Re: New translatable string unclear



Le 21.12.2005 14:44:47, Peter Bloomfield a écrit :
On 12/21/2005 07:41:11 AM, Mişu Moldovan wrote:

În data de Mi, 21 dec 05 la 14:28, Peter Bloomfield a scris:
On 12/21/2005 03:43:27 AM, Mişu Moldovan wrote:

[snip]

#: ../src/sendmsg-window.c:4500
#, c-format
msgid "Could not load %s header file %s: %s"

I guess it refers to face/x-face header files and the user would see
something like: "Could not load X-Face header file myface.png:
Permission denied". Can someone confirm or infirm this?

Confirmed.  Would putting the strings in quotes make it clearer?

msgid "Could not load \"%s\" header file \"%s\": %s"

Peter

Quotes would help a bit but I think that the first %s is not really necessary. I would rather replace the problematic string with the following two (related) strings:

msgid "Could not load X-Face header file %s: %s"
msgid "Could not load Face header file %s: %s"

But X-Face and Face are names of message headers, so should they be translated? If not, how can we mark them as such?

I think they shouldnt be translated. Translation would lead to confusion (in some languages).
Maybe you should add a comment?
## Tranlators, please don"t tranlate Face/X-Face    :)



Best,

Peter


Regards

Jean-Luc

Attachment: pgpZrvOMf5KyS.pgp
Description: PGP signature



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]