>Strg+Umschalttaste+Eingabetaste</keycap>"
+#: C/gnome-commander.xml:6630(para)
+msgid "Inserting selected file full path to the cmdline when pressing <keycap>CTRL+SHIFT+ENTER</keycap>"
+msgstr "Einfügen des kompletten ausgewählten Dateipfades in die Befehlszeile beim Drücken von <keycap>Strg+Umschalttaste+Eingabetaste</keycap>"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6612(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6633(para)
 msgid "Multi-Rename-Tool - new $g placeholder for grandparent dir"
-msgstr ""
-"Mehrfachumbenennungswerkzeug - neuer Platzhalter $g für Gro�eltern-Ordner"
+msgstr "Mehrfachumbenennungswerkzeug - neuer Platzhalter $g für Gro�eltern-Ordner"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6615(para)
-msgid ""
-"Toolbar buttons (cut, copy and paste) are now sensitive to the current state"
-msgstr ""
-"Werkzeugleisten-Knöpfe (Ausschneiden, Kopieren, Einfügen) beziehen sich auf "
-"den aktuellen Status"
+#: C/gnome-commander.xml:6636(para)
+msgid "Toolbar buttons (cut, copy and paste) are now sensitive to the current state"
+msgstr "Werkzeugleisten-Knöpfe (Ausschneiden, Kopieren, Einfügen) beziehen sich auf den aktuellen Status"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6618(para)
-msgid ""
-"Manage Bookmarks dialog is now accessible also via the bookmarks shortcut"
-msgstr ""
-"Der Dialog zur Bearbeitung der Lesezeichen ist nun auch über das Lesezeichen-"
-"Tastenkürzel erreichbar"
+#: C/gnome-commander.xml:6639(para)
+msgid "Manage Bookmarks dialog is now accessible also via the bookmarks shortcut"
+msgstr "Der Dialog zur Bearbeitung der Lesezeichen ist nun auch über das Lesezeichen-Tastenkürzel erreichbar"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6621(para)
-msgid ""
-"New or updated translations: el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, no, pa, "
-"pt_BR, rw, uk, zh_TW"
-msgstr ""
-"Neue oder aktualisierte Ã?bersetzungen: Griechisch, Kanadisches Englisch, "
-"Britisches Englisch, Baskisch, Irisch, Ungarisch, Norwegisch (Bokmal), "
-"Nepalesisch, Norwegisch (Nynorsk), Punjabi, Brasilianisches Portugiesisch, "
-"Kinyarwanda, Ukrainisch, Chinesisch (Taiwan)"
+#: C/gnome-commander.xml:6642(para)
+msgid "New or updated translations: el, en_CA, en_GB, eu, ga, hu, nb, ne, no, pa, pt_BR, rw, uk, zh_TW"
+msgstr "Neue oder aktualisierte Ã?bersetzungen: Griechisch, Kanadisches Englisch, Britisches Englisch, Baskisch, Irisch, Ungarisch, Norwegisch (Bokmal), Nepalesisch, Norwegisch (Nynorsk), Punjabi, Brasilianisches Portugiesisch, Kinyarwanda, Ukrainisch, Chinesisch (Taiwan)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6627(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Multi-Rename-Tool"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> "
-"Mehrfachumbenennungs-Werkzeug"
+#: C/gnome-commander.xml:6648(para)
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Multi-Rename-Tool"
+msgstr "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>M</keycap></keycombo> Mehrfachumbenennungs-Werkzeug"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6630(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>.</keycap></"
-"keycombo> Copying the current working directory from the active file list to "
-"the inactive one"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>.</"
-"keycap></keycombo> Kopiert den aktuellen Ordner aus der aktiven Dateiansicht "
-"in die inaktive Ansicht."
+#: C/gnome-commander.xml:6651(para)
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>SHIFT</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Copying the current working directory from the active file list to the inactive one"
+msgstr "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Umschalttaste</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Kopiert den aktuellen Ordner aus der aktiven Dateiansicht in die inaktive Ansicht."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6633(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Select all files"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Alle Dateien "
-"auswählen"
+#: C/gnome-commander.xml:6654(para)
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Select all files"
+msgstr "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>=</keycap></keycombo> Alle Dateien auswählen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6636(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Unselect all "
-"files"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Alle Dateien "
-"abwählen"
+#: C/gnome-commander.xml:6657(para)
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Unselect all files"
+msgstr "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>-</keycap></keycombo> Alle Dateien abwählen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6639(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6660(para)
 msgid "<keycap>=</keycap> Select files using a pattern"
 msgstr "<keycap>=</keycap> Dateien anhand eines Musters auswählen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6648(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6669(para)
 msgid "1.1.6"
 msgstr "1.1.6"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6649(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6670(para)
 msgid "2004-01-20"
 msgstr "20. Januar 2004"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6655(para)
-msgid ""
-"Fixed crash when navigating back in the history and then entering another dir"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem beim Zurückspringen in der Chronik und nachfolgendem "
-"Ã?ffnen eines anderen Ordners"
+#: C/gnome-commander.xml:6676(para)
+msgid "Fixed crash when navigating back in the history and then entering another dir"
+msgstr "Beseitigtes Problem beim Zurückspringen in der Chronik und nachfolgendem �ffnen eines anderen Ordners"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6658(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6679(para)
 msgid "Fixed ftp-quick-connect problems"
 msgstr "Beseitigter Fehler beim schnellen Verbinden mit FTP-Servern"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6661(para)
-msgid ""
-"The quick-search function can now also be started by typing capital letters"
-msgstr ""
-"Die Schnellsuche kann nun auch durch Eingabe von GroÃ?buchstaben gestartet "
-"werden"
+#: C/gnome-commander.xml:6682(para)
+msgid "The quick-search function can now also be started by typing capital letters"
+msgstr "Die Schnellsuche kann nun auch durch Eingabe von GroÃ?buchstaben gestartet werden"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6664(para)
-msgid ""
-"<keycap>CTRL+ALT</keycap> no longer needs to be used to activate quick-search "
-"when the cmdline is hidden"
-msgstr ""
-"<keycap>Strg+Alt</keycap> ist für die Aktivierung der Schnellsuche bei "
-"verborgener Befehlszeile nicht mehr erforderlich"
+#: C/gnome-commander.xml:6685(para)
+msgid "<keycap>CTRL+ALT</keycap> no longer needs to be used to activate quick-search when the cmdline is hidden"
+msgstr "<keycap>Strg+Alt</keycap> ist für die Aktivierung der Schnellsuche bei verborgener Befehlszeile nicht mehr erforderlich"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6672(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6693(para)
 msgid "Updated the cvs-plugin so that it can be used to diff and log files"
 msgstr "Aktualisierung des CVS-Plugins zur Verwendung von Diff- und Logdateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6675(para)
-msgid ""
-"Use bold text instead of underlined in the dir-indicator when focused by the "
-"mouse cursor"
-msgstr ""
-"Verwendung von fettem anstelle von unterstrichenem Text im Ordner-Indikator "
-"beim Fokussieren mit dem Mauszeiger"
+#: C/gnome-commander.xml:6696(para)
+msgid "Use bold text instead of underlined in the dir-indicator when focused by the mouse cursor"
+msgstr "Verwendung von fettem anstelle von unterstrichenem Text im Ordner-Indikator beim Fokussieren mit dem Mauszeiger"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6678(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6699(para)
 msgid "The cwd label is selectable now (the one left of the cmdline)"
 msgstr "Das cwd-Widget ist nun auswählbar (links von der Befehlszeile)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6681(para)
-msgid ""
-"Removed the 'Save Position' menu item. Size and position are now saved "
-"automatically instead"
-msgstr ""
-"Entfernen des Menüeintrags »Position speichern«. Grö�e und Position werden nun "
-"automatisch gespeichert."
+#: C/gnome-commander.xml:6702(para)
+msgid "Removed the 'Save Position' menu item. Size and position are now saved automatically instead"
+msgstr "Entfernen des Menüeintrags »Position speichern«. Grö�e und Position werden nun automatisch gespeichert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6684(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6705(para)
 msgid "Added button to the directory indicator to popup the directory history"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:6687(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6708(para)
 msgid "Added history to the select and unselect by pattern dialogs"
-msgstr ""
-"Hinzufügen einer Chronik zu den Dialogen »Mit Schablone auswählen« und »Mit "
-"Schablone abwählen«"
+msgstr "Hinzufügen einer Chronik zu den Dialogen »Mit Schablone auswählen« und »Mit Schablone abwählen«"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6690(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6711(para)
 msgid "Sorting column and direction is now remembered"
 msgstr "Spaltensortierung und Sortierrichtung werden nun zwischengespeichert"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6696(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6717(para)
 msgid "<keycap>F2</keycap> Open the rename dialog"
 msgstr "<keycap>F2</keycap> Ã?ffnen des Umbenennen-Dialogs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6699(para)
-msgid ""
-"<keycap>SHIFT+F10</keycap> Bring up the file context menu (the windows menu "
-"key also works)"
-msgstr ""
-"<keycap>Umschalt+F10</keycap> �ffnet das Kontextmenü (Windows-Taste "
-"funktioniert ebenfalls)"
+#: C/gnome-commander.xml:6720(para)
+msgid "<keycap>SHIFT+F10</keycap> Bring up the file context menu (the windows menu key also works)"
+msgstr "<keycap>Umschalt+F10</keycap> �ffnet das Kontextmenü (Windows-Taste funktioniert ebenfalls)"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6702(para)
-msgid ""
-"<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Copy the current "
-"working directory from the inactive file list to the active one"
-msgstr ""
-"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Kopiert den "
-"aktuellen Ordner aus der inaktiven Ansicht in die aktive Ansicht."
+#: C/gnome-commander.xml:6723(para)
+msgid "<keycombo><keycap>CTRL</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Copy the current working directory from the inactive file list to the active one"
+msgstr "<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>.</keycap></keycombo> Kopiert den aktuellen Ordner aus der inaktiven Ansicht in die aktive Ansicht."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6711(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6732(para)
 msgid "1.1.5"
 msgstr "1.1.5"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6712(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6733(para)
 msgid "2004-01-12"
 msgstr "12. Januar 2004"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6718(para)
-msgid ""
-"The ext column is now hidden when the extension is only showed together with "
-"the filename"
-msgstr ""
-"Die ext-Spalte wird jetzt verborgen, wenn die Dateinamenerweiterung nur "
-"zusammen mit dem Dateinamen angezeigt wird"
+#: C/gnome-commander.xml:6739(para)
+msgid "The ext column is now hidden when the extension is only showed together with the filename"
+msgstr "Die ext-Spalte wird jetzt verborgen, wenn die Dateinamenerweiterung nur zusammen mit dem Dateinamen angezeigt wird"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6721(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6742(para)
 msgid "Fixed unnecessary redraws of the file list when dragging files over it"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:6724(para)
-msgid ""
-"Fixed problem with ftp-connections that didn't disappear from the connection "
-"toolbars when disconnected"
-msgstr ""
-"Beseitigtes Problem mit FTP-Verbindungen, die beim Beenden der Verbindung "
-"nicht aus der Verbindungs-Symbolleiste verschwinden"
+#: C/gnome-commander.xml:6745(para)
+msgid "Fixed problem with ftp-connections that didn't disappear from the connection toolbars when disconnected"
+msgstr "Beseitigtes Problem mit FTP-Verbindungen, die beim Beenden der Verbindung nicht aus der Verbindungs-Symbolleiste verschwinden"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6727(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6748(para)
 msgid "The program no longer tries to center itself on the desktop"
-msgstr ""
-"Die Anwendung versucht nun nicht mehr, das Fenster auf dem Desktop zu "
-"zentrieren"
+msgstr "Die Anwendung versucht nun nicht mehr, das Fenster auf dem Desktop zu zentrieren"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6730(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6751(para)
 msgid "Fixed problems when renaming directories"
 msgstr "Fehlerkorrekturen für das Umbenennen von Ordnern"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6738(para)
-msgid ""
-"The dir indicator above each file list can now be used to navigate upwards in "
-"the directory structure"
+#: C/gnome-commander.xml:6759(para)
+msgid "The dir indicator above each file list can now be used to navigate upwards in the directory structure"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:6745(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6766(para)
 msgid "1.1.4"
 msgstr "1.1.4"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6746(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6767(para)
 msgid "2003-11-24"
 msgstr "24. November 2003"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6752(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6773(para)
 msgid "Fixed bug when selecting multiple files with shift+mouse button"
 msgstr "Fehlerkorrektur beim Auswählen mehrerer Dateien mit Umschalt+Maustaste"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6755(para)
-msgid ""
-"Stopped superfluous updates of the file list on machines with the imon kernel "
-"patch applied"
+#: C/gnome-commander.xml:6776(para)
+msgid "Stopped superfluous updates of the file list on machines with the imon kernel patch applied"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:6758(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6779(para)
 msgid "Cleaned up the file-popup menu"
 msgstr "Entschlackung des Datei-Kontextmenüs"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6761(para)
-msgid ""
-"Fixed \"File not found\"-bug when browsing to the parent dir when the parent "
-"dir contained spaces"
+#: C/gnome-commander.xml:6782(para)
+msgid "Fixed \"File not found\"-bug when browsing to the parent dir when the parent dir contained spaces"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:6764(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6785(para)
 msgid "Fixed possible async error when cancelling a xfer operation"
-msgstr ""
-"Beseitigung eines möglichen async-Fehlers beim Abbruch einer xfer-Operation"
+msgstr "Beseitigung eines möglichen async-Fehlers beim Abbruch einer xfer-Operation"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6767(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6788(para)
 msgid "Reworked the layout tab and removed the colors tab in the options dialog"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:6770(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6791(para)
 msgid "Improved plugin-system"
 msgstr "Verbessertes Plugin-System"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6777(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6798(para)
 msgid "1.1.3"
 msgstr "1.1.3"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6778(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6799(para)
 msgid "2003-11-14"
 msgstr "14. November 2003"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6784(para)
-msgid ""
-"Fixed a crash that happened when moving files on a machine with a snappy FAM "
-"installation. This lead to that <application>GNOME Commander</application> "
-"tried to remove the same file twice from a list"
+#: C/gnome-commander.xml:6805(para)
+msgid "Fixed a crash that happened when moving files on a machine with a snappy FAM installation. This lead to that <application>GNOME Commander</application> tried to remove the same file twice from a list"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:6791(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6812(para)
 msgid "Accessing files on mounted devices should now work better"
 msgstr "Besserer Zugriff auf Dateien auf eingehängte Geräte"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6794(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6815(para)
 msgid "Devices without the device filename should not disappear anymore"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:6797(para)
-msgid ""
-"Fixed so that the feature where the terminal window stays open after a "
-"program has finished works more reliably"
+#: C/gnome-commander.xml:6818(para)
+msgid "Fixed so that the feature where the terminal window stays open after a program has finished works more reliably"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:6803(para)
-msgid ""
-"Fixes bug where a new directory would appear many times in the same file list "
-"until reloaded"
-msgstr ""
-"Fehlerkorrektur: Ein neuer Ordner wurde mehrfach in der gleichen Dateiliste "
-"angezeigt, bis diese neu geladen wurde."
+#: C/gnome-commander.xml:6824(para)
+msgid "Fixes bug where a new directory would appear many times in the same file list until reloaded"
+msgstr "Fehlerkorrektur: Ein neuer Ordner wurde mehrfach in der gleichen Dateiliste angezeigt, bis diese neu geladen wurde."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6814(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6835(para)
 msgid "The delete confirmation can now be disabled"
 msgstr "Die Bestätigung beim Löschen von Dateien kann nun deaktiviert werden"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6817(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6838(para)
 msgid "Better error messages when a mount fails"
 msgstr "Verbesserte Fehlermeldung, wenn Einbinden eines Geräts fehlschlägt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6820(para)
-msgid ""
-"Made the calculation of a directory's total size start automatically when the "
-"file prefs dialog is shown"
-msgstr ""
-"Automatischer Start der Grö�enberechnung von Ordnern während der Anzeige des "
-"Einstellungsdialogs "
+#: C/gnome-commander.xml:6841(para)
+msgid "Made the calculation of a directory's total size start automatically when the file prefs dialog is shown"
+msgstr "Automatischer Start der Grö�enberechnung von Ordnern während der Anzeige des Einstellungsdialogs "
 
-#: C/gnome-commander.xml:6826(para)
-msgid ""
-"Added filter for backup files and added that and the filter for hidden files "
-"to the main menu for faster access"
-msgstr ""
-"Hinzufügen eines Filters für Sicherungsdateien. Hinzufügen desselben und "
-"eines Filters für verborgene Dateien zum Hauptmenü für schnelleren Zugriff."
+#: C/gnome-commander.xml:6847(para)
+msgid "Added filter for backup files and added that and the filter for hidden files to the main menu for faster access"
+msgstr "Hinzufügen eines Filters für Sicherungsdateien. Hinzufügen desselben und eines Filters für verborgene Dateien zum Hauptmenü für schnelleren Zugriff."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6836(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6857(para)
 msgid "1.1.2"
 msgstr "1.1.2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6837(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6858(para)
 msgid "2003-11-07"
 msgstr "7. November 2003"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6843(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6864(para)
 msgid "Much better handling of non UTF8 filenames"
 msgstr "Bessere Unterstützung von Nicht-UTF8-Dateinamen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6846(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6867(para)
 msgid "Removed unsafe uri-creation"
 msgstr "Entfernen der unsicheren Erzeugung von URIs "
 
-#: C/gnome-commander.xml:6854(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6875(para)
 msgid "Three ways to show with file extensions"
 msgstr "Drei Möglichkeiten der Anzeige von Dateinamenerweiterungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6861(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6882(para)
 msgid "1.1.1"
 msgstr "1.1.1"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6862(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6883(para)
 msgid "2003-11-05"
 msgstr "5. November 2003"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6868(para)
-msgid ""
-"Stopped showing the file extension in both the name column and the ext column"
-msgstr ""
-"Dateinamenerweiterung wird nicht mehr in der Name-Spalte und der Ext-Spalte "
-"angezeigt"
+#: C/gnome-commander.xml:6889(para)
+msgid "Stopped showing the file extension in both the name column and the ext column"
+msgstr "Dateinamenerweiterung wird nicht mehr in der Name-Spalte und der Ext-Spalte angezeigt"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6871(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6892(para)
 msgid "Fixed crashes that happened when browsing directories"
 msgstr "Fehlerkorrekturen für Abstürze beim Durchsuchen von Ordnern"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6874(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6895(para)
 msgid "Fixed update problems when copying and moving files"
-msgstr ""
-"Beseitigung von Problemen bei der Aktualisierung beim Kopieren und "
-"Verschieben von Dateien"
+msgstr "Beseitigung von Problemen bei der Aktualisierung beim Kopieren und Verschieben von Dateien"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6877(para)
-msgid ""
-"The connection combo boxes should now show the correct connection as selected "
-"all the time"
+#: C/gnome-commander.xml:6898(para)
+msgid "The connection combo boxes should now show the correct connection as selected all the time"
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:6880(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6901(para)
 msgid "Removed some bugs related to selecting files using the keyboard"
 msgstr "Beseitigung einiger Fehler bei der Auswahl von Dateien mit der Tastatur"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6883(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6904(para)
 msgid "Fixed the edit mime-types feature"
 msgstr "Korrektur in der Funktion zum Bearbeiten der MIME-Typen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6891(para)
-msgid ""
-"Added a button to change the default MIME-app in the file properties dialog"
-msgstr ""
-"Hinzufügen eines Knopfes zum �ndern der vorgegebenen MIME-Anwendung im Datei-"
-"Eigenschaftsdialog"
+#: C/gnome-commander.xml:6912(para)
+msgid "Added a button to change the default MIME-app in the file properties dialog"
+msgstr "Hinzufügen eines Knopfes zum �ndern der vorgegebenen MIME-Anwendung im Datei-Eigenschaftsdialog"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6898(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6919(para)
 msgid "1.1.0"
 msgstr "1.1.0"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6899(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6920(para)
 msgid "2003-11-01"
 msgstr "1. November 2003"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6905(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6926(para)
 msgid "SMB browsing"
 msgstr "Durchsuchen des SMB-Netzwerks"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6908(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6929(para)
 msgid "Plugins"
 msgstr "Plugins"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6911(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6932(para)
 msgid "Major rewrite of a lot of code"
 msgstr "Umfangreiche Ã?berarbeitung groÃ?er Teile des Codes"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6918(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6939(para)
 msgid "1.0.1"
 msgstr "1.0.1"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6919(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6940(para)
 msgid "2003-06-27"
 msgstr "27. Juni 2003"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6925(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6946(para)
 msgid "Improved file list update in non-fam mode"
 msgstr "Verbesserte Dateilisten-Aktualisierung im Nicht-FAM-Modus"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6928(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6949(para)
 msgid "Empty directories can now be entered on ftp servers"
 msgstr "Leere Ordner auf FTP-Servern können geöffnet werden"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6935(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6956(para)
 msgid "1.0"
 msgstr "1.0"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6936(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6957(para)
 msgid "2003-06-05"
 msgstr "5. Juni 2003"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6938(para)
-msgid ""
-"This is the \"production stable\" 1.0 release. Mainly small bugfixes from "
-"previous version."
-msgstr ""
-"Dies ist die »stabile« Version 1.0. Hauptsächlich Fehlerkorrekturen gegenüber "
-"der vorherigen Version."
+#: C/gnome-commander.xml:6959(para)
+msgid "This is the \"production stable\" 1.0 release. Mainly small bugfixes from previous version."
+msgstr "Dies ist die »stabile« Version 1.0. Hauptsächlich Fehlerkorrekturen gegenüber der vorherigen Version."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6944(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6965(para)
 msgid "0.9.12"
 msgstr "0.9.12"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6945(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6966(para)
 msgid "2003-03-18"
 msgstr "18. März 2003"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6947(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6968(para)
 msgid "Bugfixes"
 msgstr "Fehlerkorrekturen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6951(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6972(para)
 msgid "0.9.11"
 msgstr "0.9.11"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6952(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6973(para)
 msgid "2003-03-13"
 msgstr "13. März 2003"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6954(para)
-msgid ""
-"Added support for $p in advrename dialog. This will give you the parent "
-"directory. Fixed a bug where deleting a directory sometimes only emptied the "
-"directory but not delete it. Fixed so that the \"..\" directory is visible in "
-"ftp-sessions."
-msgstr ""
-"Unterstützung für $p im Mehrfachumbenennungs-Dialog. Dadurch gelangen Sie in "
-"den Eltern-Ordner. Fehlerkorrektur beim Löschen eines Ordners, wobei nur der "
-"Inhalt gelöscht wurde und nicht der Ordner selbst. In FTP-Sitzungen ist der "
-"Ordner »..« nun sichtbar."
+#: C/gnome-commander.xml:6975(para)
+msgid "Added support for $p in advrename dialog. This will give you the parent directory. Fixed a bug where deleting a directory sometimes only emptied the directory but not delete it. Fixed so that the \"..\" directory is visible in ftp-sessions."
+msgstr "Unterstützung für $p im Mehrfachumbenennungs-Dialog. Dadurch gelangen Sie in den Eltern-Ordner. Fehlerkorrektur beim Löschen eines Ordners, wobei nur der Inhalt gelöscht wurde und nicht der Ordner selbst. In FTP-Sitzungen ist der Ordner »..« nun sichtbar."
 
-#: C/gnome-commander.xml:6962(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6983(para)
 msgid "0.9.10"
 msgstr "0.9.10"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6963(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6984(para)
 msgid "2003-03-24"
 msgstr "24. März 2003"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6965(para)
-msgid ""
-"Fixed an imageloading bug when using themes other than the default one. New "
-"bookmark feature. New template feature in the advanced-rename dialog. See doc/"
-"advrename.txt in the tarball for details. Nicer file-properties dialog with "
-"rename support. Dragging files to the \"..\" directory is now possible. The "
-"toolbar and buttonbar can now be hidden."
+#: C/gnome-commander.xml:6986(para)
+msgid "Fixed an imageloading bug when using themes other than the default one. New bookmark feature. New template feature in the advanced-rename dialog. See doc/advrename.txt in the tarball for details. Nicer file-properties dialog with rename support. Dragging files to the \"..\" directory is now possible. The toolbar and buttonbar can now be hidden."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:6976(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6997(para)
 msgid "0.9.9"
 msgstr "0.9.9"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6977(para)
+#: C/gnome-commander.xml:6998(para)
 msgid "2003-01-19"
 msgstr "19. Januar 2003"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6979(para)
-msgid ""
-"Improved the advanced rename tool Added quick connect feature. Improved "
-"search dialog and fixed some bugs in it. Added default low-res mime icon "
-"theme. Made the file popup menu behave more normal."
+#: C/gnome-commander.xml:7000(para)
+msgid "Improved the advanced rename tool Added quick connect feature. Improved search dialog and fixed some bugs in it. Added default low-res mime icon theme. Made the file popup menu behave more normal."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:6989(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7010(para)
 msgid "0.9.8"
 msgstr "0.9.8"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6990(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7011(para)
 msgid "2002-07-16"
 msgstr "16. Juli 2002"
 
-#: C/gnome-commander.xml:6992(para)
-msgid ""
-"New things in this release are autoscroll at DND, better quicksearch, "
-"mounting and unmounting, file lists refresh without FAM, last visited "
-"directory history and more."
-msgstr ""
-"Neuigkeiten in dieser Veröffentlichung sind: Automatischer Bildlauf beim "
-"Ziehen-und-Ablegen, Einbinden und Aushängen, Aktualisierung der Dateilisten "
-"ohne FAM, Chronik zuletzt geöffneter Ordner und mehr."
+#: C/gnome-commander.xml:7013(para)
+msgid "New things in this release are autoscroll at DND, better quicksearch, mounting and unmounting, file lists refresh without FAM, last visited directory history and more."
+msgstr "Neuigkeiten in dieser Veröffentlichung sind: Automatischer Bildlauf beim Ziehen-und-Ablegen, Einbinden und Aushängen, Aktualisierung der Dateilisten ohne FAM, Chronik zuletzt geöffneter Ordner und mehr."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7000(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7021(para)
 msgid "0.9.7"
 msgstr "0.9.7"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7001(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7022(para)
 msgid "2002-06-07"
 msgstr "7. Juni 2002"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7006(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7027(para)
 msgid "0.9.6"
 msgstr "0.9.6"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7007(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7028(para)
 msgid "2002-04-04"
 msgstr "4. April 2002"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7009(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7030(para)
 msgid "MIME support has been added and bugs have been fixed."
 msgstr "MIME-Unterstützung, einige Fehlerkorrekturen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7013(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7034(para)
 msgid "0.9.5"
 msgstr "0.9.5"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7014(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7035(para)
 msgid "2002-03-27"
 msgstr "27. März 2002"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7016(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7037(para)
 msgid "Added an embedded terminal and fixed some bugs."
-msgstr ""
-"Hinzufügen eines eingebetteten Terminals sowie einige Fehlerkorrekturen."
+msgstr "Hinzufügen eines eingebetteten Terminals sowie einige Fehlerkorrekturen."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7020(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7041(para)
 msgid "0.9.4"
 msgstr "0.9.4"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7021(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7042(para)
 msgid "2002-03-21"
 msgstr "21. März 2002"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7023(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7044(para)
 msgid "Added FAM support, DnD and more."
 msgstr "Unterstützung für FAM, Ziehen-und-Ablegen und mehr."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7027(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7048(para)
 msgid "0.9.2"
 msgstr "0.9.2"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7028(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7049(para)
 msgid "2002-03-09"
 msgstr "9. März 2002"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7030(para)
-msgid ""
-"Improved stability and less memory leaks. CVS is disabled until it actually "
-"works well."
-msgstr ""
-"Verbesserte Stabilität und weniger Speicherlecks. CVS ist vorläufig "
-"deaktiviert, bis es wirklich funktioniert."
+#: C/gnome-commander.xml:7051(para)
+msgid "Improved stability and less memory leaks. CVS is disabled until it actually works well."
+msgstr "Verbesserte Stabilität und weniger Speicherlecks. CVS ist vorläufig deaktiviert, bis es wirklich funktioniert."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7034(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7055(para)
 msgid "0.91-pre1"
 msgstr "0.91-pre1"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7035(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7056(para)
 msgid "2002-02-06"
 msgstr "6. Februar 2002"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7037(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7058(para)
 msgid "Improved user interface and lots of other small hacks."
 msgstr "Verbesserte Benutzeroberfläche und zahlreiche anderer kleinerer Hacks."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7041(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7062(para)
 msgid "0.90-pre1"
 msgstr "0.90-pre1"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7042(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7063(para)
 msgid "2001-08-02"
 msgstr "2. August 2001"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7044(para)
+#: C/gnome-commander.xml:7065(para)
 msgid "The first public version of <application>GNOME Commander</application>."
-msgstr ""
-"Die erste veröffentlichte Version von <application>GNOME Commander</"
-"application>."
+msgstr "Die erste veröffentlichte Version von <application>GNOME Commander</application>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7059(title)
+#: C/gnome-commander.xml:7080(title)
 msgid "Known Bugs and Limitations"
 msgstr "Bekannte Fehler und Einschränkungen"
 
-#: C/gnome-commander.xml:7060(para)
-msgid ""
-"You can report or view <application>GNOME Commander</application> bugs at the "
-"<ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-commander\"; "
-"type=\"http\">the gnome.org Bugzilla</ulink>."
-msgstr ""
-"Sie können Fehler in <application>GNOME Commander</application> melden oder "
-"die Liste der bereits gemeldeten Fehler durchsuchen auf der <ulink url="
-"\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-commander\"; type=\"http"
-"\">GNOME-Bugzilla-Website</ulink>."
+#: C/gnome-commander.xml:7081(para)
+msgid "You can report or view <application>GNOME Commander</application> bugs at the <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-commander\"; type=\"http\">the gnome.org Bugzilla</ulink>."
+msgstr "Sie können Fehler in <application>GNOME Commander</application> melden oder die Liste der bereits gemeldeten Fehler durchsuchen auf der <ulink url=\"http://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=gnome-commander\"; type=\"http\">GNOME-Bugzilla-Website</ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7062(para)
-msgid ""
-"Though <application>GNOME Commander</application> is relatively free from "
-"bugs and is a quite mature program, no programs will ever be totally bugfree. "
-"New bugs can be introduced with new features, or through other programs and "
-"libraries it depends on, this goes especially for development and testing "
-"versions. Quality bugreporting is very important and can be a very good help "
-"for the developers to make a better program. Bug reporting is not an act of "
-"dissatisfaction, so you are very welcome to help us find, hunt down and kill "
-"the bugs. Testing of the new releases and bug reporting is the best way users "
-"without programming knowledge can help out in the development of a program, "
-"and those with programming knowledge are very welcome to suggest fixes and/or "
-"send patches to the developers, all in the spirit of free and open source "
-"software."
-msgstr ""
-"Obwohl <application>GNOME Commander</application> relativ frei von Fehlern "
-"und recht ausgereift ist, wird kein Programm jemals wirklich fehlerfrei sein. "
-"Neue Fehler entstehen durch neue Funktionen, oder durch andere Programme und "
-"Bibliotheken, wovon das jeweilige Programm abhängt, dies gilt speziell für "
-"Entwicklungs- und Testversionen. Fehlermeldungen sind daher von groÃ?er "
-"Bedeutung und stellen eine sehr gute Hilfe für die Entwickler bei der "
-"Verbesserung des Programms dar. Das Melden von Fehlern ist keine Nörgelei, "
-"deshalb ist Ihre Hilfe beim Finden, Eingrenzen und Beseitigen von Fehlern "
-"herzlich willkommen. Das Testen neuer Veröffentlichungen und das Melden von "
-"Fehlern ist die beste Möglichkeit für Nicht-Programmierer, bei der "
-"Entwicklung eines Programms zu helfen. Jene Nutzer mit Programmierkenntnissen "
-"sind herzlich dazu eingeladen, Ã?nderungen anzuregen und/oder Patches an die "
-"Entwickler zu senden, und dies alles im Geiste freier und quelloffener "
-"Software."
-
-#: C/gnome-commander.xml:7071(emphasis)
+#: C/gnome-commander.xml:7083(para)
+msgid "Though <application>GNOME Commander</application> is relatively free from bugs and is a quite mature program, no programs will ever be totally bugfree. New bugs can be introduced with new features, or through other programs and libraries it depends on, this goes especially for development and testing versions. Quality bugreporting is very important and can be a very good help for the developers to make a better program. Bug reporting is not an act of dissatisfaction, so you are very welcome to help us find, hunt down and kill the bugs. Testing of the new releases and bug reporting is the best way users without programming knowledge can help out in the development of a program, and those with programming knowledge are very welcome to suggest fixes and/or send patches to the developers, all in the spirit of free and open source software."
+msgstr "Obwohl <application>GNOME Commander</application> relativ frei von Fehlern und recht ausgereift ist, wird kein Programm jemals wirklich fehlerfrei sein. Neue Fehler entstehen durch neue Funktionen, oder durch andere Programme und Bibliotheken, wovon das jeweilige Programm abhängt, dies gilt speziell für Entwicklungs- und Testversionen. Fehlermeldungen sind daher von gro�er Bedeutung und stellen eine sehr gute Hilfe für die Entwickler bei der Verbesserung des Programms dar. Das Melden von Fehlern ist keine Nörgelei, deshalb ist Ihre Hilfe beim Finden, Eingrenzen und Beseitigen von Fehlern herzlich willkommen. Das Testen neuer Veröffentlichungen und das Melden von Fehlern ist die beste Möglichkeit für Nicht-Programmierer, bei der Entwicklung eines Programms zu helfen. Jene Nutzer mit Programmierkenntnissen sind herzlich dazu eingeladen, �nderungen anzuregen und/oder Patches an die Entwickler zu senden, und dies alles im Geiste freier und quelloffener Software.
 "
+
+#: C/gnome-commander.xml:7092(emphasis)
 msgid "Given enough eyeballs, all bugs are shallow."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:7073(foreignphrase)
+#: C/gnome-commander.xml:7094(foreignphrase)
 msgid "Linus law."
 msgstr ""
 
-#: C/gnome-commander.xml:7084(para)
-msgid ""
-"<application>GNOME Commander</application> was primarily written by the "
-"former maintainer - Marcus Bjurman, who where the one that initiated this "
-"project publicly in 2001 and developed it up to version 1.1.6 in January "
-"2004. Currently <application>GNOME Commander</application> is being developed "
-"by Piotr Eljasiak (<email>epiotr use pl</email>) and Assaf Gordon "
-"(<email>agordon88 gmail com</email>) with additional help of Magnus Stålnacke "
-"(<email>jemamo telia com</email>) and Michael (<email>codejodler gmx ch</"
-"email>). To find more information about <application>GNOME Commander</"
-"application>, please visit the <ulink url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/\"; "
-"type=\"http\"><application>GNOME Commander</application> homepage</ulink>."
-msgstr ""
-"<application>GNOME Commander</application> wurde hauptsächlich vom früheren "
-"Hauptentwickler Marcus Bjurman geschrieben, der das Projekt erstmals im Jahre "
-"2001 veröffentlichte und die Entwicklung bis zur Version 1.1.6 im Januar 2004 "
-"fortführte. Gegenwärtig wird <application>GNOME-Commander</application> von "
-"Piotr Eljasiak (<email>epiotr use pl</email>) und Assaf Gordon "
-"(<email>agordon88 gmail com</email>) mit zusätzlicher Hilfe von Magnus "
-"Stålnacke (<email>jemamo telia com</email>) und Michael "
-"(<email>codejodler gmx ch</email>) entwickelt. Für weitere Informationen über "
-"<application>GNOME Commander</application> besuchen Sie bitte die <ulink url="
-"\"http://www.nongnu.org/gcmd/\"; type=\"http\"><application>GNOME Commander</"
-"application>-Website</ulink>."
-
-#: C/gnome-commander.xml:7092(para)
-msgid ""
-"To report a bug or make a suggestion regarding this application or this "
-"manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" "
-"type=\"help\">document</ulink>."
-msgstr ""
-"Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur dieser Anwendung oder zu diesem "
-"Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen in diesem <ulink url=\"ghelp:"
-"gnome-feedback\" type=\"help\">Dokument</ulink>."
+#: C/gnome-commander.xml:7105(para)
+msgid "<application>GNOME Commander</application> was primarily written by the former maintainer - Marcus Bjurman, who where the one that initiated this project publicly in 2001 and developed it up to version 1.1.6 in January 2004. Currently <application>GNOME Commander</application> is being developed by Piotr Eljasiak (<email>epiotr use pl</email>) and Assaf Gordon (<email>agordon88 gmail com</email>) with additional help of Magnus Stålnacke (<email>jemamo telia com</email>) and Michael (<email>codejodler gmx ch</email>). To find more information about <application>GNOME Commander</application>, please visit the <ulink url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/\"; type=\"http\"><application>GNOME Commander</application> homepage</ulink>."
+msgstr "<application>GNOME Commander</application> wurde hauptsächlich vom früheren Hauptentwickler Marcus Bjurman geschrieben, der das Projekt erstmals im Jahre 2001 veröffentlichte und die Entwicklung bis zur Version 1.1.6 im Januar 2004 fortführte. Gegenwärtig wird <application>GNOME-Commander</application> von Piotr Eljasiak (<email>epiotr use pl</email>) und Assaf Gordon (<email>agordon88 gmail com</email>) mit zusätzlicher Hilfe von Magnus Stålnacke (<email>jemamo telia com</email>) und Michael (<email>codejodler gmx ch</email>) entwickelt. Für weitere Informationen über <application>GNOME Commander</application> besuchen Sie bitte die <ulink url=\"http://www.nongnu.org/gcmd/\"; type=\"http\"><application>GNOME Commander</application>-Website</ulink>."
 
-#: C/gnome-commander.xml:7098(para)
-msgid ""
-"This program is distributed under the terms of the GNU General Public license "
-"as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the "
-"License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be "
-"found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the "
-"file COPYING included with the source code of this program."
-msgstr ""
-"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
-"<citetitle>GNU General Public License</citetitle>, wie von der Free Software "
-"Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemä� "
-"Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. Eine "
-"Kopie der <citetitle>GNU General Public License</citetitle> finden Sie in der "
-"<ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">GPL</ulink>, oder in der Datei "
-"COPYING, die im Quellcode dieses Programms enthalten ist."
+#: C/gnome-commander.xml:7113(para)
+msgid "To report a bug or make a suggestion regarding this application or this manual, follow the directions in this <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">document</ulink>."
+msgstr "Um Fehler zu melden oder einen Vorschlag zur dieser Anwendung oder zu diesem Handbuch zu machen, folgen Sie den Anweisungen in diesem <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Dokument</ulink>."
+
+#: C/gnome-commander.xml:7119(para)
+msgid "This program is distributed under the terms of the GNU General Public license as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version. A copy of this license can be found at this <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">link</ulink>, or in the file COPYING included with the source code of this program."
+msgstr "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der <citetitle>GNU General Public License</citetitle>, wie von der Free Software Foundation veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemä� Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version. Eine Kopie der <citetitle>GNU General Public License</citetitle> finden Sie in der <ulink url=\"ghelp:gpl\" type=\"help\">GPL</ulink>, oder in der Datei COPYING, die im Quellcode dieses Programms enthalten ist."
 
 #. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
 #: C/gnome-commander.xml:0(None)
@@ -11994,116 +10297,87 @@ msgid "translator-credits"
 msgstr ""
 "Mario Blättermann <mariobl gnome org>, 2008, 2009\n"
 "Andre Klapper <ak47 gmx net>, 2009"
+
 #~ msgid ""
 #~ "<application>GNOME Commander</application> Desktop Application Manual "
 #~ "V1.2.8"
 #~ msgstr ""
 #~ "<application>GNOME Commander</application>-Desktopanwendungs-Handbuch "
 #~ "V1.2.8"
-
 #~ msgid "$T(Exif.DateTime)"
 #~ msgstr "$T(exif.datetime)"
-
 #~ msgid "$T(exif.datetime)"
 #~ msgstr "$T(exif.datetime)"
-
 #~ msgid "'Audio.'"
 #~ msgstr "'Audio.'"
-
 #~ msgid "'Doc.'"
 #~ msgstr "'Doc.'"
-
 #~ msgid "'File.'"
 #~ msgstr "'File.'"
-
 #~ msgid "'Image.'"
 #~ msgstr "'Image.'"
-
 #~ msgid "Exif.GPS.InfoIFD"
 #~ msgstr "Exif.GPS.InfoIFD"
-
 #~ msgid "Exif.GPS.Info"
 #~ msgstr "Exif.GPS.Info"
-
 #~ msgid "Exif.Rotation"
 #~ msgstr "Exif.Rotation"
-
 #~ msgid "rename-history-size"
 #~ msgstr "rename-history-size"
-
 #~ msgid "[advrename]"
 #~ msgstr "[advrename]"
-
 #~ msgid "pat_col_widths<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
 #~ msgstr "pat_col_widths<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-
 #~ msgid "res_col_widths<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
 #~ msgstr "res_col_widths<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-
 #~ msgid "sep_value"
 #~ msgstr "sep_value"
-
 #~ msgid "template_auto_update"
 #~ msgstr "template_auto_update"
-
 #~ msgid "counter_start"
 #~ msgstr "counter_start"
-
 #~ msgid "counter_precision"
 #~ msgstr "counter_precision"
-
 #~ msgid "counter_increment"
 #~ msgstr "counter_increment"
-
 #~ msgid "[template-history]"
 #~ msgstr "[template-history]"
-
 #~ msgid "size"
 #~ msgstr "Grö�e"
-
 #~ msgid "[rename-history]"
 #~ msgstr "[rename-history]"
-
 #~ msgid "from<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
 #~ msgstr "from<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-
 #~ msgid "to<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
 #~ msgstr "to<emphasis><subscript>n</subscript></emphasis>"
-
 #~ msgid "[cmdline-history]"
 #~ msgstr "[cmdline-history]"
-
 #~ msgid "Exif.IPTC_NAA"
 #~ msgstr "Exif.IPTC_NAA"
-
 #~ msgid "IPTC/NAA"
 #~ msgstr "IPTC/NAA"
-
 #~ msgid "IPTC/NAA."
 #~ msgstr "IPTC/NAA."
-
 #~ msgid "JPEG Proc"
 #~ msgstr "JPEG-Prozedur"
-
 #~ msgid ""
 #~ "Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image "
-#~ "sensor when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all "
-#~ "sensing methods."
+#~ "sensor when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to "
+#~ "all sensing methods."
 #~ msgstr ""
 #~ "Gibt das geometrische Muster (color filter array (CFA)) des Bildsensors "
-#~ "an, wenn ein Ein-Chip-Farbflächensensor verwendet wird. Dies ist nicht bei "
-#~ "allen Messmethoden anwendbar."
-
+#~ "an, wenn ein Ein-Chip-Farbflächensensor verwendet wird. Dies ist nicht "
+#~ "bei allen Messmethoden anwendbar."
 #~ msgid ""
 #~ "This tag indicates the direction of saturation processing applied by the "
 #~ "camera when the image was shot."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dieser Tag gibt die Richtung des von der Kamera verwendeten "
 #~ "Sättigungsausgleichs zum Zeitpunkt der Aufnahme an."
-
 #~ msgid ""
 #~ "This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the "
 #~ "camera when the image was shot."
 #~ msgstr ""
 #~ "Dieser Tag gibt die Richtung des von der Kamera verwendeten "
 #~ "Schärfeausgleichs zum Zeitpunkt der Aufnahme an."
+



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]