[gnome-commander] Updated German translation
- From: Mario Blättermann <mariobl src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Subject: [gnome-commander] Updated German translation
- Date: Sat, 18 Apr 2009 04:48:42 -0400 (EDT)
commit 87e5b0248a1f6195b21d0fe785d8cb12c6d1b703
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date: Sat Apr 18 09:50:31 2009 +0200
Updated German translation
---
po/ChangeLog | 4 +
po/de.po | 1665 +++++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
2 files changed, 884 insertions(+), 785 deletions(-)
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index 84d07e4..6299a44 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2009-04-18 Mario Blättermann <mariobl gnome org>
+
+ * de.po: Updated German translation
+
2009-04-12 Jorge Gonzalez <jorgegonz svn gnome org>
* es.po: Updated Spanish translation by Daniel Mustieles
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 4ba1a87..0b05812 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-commander.HEAD.de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-02-21 19:02+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-02-21 20:16+0100\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-04-18 09:48+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-18 09:50+0100\n"
"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -29,8 +29,8 @@ msgstr ""
msgid "A two paned file manager"
msgstr "Ein Dateimanager mit zweigeteilter Oberfläche"
-#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2 ../src/gnome-cmd-data.cc:446
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:774
+#: ../data/gnome-commander.desktop.in.in.h:2 ../src/gnome-cmd-data.cc:424
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:776
msgid "GNOME Commander"
msgstr "GNOME Commander"
@@ -39,30 +39,30 @@ msgid "No error description available"
msgstr "Keine Fehlerbeschreibung vorhanden"
#. destroy model automatically with view
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:294
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:359
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:282
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:356
#: ../src/gnome-cmd-key-shortcuts-dialog.cc:359
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1100
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1758
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:130
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:119
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:484 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1101
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1759
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:485 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:186
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:308
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:296
msgid "CVS options"
msgstr "CVS-Optionen"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:311
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:299
msgid "Compression level"
msgstr "Kompressionsstufe"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:320
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:307
msgid "Unified diff format"
msgstr "Vereinheitlichtes Diff-Format"
-#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:422
+#: ../plugins/cvs/cvs-plugin.c:409
msgid "A plugin that eventually will be a simple CVS client"
msgstr "Ein Plugin, das möglicherweise ein einfacher CVS-Client sein wird"
@@ -126,29 +126,29 @@ msgstr "Welchen Dateinamen soll das Archiv erhalten?"
msgid "Create Archive"
msgstr "Archiv erstellen"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:291
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:288
msgid "Create Archive..."
msgstr "Archiv erstellen â?¦"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:303
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:300
msgid "Extract in Current Directory"
msgstr "Entpacke in aktuellen Ordner"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:310
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:320
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:307
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:317
#, c-format
msgid "Extract to '%s'"
msgstr "Entpacke in »%s«"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:373
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:368
msgid "File-roller options"
msgstr "Archivmanager-Optionen"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:376
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:371
msgid "Default type"
msgstr "Vorgabeformat"
-#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:487
+#: ../plugins/fileroller/file-roller-plugin.c:481
msgid ""
"A plugin that adds File Roller shortcuts for creating and extracting "
"compressed archives."
@@ -156,7 +156,7 @@ msgstr ""
"Ein Plugin, das »Archivmanager«-Tastenkürzel zum Erstellen und Entpacken von "
"komprimierten Archiven hinzufügt."
-#: ../plugins/test/test-plugin.c:234
+#: ../plugins/test/test-plugin.c:223
msgid ""
"This is an example plugin that is mostly useful as a simple example for "
"aspiring plugin hackers"
@@ -173,8 +173,8 @@ msgid ""
"To rename a profile, click on the corresponding row and type a new name, or "
"press escape to cancel."
msgstr ""
-"Um ein Profil umzubenennen, klicken Sie auf die entsprechende Zeile und geben "
-"Sie einen neuen Namen ein, oder drücken Sie auf »Esc« um abzubrechen."
+"Um ein Profil umzubenennen, klicken Sie auf die entsprechende Zeile und "
+"geben Sie einen neuen Namen ein, oder drücken Sie auf »Esc« um abzubrechen."
#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-profiles-dialog.cc:126
msgid "_Duplicate"
@@ -206,422 +206,489 @@ msgstr "Profilname"
msgid "Template"
msgstr "Schablone"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:79
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:80
msgid "_Search for:"
msgstr "Suche _nach: "
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:90
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:91
msgid "_Replace with:"
msgstr "E_rsetzen durch:"
#. Case-Sensitive Checkbox
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:105
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:286
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:106
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:285
msgid "_Match case"
msgstr "_Gro�-/Kleinschreibung berücksichtigen"
-#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:111
+#: ../src/dialogs/gnome-cmd-advrename-regex-dialog.cc:112
msgid ""
"Some regular expressions functionality is disabled. To enable it's necessary "
"to build GNOME Commander with GLib â?¥ 2.14. Please contact your package "
"maintainer about that."
msgstr ""
-"Die Funktionalität einiger regulärer Ausdrücke wurde deaktiviert. Um diese zu "
-"aktivieren, muss GNOME Commander mit der Bibliothek GLib â?¥ 2.14 erstellt "
+"Die Funktionalität einiger regulärer Ausdrücke wurde deaktiviert. Um diese "
+"zu aktivieren, muss GNOME Commander mit der Bibliothek GLib â?¥ 2.14 erstellt "
"werden. Bitte kontaktieren Sie dazu den Verwalter Ihres Pakets."
-#: ../src/dirlist.cc:73
+#: ../src/dirlist.cc:74
#, c-format
msgid "%d file listed"
msgid_plural "%d files listed"
msgstr[0] "%d Datei aufgelistet"
msgstr[1] "%d Dateien aufgelistet"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:181 ../src/eggcellrendererkeys.cc:182
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:182 ../src/eggcellrendererkeys.cc:183
msgid "Accelerator key"
msgstr "Zugriffstaste"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:191 ../src/eggcellrendererkeys.cc:192
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:192 ../src/eggcellrendererkeys.cc:193
msgid "Accelerator modifiers"
msgstr "Umschalttasten der Kombination"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:200
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:201
msgid "Accelerator Mode"
msgstr "Tastenkombinationsmodus"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:201
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:202
msgid "The type of accelerator."
msgstr "Der Tastenkombinationstyp."
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:236
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:237
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
-#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:433 ../src/eggcellrendererkeys.cc:647
+#: ../src/eggcellrendererkeys.cc:434 ../src/eggcellrendererkeys.cc:648
msgid "New accelerator..."
msgstr "Neue Tastenkombination â?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:183
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:184
msgid "Credits"
msgstr "Mitwirkende"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:210
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:211
msgid "Written by"
msgstr "Erstellt von"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:223
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:224
msgid "Documented by"
msgstr "Dokumentation von"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:236
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:237
msgid "Translated by"
msgstr "Ã?bersetzung von"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:290
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:291
msgid "Plugin Webpage"
msgstr "Website des Plugins"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:302
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:303
msgid "C_redits"
msgstr "_Mitwirkende"
-#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:504
+#: ../src/gnome-cmd-about-plugin.cc:505
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Ã?ber %s"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:136
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:139
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:120
msgid "/Grandparent"
msgstr "/GroÃ?eltern"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:137
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:140
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:121
msgid "/Parent"
msgstr "/Eltern"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:140
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:143
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:124
msgid "/File name"
msgstr "/Dateiname"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:141
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:144
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:125
msgid "/File name without extension"
msgstr "/Dateiname ohne Endung"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:142
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:145
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:126
msgid "/File extension"
msgstr "/Dateiendung"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:145
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:129
msgid "/Counter"
msgstr "/Zähler"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:146
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:130
msgid "/Counter (width)"
msgstr "/Zähler (Breite)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:131
msgid "/Hexadecimal random number (width)"
msgstr "/Hexadezimale Zufallszahl (Breite)"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:134
msgid "/Date"
msgstr "/Datum"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:151
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:154
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:135
msgid "/Date/<locale>"
msgstr "/Datum/<locale>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:136
msgid "/Date/yyyy-mm-dd"
msgstr "/Datum/jjjj-mm-dd"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:137
msgid "/Date/yy-mm-dd"
msgstr "/Datum/jj-mm-dd"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:154
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:157
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:138
msgid "/Date/yy.mm.dd"
msgstr "/Datum/jj.mm.dd"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:155
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:139
msgid "/Date/yymmdd"
msgstr "/Datum/jjmmdd"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:140
msgid "/Date/dd.mm.yy"
msgstr "/Datum/dd.mm.jj"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:157
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:141
msgid "/Date/mm-dd-yy"
msgstr "/Datum/mm-dd-jj"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:161
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:142
msgid "/Date/yyyy"
msgstr "/Datum/jjjj"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:159
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:162
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:143
msgid "/Date/yy"
msgstr "/Datum/jj"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:160
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:144
msgid "/Date/mm"
msgstr "/Datum/mm"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:161
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:145
msgid "/Date/mmm"
msgstr "/Datum/mmm"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:162
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:146
msgid "/Date/dd"
msgstr "/Datum/dd"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:163
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:166
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:147
msgid "/Time"
msgstr "/Zeit"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:164
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:167
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:148
msgid "/Time/<locale>"
msgstr "/Zeit/<locale>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:168
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:149
msgid "/Time/HH.MM.SS"
msgstr "/Zeit/HH.MM.SS"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:166
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:169
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:150
msgid "/Time/HH-MM-SS"
msgstr "/Zeit/HH-MM-SS"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:167
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:151
msgid "/Time/HHMMSS"
msgstr "/Zeit/HHMMSS"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:168
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:171
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:152
msgid "/Time/HH"
msgstr "/Zeit/HH"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:169
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:172
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:153
msgid "/Time/MM"
msgstr "/Zeit/MM"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:173
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:154
msgid "/Time/SS"
msgstr "/Zeit/SS"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:462
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:411
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:734
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:766
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:404
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:594
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:626 ../src/utils.cc:685
+msgid "Yes"
+msgstr "Ja"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:411
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:734
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:766
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:152
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:404
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:594
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:626 ../src/utils.cc:685
+msgid "No"
+msgstr "Nein"
+
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:489
msgid "/_Save Profile As..."
msgstr "/Profil speichern _unter â?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:471
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:498
msgid "/_Manage Profiles..."
msgstr "/Profiles ver_walten â?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:602
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:630
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:696
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:724
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:584
msgid "Add Rule"
msgstr "Regel hinzufügen"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:706
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:738 ../src/gnome-cmd-data.cc:106
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1008 ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
-#: ../src/utils.cc:686
-msgid "Yes"
-msgstr "Ja"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:706
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:738 ../src/gnome-cmd-data.cc:106
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1008 ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:151
-#: ../src/utils.cc:686
-msgid "No"
-msgstr "Nein"
-
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:731
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:759
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:619
msgid "Edit Rule"
msgstr "Regel bearbeiten"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:931
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:959
msgid "Remove from file list"
msgstr "Datei aus der Liste entfernen"
#. {file_umount, "file.umount"},
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:935
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:963
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:173
msgid "View file"
msgstr "Datei betrachten"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:939
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:967
msgid "File properties"
msgstr "Dateieigenschaften"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:945
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:973
msgid "Update file list"
msgstr "Dateiliste aktualisieren"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1088
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1116
msgid "Advanced Rename Tool"
msgstr "Werkzeug zum Umbenennen"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1118
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1146
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:747
msgid "_Template"
msgstr "Schabl_one"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1145 ../src/gnome-cmd-file.cc:614
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1173 ../src/gnome-cmd-file.cc:631
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:774
msgid "Directory"
msgstr "Ordner"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1146 ../src/plugin_manager.cc:412
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1174
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:775 ../src/plugin_manager.cc:413
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:687
msgid "File"
msgstr "Datei"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1147
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1159
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1175
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1187
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:776
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:788
msgid "Counter"
msgstr "Zähler"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1148
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1438 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1176
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1481
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:777 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:341
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:417
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1149
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1177
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:778
msgid "Metatag"
msgstr "Metatag"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1176
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1204
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:805
msgid "_Start:"
msgstr "_Start:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1183
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1211
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:812
msgid "Ste_p:"
msgstr "Sch_ritt:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1190
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1218
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:819
msgid "Di_gits:"
msgstr "Zi_ffern:"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1201
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1229
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:830
msgid "Regex replacing"
msgstr "Ersetzen lt. Regex"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1240
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1268
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:869
msgid "Remove A_ll"
msgstr "Alle _löschen"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1253
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1281
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:882
msgid "Case"
msgstr "Schreibweise"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1265
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1293
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:894
msgid "<unchanged>"
msgstr "<unverändert>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1266
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1294
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:895
msgid "lowercase"
msgstr "Kleinschreibung"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1267
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1295
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:896
msgid "UPPERCASE"
msgstr "GROSSSCHREIBUNG"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1269
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1297
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:898
msgid "Sentence case"
msgstr "Gro�schreibung wie in Sätzen"
#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1270
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1298
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:899
msgid "Initial Caps"
msgstr ""
#. FIXME
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1271
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1299
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:900
msgid "tOGGLE cASE"
msgstr "GroÃ?/Kleinschreibung umkehren"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1281
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1309
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:910
msgid "Trim blanks"
msgstr "Leerzeichen entfernen"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1293
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1321
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:922
msgid "<none>"
msgstr "<Keine>"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1294
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1322
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:923
msgid "leading"
msgstr "führend"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1295
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1323
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:924
msgid "trailing"
msgstr "angehängt"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1296
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1324
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:925
msgid "leading and trailing"
msgstr "führend und angehängt"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1308
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1336
msgid "Results"
msgstr "Ergebnisse"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1367
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1410
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1096
msgid "Search for"
msgstr "Suche nach"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1370
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1413
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1099
msgid "Regex pattern"
msgstr "Regex-Muster"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1372
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1415
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1101
msgid "Replace with"
msgstr "Ersetzen durch"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1375
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1418
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1104
msgid "Replacement"
msgstr "Ersetzen"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1377
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1420
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1106
msgid "Match case"
msgstr "Gro�-/Kleinschreibung berücksichtigen"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1380
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1423
+#: ../src/gnome-cmd-profile-component.cc:1109
msgid "Case sensitive matching"
msgstr "GroÃ?-/Kleinschreibung beachten"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1420
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1463
msgid "Old name"
msgstr "Alter Name"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1424
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1467
msgid "Current file name"
msgstr "Aktueller Dateiname"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1426
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1469
msgid "New name"
msgstr "Neuer Name"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1430
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1473
msgid "New file name"
msgstr "Neuer Dateiname"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1432 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1475 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:390
msgid "Size"
msgstr "Grö�e"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1436
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1479
msgid "File size"
msgstr "Dateigrö�e"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1442
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1485
msgid "File modification date"
msgstr "Ã?nderungsdatum der Datei"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1534
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1577
msgid "Profiles..."
msgstr "Profile â?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1539
+#: ../src/gnome-cmd-advrename-dialog.cc:1582
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
@@ -654,7 +721,7 @@ msgstr "Lesezeichen"
msgid "Bookmark Groups"
msgstr "Lesezeichen-Gruppen"
-#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:459 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:103
+#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:459 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:104
msgid "name"
msgstr "Name"
@@ -667,64 +734,64 @@ msgid ""
"To bookmark a directory the whole search path to the directory must be in "
"valid UTF-8 encoding\n"
msgstr ""
-"Um einen Ordner in die Lesezeichen aufnehmen zu können, muss der gesamte Pfad "
-"in gültiger UTF-8-Kodierung vorliegen\n"
+"Um einen Ordner in die Lesezeichen aufnehmen zu können, muss der gesamte "
+"Pfad in gültiger UTF-8-Kodierung vorliegen\n"
#: ../src/gnome-cmd-bookmark-dialog.cc:590
msgid "New Bookmark"
msgstr "Neues Lesezeichen"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
msgid "Read"
msgstr "Lesen"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
msgid "Write"
msgstr "Schreiben"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
msgid "Execute"
msgstr "Ausführen"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:85
msgid "Owner:"
msgstr "Eigentümer:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
#: ../src/gnome-cmd-chown-component.cc:88
msgid "Group:"
msgstr "Gruppe:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:120
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:121
msgid "Others:"
msgstr "Andere:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:154
msgid "Text view:"
msgstr "Textansicht:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:156
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-component.cc:157
msgid "Number view:"
msgstr "Zahlenansicht:"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:44 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1121
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45 ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1122
msgid "All files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:45
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:46
msgid "Directories only"
msgstr "Nur Ordner"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:197
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:198
msgid "Access Permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
-#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:215
+#: ../src/gnome-cmd-chmod-dialog.cc:216
msgid "Apply Recursively for"
msgstr "Rekursiv anwenden für"
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:57
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:58
#, c-format
msgid ""
"Could not chown %s\n"
@@ -733,61 +800,61 @@ msgstr ""
"chown %s nicht erfolgreich\n"
"%s"
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:180
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:177
msgid "Chown"
msgstr "Chown"
-#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:193
+#: ../src/gnome-cmd-chown-dialog.cc:190
msgid "Apply Recursively"
msgstr "Rekursiv anwenden"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:193
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:191
msgid "<New connection>"
msgstr "<Neue Verbindung>"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:195
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:193
#, c-format
msgid "Go to: %s"
msgstr "Gehe zu: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:196
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:194
#, c-format
msgid "Connect to: %s"
msgstr "Verbinde zu: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:197
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:195
#, c-format
msgid "Disconnect from: %s"
msgstr "Trenne Verbindung zu: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con.h:204
+#: ../src/gnome-cmd-con.h:202
#, c-format
msgid "Connecting to %s\n"
msgstr "Verbindung zu %s wird hergestellt\n"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:116
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:117
#, c-format
msgid "Failed to execute the mount command"
msgstr "Beim Befehl zum Einbinden ist ein Fehler aufgetreten"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:124
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:125
msgid "Mount failed: Permission denied"
msgstr "Einbinden fehlgeschlagen: Zugriff verweigert"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:127
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:128
msgid "Mount failed: No medium found"
msgstr "Einbinden fehlgeschlagen: Kein Datenträger gefunden"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:132
#, c-format
msgid "Mount failed: mount exited with existatus %d"
msgstr "Einbinden fehlgeschlagen: Rückgabewert war %d"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:207
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:208
msgid "Device is now safe to remove"
msgstr "Datenträger kann sicher entfernt werden"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:215
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:216
#, c-format
msgid ""
"Cannot unmount the volume:\n"
@@ -796,26 +863,26 @@ msgstr ""
"Der Datenträger konnte nicht ausgehängt werden:\n"
"%s %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:217
msgid "Unknown error"
msgstr "Unbekannter Fehler"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:404
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:405
#, c-format
msgid "Mounting %s"
msgstr "%s wird eingebunden"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:420
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:421
#, c-format
msgid "Go to: %s (%s)"
msgstr "Gehe zu: %s (%s)"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:421
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:422
#, c-format
msgid "Mount: %s"
msgstr "Einbinden: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:422
+#: ../src/gnome-cmd-con-device.cc:423
#, c-format
msgid "Unmount: %s"
msgstr "Aushängen: %s"
@@ -878,7 +945,7 @@ msgstr "_Passwort:"
msgid "_Domain name:"
msgstr "_Domänenname:"
-#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:467 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
+#: ../src/gnome-cmd-con-dialog.cc:467 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1175
msgid "Remote Server"
msgstr "Entfernter Server"
@@ -919,64 +986,64 @@ msgstr "Benutzerdefinierter Ort"
msgid "Use _GNOME Keyring Manager for authentication"
msgstr "_GNOME-Schlüsselbund-Verwaltung zur Authentifizierung benutzen"
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:330
+#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:331
#, c-format
msgid "Opens remote connection to %s"
msgstr "Ã?ffnet eine Verbindung zur Gegenstelle %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:331
+#: ../src/gnome-cmd-con-ftp.cc:332
#, c-format
msgid "Closes remote connection to %s"
msgstr "SchlieÃ?t die Verbindung zur Gegenstelle %s"
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:121
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:113
msgid "Home"
msgstr "Persönlicher Ordner"
-#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:130
+#: ../src/gnome-cmd-con-home.cc:122
msgid "Go to: Home"
msgstr "Gehe zu: Persönlicher Ordner"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:98
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:93
msgid "Failed to browse the network. Is the SMB module installed?"
msgstr ""
"Es ist nicht möglich, das Netzwerk zu durchsuchen. Ist das SMB-Modul "
"installiert?"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:201
msgid "SMB"
msgstr "SMB"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:220
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:203
msgid "Searching for workgroups and hosts"
msgstr "Arbeitsgruppen und Rechner werden gesucht"
-#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:227
+#: ../src/gnome-cmd-con-smb.cc:210
msgid "Go to: Samba Network"
msgstr "Gehe zu: Samba-Netzwerk"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1347 ../src/gnome-cmd-data.cc:1348
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1724 ../src/gnome-cmd-data.cc:2044
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1316 ../src/gnome-cmd-data.cc:1317
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1684 ../src/gnome-cmd-data.cc:2004
#, c-format
msgid "link to %s"
msgstr "Link zu %s"
-#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1416
+#: ../src/gnome-cmd-data.cc:1376
msgid "CamelCase"
msgstr "Zusammenschreibung ohne Leerzeichen (CamelCase)"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:89
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:90
#, c-format
msgid "Deleted %ld of %ld file"
msgid_plural "Deleted %ld of %ld files"
msgstr[0] "%ld von %ld Datei gelöscht"
msgstr[1] "%ld von %ld Dateien gelöscht"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:131
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:132
msgid "Deleting..."
msgstr "Es wird gelöscht �"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:204
#, c-format
msgid ""
"Error while deleting \"%s\"\n"
@@ -987,173 +1054,175 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:206
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207
msgid "Delete problem"
msgstr "Problem beim Löschen"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:169
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
msgid "Abort"
msgstr "Abbruch"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1946
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1947 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:207 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1946
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:169 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:189
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:208
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1947 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:190
msgid "Skip"
msgstr "Ã?berspringen"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:275
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:276
#, c-format
msgid "Do you want to delete \"%s\"?"
msgstr "Möchten Sie »%s« löschen?"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:279
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:280
#, c-format
msgid "Do you want to delete the selected file?"
msgid_plural "Do you want to delete the %d selected files?"
msgstr[0] "Möchten Sie die gewählte Datei löschen?"
msgstr[1] "Möchten Sie die %d gewählten Dateien löschen?"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:285 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:601 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:602 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:148
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286 ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1946
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:726 ../src/utils.cc:530 ../src/utils.cc:558
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1947 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:729
+#: ../src/utils.cc:529 ../src/utils.cc:557
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
-#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:286 ../src/utils.cc:530
+#: ../src/gnome-cmd-delete-dialog.cc:287 ../src/utils.cc:529
msgid "OK"
msgstr "OK"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:403
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:404
msgid "Add current dir"
msgstr "Aktuellen Ordner hinzufügen"
-#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:404
+#: ../src/gnome-cmd-dir-indicator.cc:405
msgid "Manage bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen _verwalten â?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:535
+#: ../src/gnome-cmd-dir.cc:536
msgid "Waiting for file list"
msgstr "Warte auf Dateiliste"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:104
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:105
msgid "ext"
msgstr "Ext"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:105
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:106
msgid "dir"
msgstr "Ordner"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:106
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:107
msgid "size"
msgstr "Grö�e"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:107
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:108
msgid "date"
msgstr "Datum"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:108
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:109
msgid "perm"
msgstr "Rechte"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:109
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:110
msgid "uid"
msgstr "uid"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:110
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:111
msgid "gid"
msgstr "gid"
-#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1920 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1935
+#: ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1921 ../src/gnome-cmd-file-list.cc:1936
#, c-format
msgid "Not an ordinary file: %s"
msgstr "Keine reguläre Datei: %s"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:111
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:113
msgid "Couldn't retrieve MIME type of the file."
msgstr "MIME-Typ der Datei konnte nicht ermittelt werden."
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:126
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:128
msgid "Invalid command"
msgstr "Fehlerhafter Befehl"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:152
msgid "Application:"
msgstr "Anwendung:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:153
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:155
msgid "Open with other..."
msgstr "Ã?ffnen mit anderen â?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:158
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:160
msgid "Needs terminal"
msgstr "Terminal erforderlich"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:397 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:406
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:431
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:399 ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:408
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:433
msgid "_Open"
msgstr "Ã?_ffnen"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:410
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:412
#, c-format
msgid "_Open with \"%s\""
msgstr "�_ffnen mit »%s«"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:432
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:434
msgid "Open With..."
msgstr "Ã?ffnen mit â?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:438
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:440
msgid "E_xecute"
msgstr "A_usführen"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:450 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:548
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:452 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:549
msgid "Cu_t"
msgstr "_Ausschneiden"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:451 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:554
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:453 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:555
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopieren"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:452 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:566
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:454 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:567
msgid "_Delete"
msgstr "_Löschen"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:454
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
#. {file_run, "file.run"},
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:455 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1169
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1172
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:170
msgid "Send files"
msgstr "Dateien senden"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:456 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:125
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:458 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:117
msgid "Open this _folder"
msgstr "Diesen _Ordner öffnen"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:457 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:126
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459 ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:118
msgid "Open _terminal here"
msgstr "_Terminal hier öffnen"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:459 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:462
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:461 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:463
msgid "_Properties..."
msgstr "_Eigenschaften â?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:502
+#: ../src/gnome-cmd-file-popmenu.cc:504
msgid "Other..."
msgstr "Andere â?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:73 ../src/utils.cc:850
+#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:74 ../src/utils.cc:846
#, c-format
msgid "%s byte"
msgid_plural "%s bytes"
@@ -1170,7 +1239,7 @@ msgid "Image:"
msgstr "Bild:"
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:373
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1737
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1738
msgid "Filename:"
msgstr "Dateiname:"
@@ -1215,12 +1284,12 @@ msgid "Access permissions"
msgstr "Zugriffsrechte"
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:591
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1457
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:592
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1459
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1458
msgid "Metadata namespace"
msgstr "Namensbereich der Metadaten"
@@ -1231,35 +1300,36 @@ msgstr "Namensbereich der Metadaten"
#. "foreground", "DarkGray",
#. NULL);
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:599
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:377 ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466
-#: ../src/plugin_manager.cc:410 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:378
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1465 ../src/plugin_manager.cc:411
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:321
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:600
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1467
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1466
msgid "Tag name"
msgstr "Tag-Name"
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:602
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1469
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1468
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:603
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1470
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1469
msgid "Tag value"
msgstr "Tag-Wert"
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:605
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1472 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1471 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:165
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:316 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:418
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:529
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: ../src/gnome-cmd-file-props-dialog.cc:606
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1473
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1472
msgid "Metadata tag description"
msgstr "Beschreibung des Metadaten-Tags"
@@ -1281,95 +1351,95 @@ msgstr "Zugriffsrechte"
msgid "Metadata"
msgstr "Metadaten"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:212
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:213
#, c-format
msgid "%s of %s kB in %d of %d file"
msgid_plural "%s of %s kB in %d of %d files"
msgstr[0] "%s von %s KB in %d von %d Datei"
msgstr[1] "%s von %s KB in %d von %d Dateien"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:216
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:217
#, c-format
msgid "%s, %d of %d dir selected"
msgid_plural "%s, %d of %d dirs selected"
msgstr[0] "%s, %d von %d Ordner ausgewählt"
msgstr[1] "%s, %d von %d Ordnern ausgewählt"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:628
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:629
#, c-format
msgid "%s free"
msgstr "%s frei"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:632
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:633
msgid "Unknown disk usage"
msgstr "Unbekannte Datenträgerbelegung"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1044
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1045
#, c-format
msgid "Listing failed: %s\n"
msgstr "Erzeugen der Liste ist fehlgeschlagen: %s\n"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1501
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1502
#, c-format
msgid "Failed to open connection: %s\n"
msgstr "Verbindung %s konnte nicht geöffnet werden\n"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1675
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1676
msgid "No file name entered"
msgstr "Kein Dateiname eingegeben"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1709
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1710
msgid "No file name given"
msgstr "Kein Dateiname angegeben"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1740
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1741
msgid "New Text File"
msgstr "Neue Textdatei"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1894
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1895
msgid "Symlink name:"
msgstr "Verknüpfungsname:"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1900
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1946 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:726
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1901
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1947 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:729
msgid "Create Symbolic Link"
msgstr "Symbolische Verknüpfung erstellen"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1946
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:623
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:643
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:1947
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:624
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:644
msgid "Skip all"
msgstr "Alle überspringen"
-#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2017
+#: ../src/gnome-cmd-file-selector.cc:2018
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:612
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:629
msgid "Unknown file type"
msgstr "Unbekannter Dateityp"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:613
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:630
msgid "Regular file"
msgstr "Reguläre Datei"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:615
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:632
msgid "FIFO"
msgstr "FIFO"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:616
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:633
msgid "UNIX Socket"
msgstr "UNIX-Socket"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:617
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:634
msgid "Character device"
msgstr "Zeichenorientiertes Gerät"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:618
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:635
msgid "Block device"
msgstr "Blockorientiertes Gerät"
-#: ../src/gnome-cmd-file.cc:619
+#: ../src/gnome-cmd-file.cc:636
msgid "Symbolic link"
msgstr "Symbolische Verknüpfung"
@@ -1432,277 +1502,277 @@ msgstr "Ungültige Tastenkombination."
msgid "Do nothing"
msgstr "Ignorieren"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:107
msgid "_Directory"
msgstr "Or_dner"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:116
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:108
msgid "_Text File"
msgstr "_Textdatei"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:114
msgid "_New..."
msgstr "_Neu â?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:123 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:560
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:115 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:561
msgid "_Paste"
msgstr "E_infügen"
-#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:128 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:615
+#: ../src/gnome-cmd-list-popmenu.cc:120 ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:616
msgid "_Refresh"
msgstr "A_ktualisieren"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:373
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:374
msgid "Switch to Vertical Layout"
msgstr "Wechsle zu vertikaler Anordnung"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:379
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:380
msgid "Switch to Horizontal Layout"
msgstr "Wechsle zu horizontaler Anordnung"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:438
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:439
msgid "Change _Owner/Group"
msgstr "_Besitzer/Gruppe ändern"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:444
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:445
msgid "Change Per_missions"
msgstr "Zugriffs_rechte ändern"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:450
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:451
msgid "Advanced _Rename Tool"
msgstr "Werkzeug zum _Umbenennen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:456
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:457
msgid "Create _Symbolic Link"
msgstr "_Symbolische Verknüpfung erstellen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:469
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:470
msgid "_Diff"
msgstr "_Diff"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:475
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:476
msgid "S_ynchronize Directories"
msgstr "Ordner a_bgleichen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:482
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:483
msgid "Start _GNOME Commander as Root"
msgstr "_GNOME Commander als Administrator starten"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:489
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:490
msgid "_Quit"
msgstr "S_chlieÃ?en"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:500
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:501
msgid "_Select All"
msgstr "Alles au_swählen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:506
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:507
msgid "_Unselect All"
msgstr "Alles ab_wählen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:512
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:513
msgid "Select with _Pattern"
msgstr "Mit Schablone _auswählen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:518
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:519
msgid "Unselect with P_attern"
msgstr "Mit Schablone a_bwählen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:524
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:525
msgid "_Invert Selection"
msgstr "Auswahl _umkehren"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:530
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:531
msgid "_Restore Selection"
msgstr "Auswahl wieder_herstellen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:537
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:538
msgid "_Compare Directories"
msgstr "Ordner _vergleichen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:573
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:574
msgid "Copy _File Names"
msgstr "Dateina_men kopieren"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:580
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:581
msgid "_Search..."
msgstr "_Suchen â?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:586
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:587
msgid "_Quick Search..."
msgstr "Sch_nellsuche â?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:592
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:593
msgid "_Enable Filter..."
msgstr "Filter a_ktivieren â?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:603
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:604
msgid "_Back"
msgstr "_Zurück"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:609
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:610
msgid "_Forward"
msgstr "_Weiter"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:622
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:623
msgid "Open in New _Tab"
msgstr "In neuem Rei_ter öffnen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:628
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:629
msgid "_Close Tab"
msgstr "Tab s_chlieÃ?en"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:635
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:636
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:641
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:642
msgid "Show Device Buttons"
msgstr "Laufwerke anzeigen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:647
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:648
msgid "Show Device List"
msgstr "Geräteliste anzeigen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:653
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:654
msgid "Show Command Line"
msgstr "Befehlszeile anzeigen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:659
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:660
msgid "Show Buttonbar"
msgstr "Symbolleiste anzeigen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:666
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:667
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Verborgene Dateien anzeigen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:672
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:673
msgid "Show Backup Files"
msgstr "Socket-Dateien anzeigen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:679
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:680
msgid "_Equal Panel Size"
msgstr "Ansichtsbreite ausgl_eichen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:690
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:691
msgid "_Bookmark this Directory..."
msgstr "Zu _Lesezeichen hinzufügen �"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:696
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:697
msgid "_Manage Bookmarks..."
msgstr "Lesezeichen _bearbeiten â?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:708
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:709
msgid "_Configure Plugins..."
msgstr "P_lugins einrichten â?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:720
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:721
msgid "_Options..."
msgstr "_Optionen â?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:726
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:727
msgid "_Keyboard Shortcuts..."
msgstr "_Tastenkombinationen â?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:732
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:733
msgid "_MIME Types..."
msgstr "_MIME-Typen â?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:743
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:744
msgid "_Remote Server..."
msgstr "_Entfernter Server â?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:749
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:750
msgid "New Connection..."
msgstr "Neue Verbindung â?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:760
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:761
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:766 ../src/intviewer/viewer-window.cc:849
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:767 ../src/intviewer/viewer-window.cc:848
msgid "_Keyboard Shortcuts"
msgstr "_Tastenkombinationen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:772
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:773
msgid "GNOME Commander on the _Web"
msgstr "GNOME Commander im Inter_net"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:778
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:779
msgid "Report a _Problem"
msgstr "_Problem berichten"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:785 ../src/plugin_manager.cc:426
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:786 ../src/plugin_manager.cc:427
msgid "_About"
msgstr "_Info"
#. gtk_menu_bar_set_shadow_type (GTK_MENU_BAR (main_menu), GTK_SHADOW_NONE);
#. File Menu
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:807 ../src/intviewer/viewer-window.cc:861
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:808 ../src/intviewer/viewer-window.cc:860
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:811
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:812
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:815
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:816
msgid "_Mark"
msgstr "_Markieren"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:819 ../src/intviewer/viewer-window.cc:864
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:820 ../src/intviewer/viewer-window.cc:863
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:824 ../src/intviewer/viewer-window.cc:875
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:825 ../src/intviewer/viewer-window.cc:874
msgid "_Settings"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:828
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:829
msgid "_Connections"
msgstr "_Verbindungen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:832
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:833
msgid "_Bookmarks"
msgstr "_Lesezeichen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:836
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:837
msgid "_Plugins"
msgstr "_Plugins"
-#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:840 ../src/intviewer/viewer-window.cc:880
+#: ../src/gnome-cmd-main-menu.cc:841 ../src/intviewer/viewer-window.cc:879
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:427
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:429
msgid "F3 View"
msgstr "F3 Ansicht"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:429
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:431
msgid "F4 Edit"
msgstr "F4 Bearb."
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:431
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:433
msgid "F5 Copy"
msgstr "F5 Kopieren"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:433
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:435
msgid "F6 Move"
msgstr "F6 Verschieben"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:435
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:437
msgid "F7 Mkdir"
msgstr "F7 Mkdir"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:437
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:439
msgid "F8 Delete"
msgstr "F8 Löschen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:439
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:441
msgid "F9 Search"
msgstr "F9 Suchen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:443
msgid "F10 Quit"
msgstr "F10 Beenden"
@@ -1710,632 +1780,635 @@ msgstr "F10 Beenden"
msgid "GNOME Commander - ROOT PRIVILEGES"
msgstr "GNOME Commander - ADMINISTRATORRECHTE"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1155 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1158 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:203
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1156 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:205
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1159 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:208
msgid "Up one directory"
msgstr "Eltern-Ordner"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1157
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1160
msgid "Go to the oldest"
msgstr "Gehe zum Ã?ltesten"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1158
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1161
msgid "Go back"
msgstr "Zurück"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1159
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1162
msgid "Go forward"
msgstr "Vorwärts"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1160
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1163
msgid "Go to the latest"
msgstr "Gehe zum Letzten"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1162
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1165
msgid "Copy file names (SHIFT for full paths, ALT for URIs)"
msgstr "Dateinamen kopieren (Umschalttaste für volle Pfade, Alt für URIs)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1163 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1166 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:147
msgid "Cut"
msgstr "Ausschneiden"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1164 ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:86
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1167
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:87
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:145
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1165 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:150
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1168
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1171
msgid "Edit (SHIFT for new document)"
msgstr "Bearbeiten (Umschalttaste für neues Dokument)"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1170 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:140
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:140
msgid "Open terminal"
msgstr "Terminal öffnen"
-#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1173
+#: ../src/gnome-cmd-main-win.cc:1176
msgid "Drop connection"
msgstr "Verbindung beenden"
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:66
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:67
msgid "No filename entered"
msgstr "Kein Dateiname eingegeben"
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:138
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:143
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:139
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:144
#, c-format
msgid "Copy \"%s\" to"
msgstr "»%s« wird kopiert nach"
-#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:145
+#: ../src/gnome-cmd-make-copy-dialog.cc:146
msgid "Copy File"
msgstr "Datei kopieren"
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:95
+#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:96
msgid "A directory name must be entered"
msgstr "Ein Ordnername muss angegeben werden"
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:194
+#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:195
msgid "Directory name:"
msgstr "Ordnername:"
-#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:202
+#: ../src/gnome-cmd-mkdir-dialog.cc:203
msgid "Make Directory"
msgstr "Ordner erstellen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:76
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:77
msgid "Use right mouse button to"
msgstr "Die rechte Maustaste wird verwendet zum"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:79
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:80
msgid "Show popup menu"
msgstr "Anzeigen des Kontextmenüs"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:83
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:84
msgid "Select files"
msgstr "Auswählen von Dateien"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:91
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:92
msgid "Match filenames using"
msgstr "Finde Dateinamen nach Ã?bereinstimmung mit"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:94
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:95
msgid "Shell syntax"
msgstr "Shell-Syntax"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:98
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:99
msgid "Regex syntax"
msgstr "Regex-Syntax"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:106
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:107
msgid "Sorting options"
msgstr "Sortieroptionen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:109
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:140
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:110
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:141
msgid "Case sensitive"
msgstr "GroÃ?-/Kleinschreibung beachten"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:116
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:117
msgid "Quick search using"
msgstr "Schnellsuche über"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:119
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:120
msgid "CTRL+ALT+letters"
msgstr "STRG+ALT+Buchstaben"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:122
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:123
msgid "ALT+letters (menu access with F10)"
msgstr "ALT+Buchstaben (Menüzugriff durch F10)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:129
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:130
msgid "Directory options"
msgstr "Optionen für Ordner"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:132
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:133
msgid "Directory cache size"
msgstr "Grö�e des Zwischenspeichers für Ordner"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:203
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:204
msgid "Size display mode"
msgstr "Grö�enanzeige"
#. Translators: 'Powered' refers to the mode of file size display (here - display using units of data: kB, MB, GB, ...)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:207
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:208
msgid "Powered"
msgstr "Gekürzt"
#. Translators: '<locale>' refers to the mode of file size display (here - use current locale settings)
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:214
msgid "<locale>"
msgstr "<locale>"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:218
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:219
msgid "Grouped"
msgstr "Gruppiert"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:223
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:224
msgid "Plain"
msgstr "Einfach"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:231
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:232
msgid "Permission display mode"
msgstr "Anzeigeweise der Zugriffsrechte"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:234
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:235
msgid "Text (rw-r--r--)"
msgstr "Text (rw-r--r--)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:239
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:240
msgid "Number (644)"
msgstr "Zahlen (644)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:247
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:248
msgid "Date format"
msgstr "Datumsformat"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:250
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:251
msgid "Format:"
msgstr "Format:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:259
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:260
msgid "_Test"
msgstr "_Test"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:262
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:263
msgid "Test result:"
msgstr "Testergebnis:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:271
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:272
msgid ""
-"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format string."
+"See the manual page for \"strftime\" for help on how to set the format "
+"string."
msgstr ""
"Genauere Angaben zur Formatierung werden durch\n"
"Eingabe von »man strftime« angezeigt."
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:356
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:357
msgid "Edit Colors..."
msgstr "Farben bearbeiten â?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:366
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:367
msgid "Colors"
msgstr "Farben"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:397
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:398
msgid "Foreground"
msgstr "Vordergrund"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:399
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:400
msgid "Background"
msgstr "Hintergrund"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:401
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:402
msgid "Default:"
msgstr "Standard:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:403
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:404
msgid "Alternate:"
msgstr "Alternativ:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:405
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:406
msgid "Selected file:"
msgstr "Ausgewählte Datei:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:407
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:408
msgid "Cursor:"
msgstr "Cursor:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:423
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:424
msgid "With file name"
msgstr "Mit dem Dateinamen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:424
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:425
msgid "In separate column"
msgstr "In einer eigenen Spalte"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:425
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:426
msgid "In both columns"
msgstr "In beiden Spalten"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:429
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:430
msgid "No icons"
msgstr "Keine Symbole"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:430
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:431
msgid "File type icons"
msgstr "Datei-Symbole"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:431
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:432
msgid "MIME icons"
msgstr "MIME-Typen-Symbole"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:435
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:436
msgid "Respect theme colors"
msgstr "Themenfarben berücksichtigen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:436
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:437
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:437
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:438
msgid "Fusion"
msgstr "Fusion"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:438
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:439
msgid "Classic"
msgstr "Klassisch"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:439
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:440
msgid "Deep blue"
msgstr "Dunkelblau"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:440
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:441
msgid "Cafezinho"
msgstr "Cafezinho"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:441
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:442
msgid "Custom"
msgstr "Frei"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:455
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:456
msgid "File panes"
msgstr "Dateifenster"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:465
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:466
msgid "Font:"
msgstr "Schrift:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:467
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:468
msgid "Row height:"
msgstr "Zeilenhöhe"
#. File extensions
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:471
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:472
msgid "Display file extensions:"
msgstr "Dateiendungen anzeigen:"
#. Graphical mode
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:479
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:480
msgid "Graphical mode:"
msgstr "Grafischer Modus:"
#. Color scheme
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:488
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:489
msgid "Color scheme:"
msgstr "Farbschema:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:500
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:501
msgid "Edit..."
msgstr "Bearbeiten â?¦"
#. LS_COLORS
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:507
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:508
msgid "Colorize files according to the LS_COLORS environment variable"
msgstr "Dateieinfärbung laut Umgebungsvariable LS_COLORS vornehmen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:514
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:515
msgid "MIME icon settings"
msgstr "MIME-Typen-Symbole einstellen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:527
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:528
msgid "Icon size:"
msgstr "Symbolgrö�e:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:529
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:530
msgid "Scaling quality:"
msgstr "Skalierungsqualität:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:531
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:532
msgid "Theme icon directory:"
msgstr "Ordner für Symbolthemen:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:533
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:534
msgid "Document icon directory:"
msgstr "Ordner für Dokument-Symbole:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:604
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:605
msgid "Confirm before delete"
msgstr "Vor dem Löschen bestätigen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:612
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:613
msgid "Copy overwrite"
msgstr "Ã?berschreiben beim Kopieren"
#. Create prepare copy specific widgets
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:615
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:635
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:92
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:88
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:616
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:636
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:93
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:89
msgid "Silently"
msgstr "Ohne Rückfrage"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:619
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:639
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:620
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:640
msgid "Query first"
msgstr "Erst nachfragen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:632
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:633
msgid "Move overwrite"
msgstr "Ã?berschreiben beim Verschieben"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:719
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:720
msgid "Filetypes to hide"
msgstr "Zu verbergende Dateitypen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:722
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:723
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannte Dateitypen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:726
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:727
msgid "Regular files"
msgstr "Reguläre Dateitypen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:730
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:731
msgid "Directories"
msgstr "Ordner"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:734
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:735
msgid "Fifo files"
msgstr "Fifo-Dateien"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:738
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:739
msgid "Socket files"
msgstr "Socket-Dateien"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:742
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:743
msgid "Character devices"
msgstr "Zeichenorientierte Geräte"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:746
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:747
msgid "Block devices"
msgstr "Blockorientierte Geräte"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:753
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:754
msgid "Also hide"
msgstr "Ebenfalls verbergen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:756
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:757
msgid "Hidden files"
msgstr "Verborgene Dateien"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:759
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:770
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:760
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:771
msgid "Backup files"
msgstr "Backup-Dateien"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:763
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:764
msgid "Symlinks"
msgstr "Symbolische Verknüpfungen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:866
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:867
msgid "Authentication"
msgstr "Authentifizierung"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:869
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:870
msgid "Use GNOME Keyring Manager for authentication"
msgstr "GNOME-Schlüsselbund-Verwaltung zur Legitimation benutzen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:877
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:878
msgid "Anonymous FTP access"
msgstr "Anonymer FTP-Zugriff"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:880
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:881
msgid "Password:"
msgstr "Passwort:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1078
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1079
msgid "Label:"
msgstr "Bezeichnung:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1080
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1081
msgid "Command:"
msgstr "Befehl:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1082
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1490
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1083
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1491
msgid "Icon:"
msgstr "Symbol:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1103
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1104
msgid "Can handle multiple files"
msgstr "Kann mit mehreren Dateien umgehen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1107
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1108
msgid "Can handle URIs"
msgstr "Kann mit URIs umgehen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1111
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1112
msgid "Requires terminal"
msgstr "Erfordert ein Terminal"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1118
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1119
msgid "Show for"
msgstr "Suche nach"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1127
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1128
msgid "All directories"
msgstr "Alle Ordner"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1133
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1134
msgid "All directories and files"
msgstr "Alle Ordner und Dateien"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1139
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1140
msgid "Some files"
msgstr "Einige Dateien"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1150
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1151
msgid "File patterns"
msgstr "Schablone für Dateien"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1172
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1173
msgid "New Application"
msgstr "Neue Anwendung"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1182
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1183
msgid "Edit Application"
msgstr "Anwendung bearbeiten"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1259
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1260
msgid "Always download remote files before opening in external programs"
-msgstr "Ferne Dateien vor dem Ã?ffnen in externen Programmen immer herunterladen"
+msgstr ""
+"Ferne Dateien vor dem Ã?ffnen in externen Programmen immer herunterladen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1261
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1262
msgid "MIME applications"
msgstr "MIME-Anwendungen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1265
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1266
msgid "Standard programs"
msgstr "Standardanwendungen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1268
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1269
msgid "Viewer:"
msgstr "Betrachter:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1270
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1271
msgid "Editor:"
msgstr "Editor:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1272
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1273
msgid "Differ:"
msgstr "Differ:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1274
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1275
msgid "Terminal:"
msgstr "Terminal:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1280
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1281
msgid "Use Internal Viewer"
msgstr "Internen Betrachter verwenden"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1295
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1296
msgid "Other favorite apps"
msgstr "Andere bevorzugte Anwendungen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1302
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1303
msgid "Label"
msgstr "Bezeichnung"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1484
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1485
msgid "Alias:"
msgstr "Alias:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1486
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1487
msgid "Device:"
msgstr "Laufwerk:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1488
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1489
msgid "Mount point:"
msgstr "Einhängepunkt:"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1531
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1532
msgid "New Device"
msgstr "Neues Laufwerk"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1544
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1545
msgid "Edit Device"
msgstr "Laufwerk bearbeiten"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1621
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1814
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1622
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1815
msgid "Devices"
msgstr "Laufwerke"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1631
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1632
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1661
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1662
msgid "Show only the icons"
msgstr "Nur die Symbole anzeigen"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1665
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1666
msgid "Skip mounting (useful when using super-mount)"
msgstr "Einbinden abbrechen (sinnvoll bei Verwendung von super-mount)"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1779
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1780
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1784 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1785 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:317
msgid "Format"
msgstr "Format"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1789
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1790
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1794
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1795
msgid "Confirmation"
msgstr "Bestätigung"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1799
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1800
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1804
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1805
msgid "Network"
msgstr "Netzwerk"
-#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1809
+#: ../src/gnome-cmd-options-dialog.cc:1810
msgid "Programs"
msgstr "Programme"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:124
msgid "Select Using Pattern"
msgstr "Mit Schablone auswählen"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:123
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:124
msgid "Unselect Using Pattern"
msgstr "Mit Schablone abwählen"
-#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:130
+#: ../src/gnome-cmd-patternsel-dialog.cc:131
msgid "Pattern:"
msgstr "Schablone:"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:99
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:95
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:100
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:96
msgid "Query First"
msgstr "Erst nachfragen"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:106
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:102 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:169
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:107
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:103 ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
msgid "Skip All"
msgstr "Alle überspringen"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:116
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:117
msgid "Follow Links"
msgstr "Verknüpfungen folgen"
#. Customize prepare xfer widgets
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:125
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:114
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:126
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:115
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Dateien überschreiben"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:147
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-copy-dialog.cc:148
#, c-format
msgid "copy %d file to"
msgid_plural "copy %d files to"
msgstr[0] "%d Datei wird kopiert nach"
msgstr[1] "%d Dateien werden kopiert nach"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:82
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:83
msgid "Move"
msgstr "Verschieben"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:132
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:133
#, c-format
msgid "Move \"%s\" to"
msgstr "»%s« wird verschoben nach"
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:136
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-move-dialog.cc:137
#, c-format
msgid "move %d file to"
msgid_plural "move %d files to"
@@ -2343,47 +2416,47 @@ msgstr[0] "%d Datei wird verschoben nach"
msgstr[1] "%d Dateien werden verschoben nach"
#. Nothing exists, ask the user if a new directory might be suitable in the path that he specified
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:148
-#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:188
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:149
+#: ../src/gnome-cmd-prepare-xfer-dialog.cc:189
#, c-format
msgid "The directory '%s' doesn't exist, do you want to create it?"
msgstr "Der Ordner »%s« existiert nicht, soll er erstellt werden?"
-#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:213
+#: ../src/gnome-cmd-python-plugin.cc:214
msgid "Can't load python module 'gnomevfs' ('gnome.vfs')\n"
msgstr "Python-Modul »gnomevfs« (»gnome.vfs«) konnte nicht geladen werden\n"
-#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:261
+#: ../src/gnome-cmd-quicksearch-popup.cc:262
#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:152
msgid "Search"
msgstr "Suche"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:212
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:213
#, c-format
msgid "No server selected"
msgstr "Kein Server ausgewählt"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:363
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:364
msgid "GNOME authentication manager usage"
msgstr "Nutzung der GNOME-Schlüsselbund-Verwaltung"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:367
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:368
msgid "Network protocol"
msgstr "Netzwerkprotokoll"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:378
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:379
msgid "Connection name"
msgstr "Verbindungsname"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:450
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:451
msgid "Remote Connections"
msgstr "Entfernte Verbindungen"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:456
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:457
msgid "Connections"
msgstr "Verbindungen"
-#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:487
+#: ../src/gnome-cmd-remote-dialog.cc:488
msgid "Anonymous FTP password:"
msgstr "Passwort für anonymen FTP-Zugriff:"
@@ -2482,11 +2555,11 @@ msgstr "_GroÃ?-/Kleinschreibung beachten"
msgid "_Go to"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:34
+#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:35
msgid "Enter password"
msgstr "Passwort eingeben"
-#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:35
+#: ../src/gnome-cmd-smb-auth.cc:36
msgid ""
"Problem: access not permitted\n"
"\n"
@@ -2500,7 +2573,7 @@ msgstr ""
"\n"
"Achtung: Falsch gesetzte Rechte führen zum Sperren des Kontos"
-#: ../src/gnome-cmd-smb-path.cc:322
+#: ../src/gnome-cmd-smb-path.cc:323
#, c-format
msgid "Can't find a host or workgroup named %s\n"
msgstr "Rechner bzw. Arbeitsgruppe mit dem Namen %s wurde nicht gefunden\n"
@@ -2733,61 +2806,65 @@ msgstr "Ordner in neuem Reiter öffnen"
msgid "Root directory"
msgstr "Basisordner"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:721
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:206
+msgid "Show terminal"
+msgstr "Terminal zeigen"
+
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:724
#, c-format
msgid "Create symbolic links of %i file in %s?"
msgid_plural "Create symbolic links of %i files in %s?"
msgstr[0] "Symbolische Verknüpfung erstellen für %i Datei in %s?"
msgstr[1] "Symbolische Verknüpfungen erstellen für %i Dateien in %s?"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:726
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:729
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:790 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:807
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:847
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:793 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:810
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:850
msgid "Operation not supported on remote file systems"
msgstr "Aktion wird auf entfernten Dateisystemen nicht unterstützt"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:822
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:825
msgid "Too many selected files"
msgstr "Zuviele ausgewählte Dateien"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:832 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:869
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:835 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:872
#, c-format
msgid "running `%s'\n"
msgstr "»%s« wird ausgeführt\n"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1108
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1111
msgid "Unable to start Nautilus."
msgstr "Nautilus konnte nicht gestartet werden."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1140
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1143
msgid "gksu or kdesu is not found."
msgstr "gksu oder kdesu konnten nicht gefunden werden."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1153
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1156
msgid "Unable to start GNOME Commander in root mode."
msgstr "GNOME Commander konnte nicht als Administrator gestartet werden."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1572 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1575
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1575 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1578
msgid "There was an error opening home page."
msgstr "Beim Ã?ffnen der Homepage ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1586 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1589
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1589 ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1592
msgid "There was an error reporting problem."
msgstr "Beim Berichten des Problems ist ein Fehler aufgetreten."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1612
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1615
msgid "A fast and powerful file manager for the GNOME desktop"
msgstr "Ein schneller und funktionsreicher Dateimanager für den GNOME Desktop"
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1616
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1619
msgid ""
"GNOME Commander is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any "
-"later version."
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
msgstr ""
"GNOME Commander ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder "
"verändern, solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License "
@@ -2795,11 +2872,11 @@ msgstr ""
"entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder "
"folgenden Version."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1620
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1623
msgid ""
"GNOME Commander is distributed in the hope that it will be useful, but "
-"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"GNOME Commander wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich "
@@ -2808,7 +2885,7 @@ msgstr ""
"für weitere Informationen bitten in der GNU General Public License (GNU GPL) "
"nach."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1624
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1627
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"GNOME Commander; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -2819,7 +2896,7 @@ msgstr ""
"Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
"02110-1301, USA."
-#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1641
+#: ../src/gnome-cmd-user-actions.cc:1644
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Frank Arnold <farnold cvs gnome org>\n"
@@ -2830,7 +2907,7 @@ msgstr ""
"Andre Klapper <ak-47 gmx net>\n"
"Mario Blättermann <mariobl gnome org>"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:165
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:166
#, c-format
msgid ""
"The file \"%s\" already exists.\n"
@@ -2841,15 +2918,15 @@ msgstr ""
"\n"
"Soll sie ersetzt werden?\n"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:169
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
msgid "Replace"
msgstr "Ersetzen"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:169
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:170
msgid "Replace All"
msgstr "Alle ersetzen"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:185
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:186
#, c-format
msgid ""
"Error while copying to %s\n"
@@ -2860,20 +2937,20 @@ msgstr ""
"\n"
"%s"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:188
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:189
msgid "Transfer problem"
msgstr "Problem beim Ã?bertragen"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:227
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:228
msgid "copying..."
msgstr "Kopiervorgang läuft �"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:235
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:236
#, c-format
msgid "[file %ld of %ld] \"%s\""
msgstr "[Datei %ld von %ld] »%s«"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:385
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:386
msgid ""
"Copying a directory into itself is a bad idea.\n"
"The whole operation was cancelled."
@@ -2881,78 +2958,78 @@ msgstr ""
"Sie versuchen, einen Ordner in sich selbst zu kopieren.\n"
"Der Vorgang wurde abgebrochen."
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:426
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:427
msgid "preparing..."
msgstr "wird vorbereitet â?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:511
+#: ../src/gnome-cmd-xfer.cc:512
msgid "downloading to /tmp"
msgstr "Herunterladen nach /tmp"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:40
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:41
msgid "stopping..."
msgstr "wird beendet â?¦"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:83
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:84
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:177
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:178
#, c-format
msgid "%s of %s copied"
msgstr "%s von %s kopiert"
-#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:181
+#: ../src/gnome-cmd-xfer-progress-win.cc:182
#, c-format
msgid "%.0f%% copied"
msgstr "%.0f%% kopiert"
-#: ../src/imageloader.cc:111
+#: ../src/imageloader.cc:110
msgid ""
"Couldn't load installed file type pixmap, trying to load from source-dir\n"
msgstr ""
"Die Grafik zum Dateityp konnte nicht geladen werden, versuche es aus dem "
"Quellordner\n"
-#: ../src/imageloader.cc:112 ../src/imageloader.cc:138
+#: ../src/imageloader.cc:111 ../src/imageloader.cc:137
#, c-format
msgid "Trying to load %s instead\n"
msgstr "Es wird versucht, %s als Ersatz zu laden\n"
-#: ../src/imageloader.cc:116 ../src/imageloader.cc:141
+#: ../src/imageloader.cc:115 ../src/imageloader.cc:140
#, c-format
msgid ""
"Can't find the pixmap anywhere. Make sure you have installed the program or "
"is executing gnome-commander from the gnome-commander-%s/src directory\n"
msgstr ""
-"Die Grafik kann nicht gefunden werden. Stellen Sie sicher, dass die Anwendung "
-"richtig installiert wurde oder gnome-commander aus dem Ordner gnome-commander-"
-"%s/src/ ausgeführt wird\n"
+"Die Grafik kann nicht gefunden werden. Stellen Sie sicher, dass die "
+"Anwendung richtig installiert wurde oder gnome-commander aus dem Ordner "
+"gnome-commander-%s/src/ ausgeführt wird\n"
-#: ../src/imageloader.cc:137
+#: ../src/imageloader.cc:136
msgid "Couldn't load installed pixmap, trying to load from source-dir\n"
msgstr ""
"Die Grafik konnte nicht geladen werden, versuche es aus dem Quellordner\n"
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:246
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:245
msgid "Find"
msgstr "Suchen"
#. Search mode radio buttons
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:276 ../src/intviewer/viewer-window.cc:665
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:867
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:275 ../src/intviewer/viewer-window.cc:664
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:866
msgid "_Text"
msgstr "_Text"
-#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:277 ../src/intviewer/viewer-window.cc:673
+#: ../src/intviewer/search-dlg.cc:276 ../src/intviewer/viewer-window.cc:672
msgid "_Hexadecimal"
msgstr "_Hexadezimal"
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:78
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:77
msgid "Searching..."
msgstr "Suchen â?¦"
-#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:190
+#: ../src/intviewer/search-progress-dlg.cc:189
#, c-format
msgid "Searching for \"%s\""
msgstr "Suche nach »%s«"
@@ -2982,111 +3059,111 @@ msgstr[1] "Bits/Sample"
msgid "(fit to window)"
msgstr "(Ins Fenster einpassen)"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:655
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:654
msgid "_Close"
msgstr "S_chlieÃ?en"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:669
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:668
msgid "_Binary"
msgstr "_Binär"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:677 ../src/intviewer/viewer-window.cc:872
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:676 ../src/intviewer/viewer-window.cc:871
msgid "_Image"
msgstr "B_ild"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:682
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:681
msgid "_Zoom In"
msgstr "Ver_grö�ern"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:686
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:685
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ver_kleinern"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:690
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:689
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale Grö�e"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:694
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:693
msgid "Best _Fit"
msgstr "_Optimale Grö�e"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:704
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:703
msgid "_Copy Text Selection"
msgstr "Textauswahl _kopieren"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:708
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:707
msgid "Find..."
msgstr "Suchen â?¦"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:712
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:711
msgid "Find Next"
msgstr "Weitersuchen"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:716
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:715
msgid "Find Previous"
msgstr "Rückwärts suchen"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:721
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:720
msgid "_Wrap lines"
msgstr "Zeilen u_mbrechen"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:726
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:725
msgid "_Encoding"
msgstr "K_odierung"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:767
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:766
msgid "Show Metadata _Tags"
msgstr "Metadaten-_Tags anzeigen"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:773
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:772
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Im Uhrzeigersinn d_rehen"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:778
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:777
msgid "Rotate Counter Clockwis_e"
msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:783
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:782
msgid "_Rotate 180°"
msgstr "Um 180° dre_hen"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:788
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:787
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Vertikal spiegeln"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:793
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:792
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Horizontal spiegeln"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:803
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:802
msgid "_Binary Mode"
msgstr "_Binärmodus"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:809
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:808
msgid "_Hexadecimal Offset"
msgstr "_Hexadezimaler Versatz"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:815
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:814
msgid "_Save Current Settings"
msgstr "Momentane Einstellungen _speichern"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:825
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:824
msgid "_20 chars/line"
msgstr "_20 Zeichen/Zeile"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:830
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:829
msgid "_40 chars/line"
msgstr "_40 Zeichen/Zeile"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:835
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:834
msgid "_80 chars/line"
msgstr "_80 Zeichen/Zeile"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:844
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:843
msgid "Quick _Help"
msgstr "_Schnellhilfe"
-#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1122
+#: ../src/intviewer/viewer-window.cc:1121
#, c-format
msgid "Pattern \"%s\" was not found"
msgstr "Muster »%s« wurde nicht gefunden"
@@ -3107,37 +3184,27 @@ msgstr "Den Startordner für die rechte Ansicht angeben"
msgid "File Manager"
msgstr "Dateimanager"
-#: ../src/owner.cc:90
-#, c-format
-msgid ""
-"When parsing the users and groups on this system it was found that the user %"
-"s is part of the group %s. This user can however not be found.\n"
-msgstr ""
-"Beim Durchsuchen der Benutzer und Gruppen wurde festgestellt, dass der "
-"Benutzer %s Mitglied der Gruppe %s ist. Der Benutzer konnte jedoch nicht "
-"gefunden werden.\n"
-
-#: ../src/plugin_manager.cc:341
+#: ../src/plugin_manager.cc:342
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
-#: ../src/plugin_manager.cc:341
+#: ../src/plugin_manager.cc:342
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
-#: ../src/plugin_manager.cc:404
+#: ../src/plugin_manager.cc:405
msgid "Available plugins"
msgstr "Verfügbare Plugins"
-#: ../src/plugin_manager.cc:411
+#: ../src/plugin_manager.cc:412
msgid "Version"
msgstr "Version"
-#: ../src/plugin_manager.cc:417
+#: ../src/plugin_manager.cc:418
msgid "_Enable"
msgstr "_Aktivieren"
-#: ../src/plugin_manager.cc:421
+#: ../src/plugin_manager.cc:422
msgid "_Configure"
msgstr "_Einrichten"
@@ -3669,7 +3736,8 @@ msgid ""
"The entity that made the last change to the document, typically a person, "
"organization, or service."
msgstr ""
-"Dokument zuletzt bearbeitet von - üblicherweise eine Person oder Organisation."
+"Dokument zuletzt bearbeitet von - üblicherweise eine Person oder "
+"Organisation."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:176
msgid "Line Count"
@@ -3896,8 +3964,8 @@ msgstr "CFA-Muster"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:203 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:266
msgid ""
-"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a one-"
-"chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
+"The color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor when a "
+"one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing methods."
msgstr ""
"Gibt das geometrische Muster (color filter array (CFA)) des Bildsensors an, "
"wenn ein Ein-Chip-Farbflächensensor verwendet wird. Dies ist nicht bei allen "
@@ -3919,9 +3987,9 @@ msgstr "Farbraum"
msgid ""
"The color space information tag is always recorded as the color space "
"specifier. Normally sRGB is used to define the color space based on the PC "
-"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is used, "
-"Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be treated as "
-"sRGB when it is converted to FlashPix."
+"monitor conditions and environment. If a color space other than sRGB is "
+"used, Uncalibrated is set. Image data recorded as Uncalibrated can be "
+"treated as sRGB when it is converted to FlashPix."
msgstr ""
"Der Tag zur Farbraum-Information wird zur Kennzeichnung des Farbraums "
"verwendet. Normalerweise wird sRGB zur Festlegung des Farbraums unter den "
@@ -3939,8 +4007,8 @@ msgid ""
"Information specific to compressed data. The channels of each component are "
"arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
"the data arrangement is given in the <Exif.PhotometricInterpretation> tag. "
-"However, since <Exif.PhotometricInterpretation> can only express the order of "
-"Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
+"However, since <Exif.PhotometricInterpretation> can only express the order "
+"of Y, Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
"components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
msgstr ""
@@ -3961,8 +4029,8 @@ msgstr "Kompression"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:208
msgid ""
"The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
-"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When thumbnails "
-"use JPEG compression, this tag value is set to 6."
+"compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
+"thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
@@ -3971,8 +4039,8 @@ msgstr "Kontrast"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:209
msgid ""
-"The direction of contrast processing applied by the camera when the image was "
-"shot."
+"The direction of contrast processing applied by the camera when the image "
+"was shot."
msgstr ""
"Die Richtung der Kontrastverarbeitung der Kamera zum Zeitpunkt der Aufnahme."
@@ -3981,17 +4049,18 @@ msgid ""
"Copyright information. The tag is used to indicate both the photographer and "
"editor copyrights. It is the copyright notice of the person or organization "
"claiming rights to the image. The Interoperability copyright statement "
-"including date and rights should be written in this field; e.g., \"Copyright, "
-"John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records both the "
-"photographer and editor copyrights, with each recorded in a separate part of "
-"the statement. When there is a clear distinction between the photographer and "
-"editor copyrights, these are to be written in the order of photographer "
-"followed by editor copyright, separated by NULL (in this case, since the "
-"statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) (see example 1). "
-"When only the photographer is given, it is terminated by one NULL code. When "
-"only the editor copyright is given, the photographer copyright part consists "
-"of one space followed by a terminating NULL code, then the editor copyright "
-"is given. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+"including date and rights should be written in this field; e.g., "
+"\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". The field records "
+"both the photographer and editor copyrights, with each recorded in a "
+"separate part of the statement. When there is a clear distinction between "
+"the photographer and editor copyrights, these are to be written in the order "
+"of photographer followed by editor copyright, separated by NULL (in this "
+"case, since the statement also ends with a NULL, there are two NULL codes) "
+"(see example 1). When only the photographer is given, it is terminated by "
+"one NULL code. When only the editor copyright is given, the photographer "
+"copyright part consists of one space followed by a terminating NULL code, "
+"then the editor copyright is given. When the field is left blank, it is "
+"treated as unknown."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:211
@@ -4089,7 +4158,8 @@ msgid ""
"to mean nonconformance to the standard."
msgstr ""
"Die Version des unterstützten Exif-Standards. Falls dieses Feld nicht "
-"vorhanden ist, wird angenommen, dass der Exif-Standard nicht unterstützt wird."
+"vorhanden ist, wird angenommen, dass der Exif-Standard nicht unterstützt "
+"wird."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid "Exposure Bias"
@@ -4097,8 +4167,8 @@ msgstr "Belichtungs-Bias"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:220
msgid ""
-"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in the "
-"range of -99.99 to 99.99."
+"The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
+"the range of -99.99 to 99.99."
msgstr ""
"Der Belichtungs-Bias, angegeben als APEX-Wert. Ã?blicherweise im Bereich "
"zwischen -99.99 bis 99.99."
@@ -4178,7 +4248,8 @@ msgstr "Blitz"
msgid ""
"This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
msgstr ""
-"Dieser Tag wird hinzugefügt, falls bei der Aufnahme ein Blitz zum Einsatz kam."
+"Dieser Tag wird hinzugefügt, falls bei der Aufnahme ein Blitz zum Einsatz "
+"kam."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:228
msgid "Flash Energy"
@@ -4189,8 +4260,8 @@ msgid ""
"The strobe energy at the time the image is captured, as measured in Beam "
"Candle Power Seconds (BCPS)."
msgstr ""
-"Die Blitzenergie zum Aufnahmezeitpunkt, gemessen in Beam Candle Power Seconds "
-"(BCPS)."
+"Die Blitzenergie zum Aufnahmezeitpunkt, gemessen in Beam Candle Power "
+"Seconds (BCPS)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid "FlashPix Version"
@@ -4198,7 +4269,8 @@ msgstr "FlashPix-Version"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:229
msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
-msgstr "Die FlashPix-Formatversion, die durch eine FPXR-Datei unterstützt wird."
+msgstr ""
+"Die FlashPix-Formatversion, die durch eine FPXR-Datei unterstützt wird."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:230 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:422
msgid "F Number"
@@ -4278,7 +4350,8 @@ msgstr "Verstärkung"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:236
msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
-msgstr "Dieser Tag gibt den Grad des allgemeinen Abgleichs der Aussteuerung an."
+msgstr ""
+"Dieser Tag gibt den Grad des allgemeinen Abgleichs der Aussteuerung an."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:237
msgid "Gamma"
@@ -4307,14 +4380,15 @@ msgstr "Referenzhöhe"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:239
msgid ""
"Indicates the altitude used as the reference altitude. If the reference is "
-"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude is "
-"below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as an "
-"absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is meters."
+"sea level and the altitude is above sea level, 0 is given. If the altitude "
+"is below sea level, a value of 1 is given and the altitude is indicated as "
+"an absolute value in the <Exif.GPS.Altitude> tag. The reference unit is "
+"meters."
msgstr ""
"Gibt die als Referenzhöhe verwendete Höhe an. Wenn die Referenz die "
-"Meeresspiegelhöhe ist und sich die Höhe über dem Meeresspiegel befindet, wird "
-"0 angegeben. Wenn sich die Höhe unter dem Meeresspiegel befindet, wird der "
-"Wert 1 angegeben und die Höhe wird als absoluter Wert im Tag <Exif.GPS."
+"Meeresspiegelhöhe ist und sich die Höhe über dem Meeresspiegel befindet, "
+"wird 0 angegeben. Wenn sich die Höhe unter dem Meeresspiegel befindet, wird "
+"der Wert 1 angegeben und die Höhe wird als absoluter Wert im Tag <Exif.GPS."
"Altitude> indiziert. Die Referenzeinheit ist Meter."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
@@ -4323,11 +4397,11 @@ msgstr "GPS-Info-IFD-Verweis"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:240
msgid ""
-"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS Info "
-"IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
+"A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
+"Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
msgstr ""
-"Ein Verweis auf die GPS-Info-IFD. Die Interoperabilitätsstruktur der GPS-Info-"
-"IFD, ebenso wie die der EXIF-IFD, enthält keine Bilddaten."
+"Ein Verweis auf die GPS-Info-IFD. Die Interoperabilitätsstruktur der GPS-"
+"Info-IFD, ebenso wie die der EXIF-IFD, enthält keine Bilddaten."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid "Latitude"
@@ -4336,10 +4410,10 @@ msgstr "Breitengrad"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:241
msgid ""
"Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
-"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes "
-"and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When degrees and "
-"minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two "
-"decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
+"minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
+"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
+"given up to two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Gibt den Breitengrad an. Der Breitengrad wird in drei RATIONALEN Werten als "
"Grad, Minuten und Sekunden angegeben. Bei Angabe von Grad, Minuten und "
@@ -4367,10 +4441,10 @@ msgstr "Längengrad"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:243
msgid ""
"Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
-"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, minutes "
-"and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When degrees and "
-"minutes are used and, for example, fractions of minutes are given up to two "
-"decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
+"giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
+"minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
+"degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
+"given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
msgstr ""
"Gibt den Längengrad an. Der Längengrad wird in drei RATIONALEN Werten als "
"Grad, Minuten und Sekunden angegeben. Bei Angabe von Grad, Minuten und "
@@ -4397,8 +4471,8 @@ msgstr "GPS-Daten-Version"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:245
msgid ""
-"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when <Exif."
-"GPS.Info> tag is present."
+"Indicates the version of <Exif.GPS.InfoIFD>. This tag is mandatory when "
+"<Exif.GPS.Info> tag is present."
msgstr ""
"Gibt die Version von <Exif.GPS.InfoIFD> an. Dieser Tag ist obligatorisch, "
"wenn der Tag <Exif.GPS.Info> vorhanden ist."
@@ -4520,8 +4594,8 @@ msgstr "Das JPEG-Bildformat"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:257
msgid ""
-"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This is "
-"not used for primary image JPEG data."
+"The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
+"is not used for primary image JPEG data."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:258
@@ -4604,8 +4678,8 @@ msgstr "Model"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:265
msgid ""
"The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
-"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated "
-"the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
+"number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
+"generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
msgstr ""
"Der Modellname oder die Modellnummer der Aufnahmeausstattung. Dies ist der "
"Modellname oder die Modellnummer der Digitalkamera, des Scanners, "
@@ -4633,9 +4707,9 @@ msgid ""
"OECF> is the relationship between the camera optical input and the image "
"values."
msgstr ""
-"Gibt die Art der optoelektronischen Umwandlungsfunktion (OECF) an, wie in ISO "
-"14524 definiert. <Exif.OECF> ist die Relation zwischen der optischen Eingabe "
-"der Kamera und den Bildwerten."
+"Gibt die Art der optoelektronischen Umwandlungsfunktion (OECF) an, wie in "
+"ISO 14524 definiert. <Exif.OECF> ist die Relation zwischen der optischen "
+"Eingabe der Kamera und den Bildwerten."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:269 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:430
msgid "Orientation"
@@ -4664,9 +4738,9 @@ msgstr "X-Dimension der Pixel"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:271
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
-"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, whether "
-"or not there is padding data or a restart marker. This tag should not exist "
-"in an uncompressed file."
+"the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
+"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
+"not exist in an uncompressed file."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:272
@@ -4677,8 +4751,8 @@ msgstr "Y-Dimension der Pixel"
msgid ""
"Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
"the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
-"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should not "
-"exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
+"whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
+"not exist in an uncompressed file. Since data padding is unnecessary in the "
"vertical direction, the number of lines recorded in this valid image height "
"tag will in fact be the same as that recorded in the SOF."
msgstr ""
@@ -4689,14 +4763,14 @@ msgstr "Schwarz- und WeiÃ?punkt"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:273
msgid ""
-"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar format. "
-"In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. If this "
-"field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
+"Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
+"format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
+"If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
msgstr ""
-"Gibt an, ob die Pixelkomponenten im Blockformat oder Planarformat gespeichert "
-"wurden. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker anstelle dieses Tags "
-"verwendet. Wenn dieses Feld nicht vorhanden ist, wird der für TIFF "
-"vorgegebene Wert 1 (Blockformat) angenommen."
+"Gibt an, ob die Pixelkomponenten im Blockformat oder Planarformat "
+"gespeichert wurden. In JPEG-komprimierten Daten wird ein JPEG-Marker "
+"anstelle dieses Tags verwendet. Wenn dieses Feld nicht vorhanden ist, wird "
+"der für TIFF vorgegebene Wert 1 (Blockformat) angenommen."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:274
msgid "Primary Chromaticities"
@@ -4715,10 +4789,10 @@ msgstr "Referenz Schwarz/WeiÃ?"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:275
msgid ""
"The reference black point value and reference white point value. No defaults "
-"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The color "
-"space is declared in a color space information tag, with the default being "
-"the value that gives the optimal image characteristics Interoperability these "
-"conditions."
+"are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
+"color space is declared in a color space information tag, with the default "
+"being the value that gives the optimal image characteristics "
+"Interoperability these conditions."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:276
@@ -4755,19 +4829,20 @@ msgid ""
"data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
"name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
"characters). The path is not recorded. When using this tag, audio files must "
-"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also allowed "
-"to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension stream "
-"data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio format. "
-"If multiple files are mapped to one file, the above format is used to record "
-"just one audio file name. If there are multiple audio files, the first "
-"recorded file is given. When there are three Exif audio files \"SND00001.WAV"
-"\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file name for each "
-"of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple relational "
-"information, a variety of playback possibilities can be supported. The method "
-"of using relational information is left to the implementation on the playback "
-"side. Since this information is an ASCII character string, it is terminated "
-"by NULL. When this tag is used to map audio files, the relation of the audio "
-"file to image data must also be indicated on the audio file end."
+"be recorded in conformance to the Exif audio format. Writers are also "
+"allowed to store the data such as Audio within APP2 as FlashPix extension "
+"stream data. Audio files must be recorded in conformance to the Exif audio "
+"format. If multiple files are mapped to one file, the above format is used "
+"to record just one audio file name. If there are multiple audio files, the "
+"first recorded file is given. When there are three Exif audio files "
+"\"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif image file "
+"name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By combining multiple "
+"relational information, a variety of playback possibilities can be "
+"supported. The method of using relational information is left to the "
+"implementation on the playback side. Since this information is an ASCII "
+"character string, it is terminated by NULL. When this tag is used to map "
+"audio files, the relation of the audio file to image data must also be "
+"indicated on the audio file end."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
@@ -4777,8 +4852,8 @@ msgstr "Auflösungseinheit"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:280
msgid ""
"The unit for measuring <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. The same "
-"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the image "
-"resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
+"unit is used for both <Exif.XResolution> and <Exif.YResolution>. If the "
+"image resolution is unknown, 2 (inches) is designated."
msgstr ""
"Die Einheit für <Exif.XResolution> und <Exif.YResolution>. Die gleiche "
"Einheit wird sowohl für <Exif.XResolution> als auch für <Exif.YResolution> "
@@ -4802,8 +4877,8 @@ msgstr "Samples pro Pixel"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:282
msgid ""
"The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
-"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a JPEG "
-"marker is used instead of this tag."
+"YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
+"JPEG marker is used instead of this tag."
msgstr ""
"Die Anzahl der Komponenten pro Pixel. Sofern dieser Standard auf RGB- und "
"YCbCr-Bilder angewendet wird, wird der Wert dieses Tags auf 3 gesetzt. In "
@@ -4837,8 +4912,8 @@ msgstr "Szenentyp"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:285
msgid ""
-"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always be "
-"set to 1, indicating that the image was directly photographed."
+"The type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value must always "
+"be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:286
@@ -4858,8 +4933,8 @@ msgid ""
"The direction of sharpness processing applied by the camera when the image "
"was shot."
msgstr ""
-"Dieser Tag gibt die Richtung des von der Kamera verwendeten Schärfeausgleichs "
-"zum Zeitpunkt der Aufnahme an."
+"Dieser Tag gibt die Richtung des von der Kamera verwendeten "
+"Schärfeausgleichs zum Zeitpunkt der Aufnahme an."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:288
msgid "Shutter Speed"
@@ -4870,8 +4945,8 @@ msgid ""
"Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
"Exposure) setting."
msgstr ""
-"Die Verschlussgeschwindigkeit. Die Einheit ist der APEX-Wert (Additive System "
-"of Photographic Exposure)."
+"Die Verschlussgeschwindigkeit. Die Einheit ist der APEX-Wert (Additive "
+"System of Photographic Exposure)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:289 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:431
msgid "Software"
@@ -4891,8 +4966,8 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:290
msgid ""
"This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
-"values in the direction of image width, image height, and diagonal direction, "
-"as specified in ISO 12233."
+"values in the direction of image width, image height, and diagonal "
+"direction, as specified in ISO 12233."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:291
@@ -4921,9 +4996,9 @@ msgstr "Versatz der Streifen"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:293
msgid ""
-"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this be "
-"selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With JPEG "
-"compressed data this designation is not needed and is omitted."
+"For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
+"be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
+"JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:294
@@ -5015,7 +5090,8 @@ msgstr "Ã?bertragungsfunktion"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:303
msgid ""
"A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
-"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> tag."
+"tag is not necessary, since color space is specified in <Exif.ColorSpace> "
+"tag."
msgstr ""
"Eine �bertragungsfunktion für das Bild, im Tabellenstil angegeben. "
"Normalerweise ist dieser Tag nicht erforderlich, seit der Farbraum im <Exif."
@@ -5035,23 +5111,23 @@ msgstr "Benutzerkommentar"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:305
msgid ""
-"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides those "
-"in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations of the "
-"<Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif."
+"A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
+"those in <Exif.ImageDescription>, and without the character code limitations "
+"of the <Exif.ImageDescription> tag. The character code used in the <Exif."
"UserComment> tag is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at "
-"the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded with "
-"NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The value of "
-"CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code area and "
-"the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not ASCII, "
-"NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif.UserComment> "
-"area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be Undefined. The "
-"Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled with 8 bytes of "
-"all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif.UserComment> tag "
-"must have a function for determining the ID code. This function is not "
-"required in Exif readers that do not use the <Exif.UserComment> tag. When a "
-"<Exif.UserComment> area is set aside, it is recommended that the ID code be "
-"ASCII and that the following user comment part be filled with blank "
-"characters [20.H]."
+"the start of the tag data area. The unused portion of the area is padded "
+"with NULL (\"00.h\"). ID codes are assigned by means of registration. The "
+"value of CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code "
+"area and the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not "
+"ASCII, NULL termination is not necessary. The ID code for the <Exif."
+"UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
+"Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled "
+"with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the <Exif."
+"UserComment> tag must have a function for determining the ID code. This "
+"function is not required in Exif readers that do not use the <Exif."
+"UserComment> tag. When a <Exif.UserComment> area is set aside, it is "
+"recommended that the ID code be ASCII and that the following user comment "
+"part be filled with blank characters [20.H]."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:306 ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:433
@@ -5115,11 +5191,11 @@ msgstr "YCbCr-Positionierung"
msgid ""
"The position of chrominance components in relation to the luminance "
"component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
-"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr = "
-"4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order to "
-"improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does not "
-"exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr = "
-"4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
+"uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
+"= 4:2:2 it is recommended that 2 (co-sited) be used to record data, in order "
+"to improve the image quality when viewed on TV systems. When this field does "
+"not exist, the reader shall assume the TIFF default. In the case of Y:Cb:Cr "
+"= 4:2:0, the TIFF default (centered) is recommended. If the reader does not "
"have the capability of supporting both kinds of <Exif.YCbCrPositioning>, it "
"shall follow the TIFF default regardless of the value in this field. It is "
"preferable that readers be able to support both centered and co-sited "
@@ -5227,11 +5303,13 @@ msgstr "Bewertung"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:325
msgid ""
-"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range 1..10."
+"Editable file rank for grading favourites. Value should be in the range "
+"1..10."
msgstr "Eigene Bewertung im Bereich von 1 und 10."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:326
-msgid "Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
+msgid ""
+"Size of the file in bytes or if a directory number of items it contains."
msgstr ""
"Grö�e der Datei in Bytes, oder bei Ordnern, die Anzahl der enthaltenen "
"Objekte."
@@ -6022,8 +6100,8 @@ msgid ""
"Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' Object Reference."
msgstr ""
"Der Typ der Aktion, die dieses Objekt für ein vorhergehendes Objekt "
-"bereitstellt. '01' Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, '04' "
-"Object Reference."
+"bereitstellt. '01' Object Kill, '02' Object Replace, '03' Object Append, "
+"'04' Object Reference."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:436
msgid "ARM Identifier"
@@ -6175,8 +6253,8 @@ msgstr "Der volle Name des Landes, auf das sich der Inhalt bezieht"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:452
msgid ""
-"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by the "
-"content of the object (multiple values allowed)."
+"A full, publishable name of a country/geographical location referenced by "
+"the content of the object (multiple values allowed)."
msgstr ""
"Ein vollständiger, veröffentlichbarer Name des geografischen Ortes, "
"referenziert durch den Inhalt des Objekts (Mehrfachwerte sind erlaubt)."
@@ -6260,8 +6338,9 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:462
msgid ""
-"The type of update this object provides to a previous object. The link to the "
-"previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional language."
+"The type of update this object provides to a previous object. The link to "
+"the previous object is made using the ARM. '01' indicates an additional "
+"language."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:463
@@ -6340,7 +6419,8 @@ msgstr "Ã?berschrift"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:471
msgid "A publishable entry providing a synopsis of the contents of the object."
msgstr ""
-"Ein veröffentlichbarer Eintrag gibt eine Zusammenfassung des Objektinhalts an."
+"Ein veröffentlichbarer Eintrag gibt eine Zusammenfassung des Objektinhalts "
+"an."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:472
msgid "Image Orientation"
@@ -6374,8 +6454,8 @@ msgstr "Sprachkennung"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:475
msgid ""
-"The major national language of the object, according to the 2-letter codes of "
-"ISO 639:1988."
+"The major national language of the object, according to the 2-letter codes "
+"of ISO 639:1988."
msgstr ""
"Die Haupt-Landessprache des Objekts, entsprechend den aus 2 Buchstaben "
"bestehenden Codes nach ISO 639:1988."
@@ -6417,8 +6497,8 @@ msgid ""
"Defines the nature of the object independent of the subject (multiple values "
"allowed)."
msgstr ""
-"Gibt die Beschaffenheit des Objekts bezogen auf das Subjekt an (Mehrfachwerte "
-"sind erlaubt)."
+"Gibt die Beschaffenheit des Objekts bezogen auf das Subjekt an "
+"(Mehrfachwerte sind erlaubt)."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:480
msgid "Object Cycle"
@@ -6482,7 +6562,8 @@ msgstr "Vorschau-Dateiformat"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:487
msgid "Binary value indicating the file format of the object preview data."
-msgstr "Binärwert, der das Dateiformat der Vorschaudaten des Objekts darstellt."
+msgstr ""
+"Binärwert, der das Dateiformat der Vorschaudaten des Objekts darstellt."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:488
msgid "Preview File Format Version"
@@ -6522,8 +6603,8 @@ msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:492
msgid ""
-"Contains rasterized object description and is used where characters that have "
-"not been coded are required for the caption."
+"Contains rasterized object description and is used where characters that "
+"have not been coded are required for the caption."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:493
@@ -6557,15 +6638,18 @@ msgstr "Referenzdienst"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:496
msgid ""
-"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object refers."
+"The Service Identifier of a prior envelope to which the current object "
+"refers."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:497
-msgid "Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
+msgid ""
+"Designates the earliest date the provider intends the object to be used."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:498
-msgid "Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
+msgid ""
+"Designates the earliest time the provider intends the object to be used."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:499
@@ -6648,7 +6732,8 @@ msgstr "Erstellungszeit"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:508
msgid ""
"The time the intellectual content of the object was created rather than the "
-"date of the creation of the physical representation (multiple values allowed)."
+"date of the creation of the physical representation (multiple values "
+"allowed)."
msgstr ""
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:509
@@ -6668,8 +6753,8 @@ msgid ""
"An eternal, globally unique identification for the object, independent of "
"provider and for any media form."
msgstr ""
-"Eine dauerhafte, global eindeutige Identifizierung für das Objekt, unabhängig "
-"vom Bereitsteller und für jeden Medientyp."
+"Eine dauerhafte, global eindeutige Identifizierung für das Objekt, "
+"unabhängig vom Bereitsteller und für jeden Medientyp."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:511
msgid "Urgency"
@@ -6798,7 +6883,8 @@ msgstr "Kommentierung"
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:525
msgid "Set to \"1\" if adding or modifying text annotations is allowed."
msgstr ""
-"Auf »1« gesetzt, falls das Hinzufügen oder �ndern von Anmerkungen erlaubt sind."
+"Auf »1« gesetzt, falls das Hinzufügen oder �ndern von Anmerkungen erlaubt "
+"sind."
#: ../src/tags/gnome-cmd-tags.cc:526
msgid "Form Filling"
@@ -7136,65 +7222,65 @@ msgid "unsupported tag (suppressed %u B of binary data)"
msgstr "Nicht unterstützter Tag (%u B an Binärdaten werden unterdrückt)"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:252
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:277
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:251
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:276
#, c-format
msgid "%s, Portrait"
msgstr "%s, Hochformat"
#. Note to translators: first placeholder is the paper name (eg. * A4)
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:260
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:282
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:259
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-poppler.cc:281
#, c-format
msgid "%s, Landscape"
msgstr "%s, Querformat"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:71
msgid "Stereo"
msgstr "Stereo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:72
msgid "Joint stereo"
msgstr "Joint-Stereo"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:73
msgid "Dual channel"
msgstr "Zweikanal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:75
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:74
msgid "Single channel"
msgstr "Einkanal"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:79
msgid "Undefined"
msgstr "Undefiniert"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:80
msgid "Layer I"
msgstr "Layer I"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:81
msgid "Layer II"
msgstr "Layer II"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:83
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:82
msgid "Layer III"
msgstr "Layer III"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:91
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:98
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:90
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
msgid "Reserved"
msgstr "Reserviert"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:95
msgid "None"
msgstr "Keine"
-#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:97
+#: ../src/tags/gnome-cmd-tags-taglib.cc:96
msgid "10-15ms"
msgstr "10-15ms"
-#: ../src/utils.cc:447
+#: ../src/utils.cc:446
#, c-format
msgid ""
"No default application found for the MIME type %s.\n"
@@ -7204,7 +7290,7 @@ msgstr ""
"�ffnen Sie »Dateitypen und Programme« im Kontrollzentrum, um eine Anwendung "
"anzugeben."
-#: ../src/utils.cc:527
+#: ../src/utils.cc:526
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" seems to be a binary executable file but it lacks the executable bit. "
@@ -7213,35 +7299,36 @@ msgstr ""
"»%s« ist eine ausführbare Binärdatei mit fehlender Ausführberechtigung. Soll "
"das Recht gesetzt und die Datei ausgeführt werden?"
-#: ../src/utils.cc:529
+#: ../src/utils.cc:528
msgid "Make Executable?"
msgstr "Ausführbar machen?"
-#: ../src/utils.cc:556
+#: ../src/utils.cc:555
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is an executable text file. Do you want to run it, or display its "
"contents?"
msgstr ""
-"»%s« ist eine ausführbare Textdatei. Soll sie ausgeführt oder angezeigt werden?"
+"»%s« ist eine ausführbare Textdatei. Soll sie ausgeführt oder angezeigt "
+"werden?"
-#: ../src/utils.cc:557
+#: ../src/utils.cc:556
msgid "Run or Display"
msgstr "Ausführen oder Anzeigen"
-#: ../src/utils.cc:558
+#: ../src/utils.cc:557
msgid "Display"
msgstr "Anzeigen"
-#: ../src/utils.cc:558
+#: ../src/utils.cc:557
msgid "Run"
msgstr "Ausführen"
-#: ../src/utils.cc:601 ../src/utils.cc:683
+#: ../src/utils.cc:600 ../src/utils.cc:682
#, c-format
msgid ""
-"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file to "
-"a temporary location and then open it?"
+"%s does not know how to open remote file. Do you want to download the file "
+"to a temporary location and then open it?"
msgid_plural ""
"%s does not know how to open remote files. Do you want to download the files "
"to a temporary location and then open them?"
@@ -7252,7 +7339,7 @@ msgstr[1] ""
"%s kann ferne Dateien nicht öffnen. Sollen die Dateien zuerst in einen "
"temporären Ordner kopiert und dann geöffnet werden?"
-#: ../src/utils.cc:1049
+#: ../src/utils.cc:1045
#, c-format
msgid ""
"Failed to create a directory in which to store temporary files.\n"
@@ -7261,17 +7348,17 @@ msgstr ""
"Erstellen eines Ordners zum Ablegen von temporären Dateien fehlgeschlagen.\n"
"Fehlermeldung: %s\n"
-#: ../src/utils.cc:1245
+#: ../src/utils.cc:1241
#, c-format
msgid "Creating directory %s... "
msgstr "Ordner %s wird erstellt â?¦"
-#: ../src/utils.cc:1248
+#: ../src/utils.cc:1244
#, c-format
msgid "Failed to create the directory %s"
msgstr "Ordner %s konnte nicht erstellt werden."
-#: ../src/utils.cc:1254
+#: ../src/utils.cc:1250
#, c-format
msgid "Couldn't read from the directory %s: %s"
msgstr "Aus dem Ordner %s konnte nicht gelesen werden: %s"
@@ -7280,6 +7367,14 @@ msgstr "Aus dem Ordner %s konnte nicht gelesen werden: %s"
msgid "There was an error displaying help."
msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
+#~ msgid ""
+#~ "When parsing the users and groups on this system it was found that the "
+#~ "user %s is part of the group %s. This user can however not be found.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Beim Durchsuchen der Benutzer und Gruppen wurde festgestellt, dass der "
+#~ "Benutzer %s Mitglied der Gruppe %s ist. Der Benutzer konnte jedoch nicht "
+#~ "gefunden werden.\n"
+
#~ msgid "Invalid source pattern"
#~ msgstr "Fehlerhafte Schablone"
@@ -7327,12 +7422,12 @@ msgstr "Beim Anzeigen der Hilfe ist ein Fehler aufgetreten."
#~ msgid ""
#~ "Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image "
-#~ "sensor when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all "
-#~ "sensing methods."
+#~ "sensor when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to "
+#~ "all sensing methods."
#~ msgstr ""
#~ "Gibt das geometrische Muster (color filter array (CFA)) des Bildsensors "
-#~ "an, wenn ein Ein-Chip-Farbflächensensor verwendet wird. Dies ist nicht bei "
-#~ "allen Messmethoden anwendbar."
+#~ "an, wenn ein Ein-Chip-Farbflächensensor verwendet wird. Dies ist nicht "
+#~ "bei allen Messmethoden anwendbar."
#~ msgid "This tag indicates the distance to the subject."
#~ msgstr "Gibt die Entfernung zum Objekt an."
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]