[gnome-utils] Update Czech translation
- From: Andre Klapper <aklapper src gnome org>
- To: svn-commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [gnome-utils] Update Czech translation
- Date: Mon, 21 Sep 2009 09:08:28 +0000 (UTC)
commit c982ea098d9322f357965c79454a47c376cd8b83
Author: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>
Date: Mon Sep 21 11:08:14 2009 +0200
Update Czech translation
baobab/help/cs/cs.po | 567 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------
1 files changed, 465 insertions(+), 102 deletions(-)
---
diff --git a/baobab/help/cs/cs.po b/baobab/help/cs/cs.po
index 9fb87f2..d77da7c 100644
--- a/baobab/help/cs/cs.po
+++ b/baobab/help/cs/cs.po
@@ -5,9 +5,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: baobab\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-03-10 17:39+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-16 06:21+0100\n"
-"Last-Translator: Petr Kovar <pknbe volny cz>\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-09-17 16:28+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-09-18 11:28+0100\n"
+"Last-Translator: Lucas Lommer <llommer svn gnome org>\n"
"Language-Team: Czech <gnome-cs-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -18,52 +18,74 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/baobab.xml:154(None)
-msgid "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
-msgstr "@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_window.png'; md5=100896a46f48130752a9d88ac516fa3a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/baobab.xml:202(None)
-msgid "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
-msgstr "@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_fullscan.png'; md5=17895f3407c9282a55a324642fd20e0b"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/baobab.xml:255(None)
-msgid "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
-msgstr "@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_remote.png'; md5=b11c5d1001dfbab2628df824a2660643"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/baobab.xml:283(None)
-msgid "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
-msgstr "@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_prefs.png'; md5=94dbb42d65cc8c32e50ac87bf9932811"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/baobab.xml:322(None)
-msgid "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
-msgstr "@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_treemaps.png'; md5=b553b49db25f9d6b98efcc394a5d3689"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/baobab.xml:366(None)
-msgid "@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
-msgstr "@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart1.png'; "
+"md5=84b2e52d360fbda7311ce59a9532be7a"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/baobab.xml:394(None)
-msgid "@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
-msgstr "@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/baobab_ringschart2.png'; "
+"md5=d938ef7e9299de5b304c7654bf14e364"
#: C/baobab.xml:23(title)
msgid "Disk Usage Analyzer Manual"
msgstr "PÅ?ÃruÄ?ka nástroje Analyzátor využità disku"
#: C/baobab.xml:26(para)
-msgid "Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to view and monitor your disk usage and folder structure."
-msgstr "Analyzátor využità disku je grafický nástroj založený na nabÃdkách, který lze použÃt k prohlÞenà a sledovánà využità disku dle adresáÅ?ové struktury."
+msgid ""
+"Disk Usage Analyzer is a graphical, menu-driven viewer that you can use to "
+"view and monitor your disk usage and folder structure."
+msgstr ""
+"Analyzátor využità disku je grafický nástroj založený na nabÃdkách, který "
+"lze použÃt k prohlÞenà a sledovánà využità disku dle struktury složek."
#: C/baobab.xml:31(year)
msgid "2006"
@@ -73,48 +95,119 @@ msgstr "2006"
msgid "Fabio Marzocca"
msgstr "Fabio Marzocca"
-#: C/baobab.xml:43(publishername)
-#: C/baobab.xml:53(orgname)
+#: C/baobab.xml:43(publishername) C/baobab.xml:53(orgname)
#: C/baobab.xml:88(para)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "DokumentaÄ?nà projekt GNOME"
#: C/baobab.xml:2(para)
-msgid "Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any later version published by the Free Software Foundation with no Invariant Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
-msgstr "Je povoleno kopÃrovat, Å¡ÃÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmÃnek GNU Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakékoli dalÅ¡Ã verze vydané nadacà Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddÃlů, bez textů pÅ?ednÃch desek a bez textů zadnÃch desek. Kopii licence GFDL naleznete pod <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tÃmto odkazem</ulink> nebo v souboru COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?ÃruÄ?kou."
+msgid ""
+"Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document under "
+"the terms of the GNU Free Documentation License (GFDL), Version 1.1 or any "
+"later version published by the Free Software Foundation with no Invariant "
+"Sections, no Front-Cover Texts, and no Back-Cover Texts. You can find a copy "
+"of the GFDL at this <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">link</ulink> or "
+"in the file COPYING-DOCS distributed with this manual."
+msgstr ""
+"Je povoleno kopÃrovat, Å¡ÃÅ?it a/nebo upravovat tento dokument za podmÃnek GNU "
+"Free Documentation License (GFDL), verze 1.1 nebo jakékoli dalšà verze "
+"vydané nadacà Free Software Foundation; bez nemÄ?nných oddÃlů, bez textů "
+"pÅ?ednÃch desek a bez textů zadnÃch desek. Kopii licence GFDL naleznete pod "
+"<ulink type=\"help\" url=\"ghelp:fdl\">tÃmto odkazem</ulink> nebo v souboru "
+"COPYING-DOCS dodávaném s touto pÅ?ÃruÄ?kou."
#: C/baobab.xml:12(para)
-msgid "This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in section 6 of the license."
-msgstr "Tato pÅ?ÃruÄ?ka je souÄ?ástà sbÃrky pÅ?ÃruÄ?ek GNOME Å¡ÃÅ?ených za podmÃnek licence GNU FDL. Pokud chcete tento dokument Å¡ÃÅ?it oddÄ?lenÄ? od sbÃrky, musÃte pÅ?iložit kopii licence dle popisu v oddÃle 6 dané licence."
+msgid ""
+"This manual is part of a collection of GNOME manuals distributed under the "
+"GFDL. If you want to distribute this manual separately from the collection, "
+"you can do so by adding a copy of the license to the manual, as described in "
+"section 6 of the license."
+msgstr ""
+"Tato pÅ?ÃruÄ?ka je souÄ?ástà sbÃrky pÅ?ÃruÄ?ek GNOME Å¡ÃÅ?ených za podmÃnek licence "
+"GNU FDL. Pokud chcete tento dokument Å¡ÃÅ?it oddÄ?lenÄ? od sbÃrky, musÃte "
+"pÅ?iložit kopii licence dle popisu v oddÃle 6 dané licence."
#: C/baobab.xml:19(para)
-msgid "Many of the names used by companies to distinguish their products and services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial capital letters."
-msgstr "Mnoho užÃvaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?nà produktů nebo služeb jsou ochranné známky. Na mÃstech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a Ä?lenové DokumentaÄ?nÃho projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými pÃsmeny celé nebo s velkým pÃsmenem na zaÄ?átku."
+msgid ""
+"Many of the names used by companies to distinguish their products and "
+"services are claimed as trademarks. Where those names appear in any GNOME "
+"documentation, and the members of the GNOME Documentation Project are made "
+"aware of those trademarks, then the names are in capital letters or initial "
+"capital letters."
+msgstr ""
+"Mnoho užÃvaných jmen urÄ?ených k zviditelnÄ?nà produktů nebo služeb jsou "
+"ochranné známky. Na mÃstech, kde jsou tato jména v dokumentaci užita a "
+"Ä?lenové DokumentaÄ?nÃho projektu GNOME jsou si vÄ?domi skuteÄ?nosti, že se "
+"jedná o ochrannou známku, je takové jméno psáno velkými pÃsmeny celé nebo s "
+"velkým pÃsmenem na zaÄ?átku."
#: C/baobab.xml:35(para)
-msgid "DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
-msgstr "DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? \"JAK JE\", BEZ ZÃ?RUKY JAKÃ?HOKOLIV DRUHU, NEPOSKYTUJÃ? SE ANI ODVOZENÃ? ZÃ?RUKY, ZÃ?RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, JE BEZCHYBNÃ?, NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL, NEBO NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE VADNÃ? V JAKÃ?MKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PÅ®VODCE, AUTOR NEBO JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE ODPOVÄ?DNOST ZA JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY NA NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃ?Å ENÃ? NENÃ? PODLE TÃ?TO DOHODY POVOLENO UŽÃ?VÃ?NÃ? ANI Ã?PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; DÃ?LE"
+msgid ""
+"DOCUMENT IS PROVIDED ON AN \"AS IS\" BASIS, WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, "
+"EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, WARRANTIES THAT "
+"THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS FREE OF DEFECTS "
+"MERCHANTABLE, FIT FOR A PARTICULAR PURPOSE OR NON-INFRINGING. THE ENTIRE "
+"RISK AS TO THE QUALITY, ACCURACY, AND PERFORMANCE OF THE DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT IS WITH YOU. SHOULD ANY DOCUMENT OR "
+"MODIFIED VERSION PROVE DEFECTIVE IN ANY RESPECT, YOU (NOT THE INITIAL "
+"WRITER, AUTHOR OR ANY CONTRIBUTOR) ASSUME THE COST OF ANY NECESSARY "
+"SERVICING, REPAIR OR CORRECTION. THIS DISCLAIMER OF WARRANTY CONSTITUTES AN "
+"ESSENTIAL PART OF THIS LICENSE. NO USE OF ANY DOCUMENT OR MODIFIED VERSION "
+"OF THE DOCUMENT IS AUTHORIZED HEREUNDER EXCEPT UNDER THIS DISCLAIMER; AND"
+msgstr ""
+"DOKUMENT JE POSKYTOVÃ?N V PODOBÄ? \"JAK JE\", BEZ ZÃ?RUKY JAKÃ?HOKOLIV DRUHU, "
+"NEPOSKYTUJ� SE ANI ODVOZEN� Z�RUKY, Z�RUKY, ŽE DOKUMENT, NEBO JEHO UPRAVEN� "
+"VERZE, JE BEZCHYBNÃ?, NEBO ZÃ?RUKY PRODEJNOSTI, VHODNOSTI PRO URÄ?ITÃ? Ã?Ä?EL, "
+"NEBO NEPORUÅ ENOSTI. RIZIKO NEKVALITY, NEPÅ?ESNOSTI A Å PATNÃ?HO PROVEDENÃ? "
+"DOKUMENTU, NEBO JEHO UPRAVENÃ? VERZE, NESETE VY. POKUD JE TENTO DOKUMENT NEBO "
+"JEHO UPRAVEN� VERZE VADN� V JAK�MKOLIV SMYSLU, VY (NIKOLIV PŮVODCE, AUTOR "
+"NEBO JAKÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL) PÅ?EBÃ?RÃ?TE ODPOVÄ?DNOST ZA JAKÃ?KOLIV NÃ?KLADY NA "
+"NUTNÃ? Ã?PRAVY, OPRAVY Ä?I SLUŽBY. TOTO PROHLÃ?Å ENÃ? O ZÃ?RUCE PÅ?EDSTAVUJE "
+"ZÃ?KLADNÃ? SOUÄ?Ã?ST TÃ?TO LICENCE. BEZ TOHOTO PROHLÃ?Å ENÃ? NENÃ? PODLE TÃ?TO DOHODY "
+"POVOLENO UŽ�V�N� ANI �PRAVY TOHOTO DOKUMENTU; D�LE"
#: C/baobab.xml:55(para)
-msgid "UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
+msgid ""
+"UNDER NO CIRCUMSTANCES AND UNDER NO LEGAL THEORY, WHETHER IN TORT (INCLUDING "
+"NEGLIGENCE), CONTRACT, OR OTHERWISE, SHALL THE AUTHOR, INITIAL WRITER, ANY "
+"CONTRIBUTOR, OR ANY DISTRIBUTOR OF THE DOCUMENT OR MODIFIED VERSION OF THE "
+"DOCUMENT, OR ANY SUPPLIER OF ANY OF SUCH PARTIES, BE LIABLE TO ANY PERSON "
+"FOR ANY DIRECT, INDIRECT, SPECIAL, INCIDENTAL, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES OF "
+"ANY CHARACTER INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, DAMAGES FOR LOSS OF GOODWILL, "
+"WORK STOPPAGE, COMPUTER FAILURE OR MALFUNCTION, OR ANY AND ALL OTHER DAMAGES "
+"OR LOSSES ARISING OUT OF OR RELATING TO USE OF THE DOCUMENT AND MODIFIED "
+"VERSIONS OF THE DOCUMENT, EVEN IF SUCH PARTY SHALL HAVE BEEN INFORMED OF THE "
+"POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES."
msgstr ""
+"ZA ŽÃ?DNÃ?CH OKOLNOSTÃ? A ŽÃ?DNÃ?CH PRÃ?VNÃ?CH PÅ?EDPOKLADÅ®, AŤ SE JEDNÃ? O PÅ?EÄ?IN "
+"(VÄ?ETNÄ? NEDBALOSTNÃ?CH), SMLOUVU NEBO JINÃ?, NENÃ? AUTOR, PÅ®VODNÃ? PISATEL, "
+"KTERÃ?KOLIV PÅ?ISPÄ?VATEL NEBO KTERÃ?KOLIV DISTRIBUTOR TOHOTO DOKUMENTU NEBO "
+"UPRAVENÃ? VERZE DOKUMENTU NEBO KTERÃ?KOLIV DODAVATEL NÄ?KTERÃ? Z TÄ?CHTO STRAN "
+"ODPOVÄ?DNÃ? NÄ?JAKÃ? OSOBÄ? ZA PÅ?Ã?MÃ?, NEPÅ?Ã?MÃ?, SPECIÃ?LNÃ?, NAHODILÃ? NEBO NÃ?SLEDNÃ? "
+"Å KODY JAKÃ?HOKOLIV CHARAKTERU, VÄ?ETNÄ?, ALE NEJEN, ZA POÅ KOZENÃ? ZE ZTRÃ?TY "
+"DOBRÃ?HO JMÃ?NA, PÅ?ERUÅ ENÃ? PRÃ?CE, PORUCHY NEBO NESPRÃ?VNÃ? FUNKCE POÄ?Ã?TAÄ?E NEBO "
+"JINÃ?HO A VÅ ECH DALÅ Ã?CH Å KOD NEBO ZTRÃ?T VYVSTÃ?VAJÃ?CÃ?CH Z NEBO VZTAHUJÃ?CÃ?CH SE "
+"K POUŽ�V�N� TOHOTO DOKUMENTU NEBO UPRAVEN�CH VERZ� DOKUMENTU, I KDYŽ BY "
+"TAKOV�TO STRANA BYLA INFORMOVAN� O MOŽNOSTI TAKOV�HOTO POŠKOZEN�."
#: C/baobab.xml:28(para)
-msgid "DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: <placeholder-1/>"
-msgstr "DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
+msgid ""
+"DOCUMENT AND MODIFIED VERSIONS OF THE DOCUMENT ARE PROVIDED UNDER THE TERMS "
+"OF THE GNU FREE DOCUMENTATION LICENSE WITH THE FURTHER UNDERSTANDING THAT: "
+"<placeholder-1/>"
+msgstr ""
+"DOKUMENT A JEHO UPRAVENÃ? VERZE JSOU Å Ã?Å?ENY V SOULADU SE ZNÄ?NÃ?M LICENCE GNU "
+"FREE DOCUMENTATION LICENSE S NÃ?SLEDUJÃ?CÃ?M USTANOVENÃ?M: <placeholder-1/>"
-#: C/baobab.xml:50(firstname)
-#: C/baobab.xml:59(firstname)
+#: C/baobab.xml:50(firstname) C/baobab.xml:59(firstname)
msgid "Fabio"
msgstr "Fabio"
-#: C/baobab.xml:51(surname)
-#: C/baobab.xml:60(surname)
+#: C/baobab.xml:51(surname) C/baobab.xml:60(surname)
msgid "Marzocca"
msgstr "Marzocca"
-#: C/baobab.xml:54(email)
-#: C/baobab.xml:62(email)
+#: C/baobab.xml:54(email) C/baobab.xml:62(email)
msgid "thesaltydog gmail com"
msgstr "thesaltydog gmail com"
@@ -139,8 +232,15 @@ msgid "Feedback"
msgstr "Ohlasy"
#: C/baobab.xml:97(para)
-msgid "To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
-msgstr "Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡enà vztahujÃcà se k nástroji Analyzátor využità disku nebo této pÅ?ÃruÄ?ce, postupujte dle instrukcà na stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy na GNOME</ulink>."
+msgid ""
+"To report a bug or make a suggestion regarding the Disk Usage Analyzer "
+"application or this manual, follow the directions in the <ulink url=\"ghelp:"
+"gnome-feedback\" type=\"help\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete oznámit chybu nebo navrhnout vylepÅ¡enà vztahujÃcà se k nástroji "
+"Analyzátor využità disku nebo této pÅ?ÃruÄ?ce, postupujte dle instrukcà na "
+"stránce <ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Stránka s ohlasy "
+"na GNOME</ulink>."
#: C/baobab.xml:106(primary)
msgid "Disk Usage Analyser"
@@ -151,24 +251,49 @@ msgid "Introduction"
msgstr "Ã?vod"
#: C/baobab.xml:115(para)
-msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> is is a graphical, menu-driven application to analyse disk usage in any Gnome environment. <application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local or remote)."
-msgstr "<application>Analyzátor využità disku</application> je grafická aplikace založená na nabÃdkách urÄ?ená k analýze využità disku v libovolném prostÅ?edà GNOME. <application>Analyzátor využità disku</application> umožÅ?uje jednoduÅ¡e prohledat celý strom souborového systému nebo uživatelem vybraný adresáÅ? (mÃstnà nebo vzdálený)."
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> is a graphical, menu-driven "
+"application to analyse disk usage in any Gnome environment. "
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> can easily scan either the "
+"whole filesystem tree, or a specific user-requested directory branch (local "
+"or remote)."
+msgstr ""
+"<application>Analyzátor využità disku</application> je grafická aplikace "
+"založená na nabÃdkách urÄ?ená k analýze využità disku v libovolném prostÅ?edà "
+"GNOME. <application>Analyzátor využità disku</application> umožÅ?uje "
+"jednoduše prohledat celý strom souborového systému nebo uživatelem vybraný "
+"adresáÅ? (mÃstnà nebo vzdálený)."
#: C/baobab.xml:119(para)
-msgid "It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</application> also provides a full graphical treemap window for each selected folder."
-msgstr "Také sleduje zmÄ?ny v reálném Ä?ase vaÅ¡eho domácÃho adresáÅ?e a vÅ¡ech pÅ?ipojovaných a odpojovaných zaÅ?ÃzenÃ. <application>Analyzátor využità disku</application> také sestavuje pro každý adresáÅ? obrázek na bázi konceptu Treemap."
+msgid ""
+"It also auto-detects in real-time any changes made to your home directory as "
+"far as any mounted/unmounted device. <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> also provides a full graphical treemap window for each selected "
+"folder."
+msgstr ""
+"Také sleduje zmÄ?ny v reálném Ä?ase vaÅ¡eho domácÃho adresáÅ?e a vÅ¡ech "
+"pÅ?ipojovaných a odpojovaných zaÅ?ÃzenÃ. <application>Analyzátor využità "
+"disku</application> také sestavuje pro každý adresáÅ? obrázek na bázi "
+"konceptu Treemap."
#: C/baobab.xml:128(title)
msgid "Getting Started"
msgstr "ZaÄ?Ãnáme"
#: C/baobab.xml:130(para)
-msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
-msgstr "<application>Analyzátor využità disku</application> může být spuÅ¡tÄ?n tÅ?emi způsoby:"
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> can be started in three ways:"
+msgstr ""
+"<application>Analyzátor využità disku</application> může být spuÅ¡tÄ?n tÅ?emi "
+"způsoby:"
#: C/baobab.xml:132(para)
-msgid "from Gnome menu <menuchoice><guimenu>Applications</guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
-msgstr "z nabÃdky GNOME <menuchoice><guimenu>Aplikace</guimenu><guimenuitem>PÅ?ÃsluÅ¡enstvÃ</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgid ""
+"from Gnome menu <menuchoice><guimenu>Applications</"
+"guimenu><guimenuitem>Accessories</guimenuitem></menuchoice>;"
+msgstr ""
+"z nabÃdky GNOME <menuchoice><guimenu>Aplikace</"
+"guimenu><guimenuitem>PÅ?ÃsluÅ¡enstvÃ</guimenuitem></menuchoice>;"
#: C/baobab.xml:134(para)
msgid "from a terminal window;"
@@ -179,28 +304,48 @@ msgid "from Nautilus \"Open with...\" ;"
msgstr "ze správce souborů Nautilus pomocà nabÃdky \"OtevÅ?Ãt s...\" ;"
#: C/baobab.xml:141(para)
-msgid "If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a terminal window, just type:"
-msgstr "Pokud chcete spustit <application>Analyzátor využità disku</application> z pÅ?Ãkazové Å?ádky, prostÄ? napiÅ¡te:"
+msgid ""
+"If you want to start <application>Disk Usage Analyzer</application> from a "
+"terminal window, just type:"
+msgstr ""
+"Pokud chcete spustit <application>Analyzátor využità disku</application> z "
+"pÅ?Ãkazové Å?ádky, prostÄ? napiÅ¡te:"
#: C/baobab.xml:143(para)
-msgid "<command>baobab <full_path_to_a_directory></command>, then press <keycap>Return</keycap>."
-msgstr "<command>baobab <celá_cesta_k_adresáÅ?i></command> a stisknÄ?te <keycap>Enter</keycap>."
+msgid ""
+"<command>baobab <full_path_to_a_directory></command>, then press "
+"<keycap>Return</keycap>."
+msgstr ""
+"<command>baobab <celá_cesta_k_adresáÅ?i></command> a stisknÄ?te "
+"<keycap>Enter</keycap>."
#: C/baobab.xml:145(para)
-msgid "If launched from Gnome menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
-msgstr "Pokud <application>Analyzátor využità disku</application> spustÃte z nabÃdky, nástroj se nastartuje v režimu Ä?ekánà na akci uživatele."
+msgid ""
+"If launched from Gnome menu, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"starts and remains in a stand-by state, waiting for user action."
+msgstr ""
+"Pokud <application>Analyzátor využità disku</application> spustÃte z "
+"nabÃdky, nástroj se nastartuje v režimu Ä?ekánà na akci uživatele."
#: C/baobab.xml:146(para)
-msgid "When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Gnome Menu, the following window is displayed."
-msgstr "PÅ?i spuÅ¡tÄ?nà <application>Analyzátoru využità disku</application> z nabÃdky GNOME se objevà následujÃcà okno."
+msgid ""
+"When you start <application>Disk Usage Analyzer</application> from the Gnome "
+"Menu, the following window is displayed."
+msgstr ""
+"PÅ?i spuÅ¡tÄ?nà <application>Analyzátoru využità disku</application> z nabÃdky "
+"GNOME se objevà následujÃcà okno."
#: C/baobab.xml:150(title)
msgid "Disk Usage Analyzer Window"
msgstr "Okno nástroje Analyzátor využità disku"
#: C/baobab.xml:157(phrase)
-msgid "Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, scrollbars, and statusbar."
-msgstr "Zobrazuje hlavnà okno nástroje Analyzátor využità disku, lze v nÄ?m spatÅ?it liÅ¡tu s nabÃdkami, prostor zobrazovánÃ, posuvnÃky a stavovou liÅ¡tu."
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer main window. Contains menubar, display area, "
+"scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+"Zobrazuje hlavnà okno nástroje Analyzátor využità disku, lze v nÄ?m spatÅ?it "
+"liÅ¡tu s nabÃdkami, prostor zobrazovánÃ, posuvnÃky a stavovou liÅ¡tu."
#. ==== End of Figure ====
#: C/baobab.xml:164(para)
@@ -224,8 +369,16 @@ msgid "set preferences"
msgstr "zmÄ?nit nastavenÃ"
#: C/baobab.xml:176(para)
-msgid "If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the filesystem, that will be scanned too."
-msgstr "Pokud spustÃte v nástroji <application>Analyzátoru využità disku</application> prohledánà celého souborového systému, zároveÅ? s tÃm v oknÄ? zapoÄ?ne sestavovánà stromu adresáÅ?ů. Pokud je k souborového systému pÅ?ipojen dalÅ¡Ã diskový oddÃl, bude prohledán také."
+msgid ""
+"If you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
+"filesystem, that will be scanned too."
+msgstr ""
+"Pokud spustÃte v nástroji <application>Analyzátoru využità disku</"
+"application> prohledánà celého souborového systému, zároveÅ? s tÃm v oknÄ? "
+"zapoÄ?ne sestavovánà stromu adresáÅ?ů. Pokud je k souborového systému pÅ?ipojen "
+"dalÅ¡Ã diskový oddÃl, bude prohledán také."
#: C/baobab.xml:186(title)
msgid "Usage"
@@ -236,52 +389,121 @@ msgid "Full filesystem scan"
msgstr "Prohledánà celého souborového systému"
#: C/baobab.xml:190(para)
-msgid "To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
-msgstr "Pokud chcete spustit analýzu celého souborového systému, zvolte z nabÃdky <menuchoice><guimenu>Analyzátor</guimenu><guimenuitem>Prohledat souborový systém</guimenuitem></menuchoice> nebo stisknÄ?te tlaÄ?Ãtko <guibutton>Prohledat souborový systém</guibutton> na liÅ¡tÄ? nástrojů."
+msgid ""
+"To start a full filesystem scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Filesystem</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Filesystem</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Pokud chcete spustit analýzu celého souborového systému, zvolte z nabÃdky "
+"<menuchoice><guimenu>Analyzátor</guimenu><guimenuitem>Prohledat souborový "
+"systém</guimenuitem></menuchoice> nebo stisknÄ?te tlaÄ?Ãtko "
+"<guibutton>Prohledat souborový systém</guibutton> na liÅ¡tÄ? nástrojů."
#: C/baobab.xml:193(para)
-msgid "When the scanning process ends up, you will get the full tree of your filesystem, like the one in the next Figure."
-msgstr "Když prohledávánà skonÄ?Ã, výsledkem bude celý strom souborového systému, podobný, jako na následujÃcÃm obrázku."
+msgid ""
+"When the scanning process ends up, you will get the full tree of your "
+"filesystem, like the one in the next Figure."
+msgstr ""
+"Když prohledávánà skonÄ?Ã, výsledkem bude celý strom souborového systému, "
+"podobný, jako na následujÃcÃm obrázku."
#: C/baobab.xml:198(title)
msgid "Disk Usage Analyzer Full filesystem scan"
-msgstr "Prohledávánà celého souborového systému v nástroji Analyzátor využità disku"
+msgstr ""
+"Prohledávánà celého souborového systému v nástroji Analyzátor využità disku"
#: C/baobab.xml:205(phrase)
-msgid "Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, display area, scrollbars, and statusbar."
-msgstr "Zobrazuje okno prohledánà celého souborového systému v nástroji Analyzátor využità disku, lze v nÄ?m spatÅ?it liÅ¡tu s nabÃdkami, plochu zobrazovánÃ, posuvnÃky a stavovou liÅ¡tu."
+msgid ""
+"Shows Disk Usage Analyzer full filesystem scan window. Contains menubar, "
+"display area, scrollbars, and statusbar."
+msgstr ""
+"Zobrazuje okno prohledánà celého souborového systému v nástroji Analyzátor "
+"využità disku, lze v nÄ?m spatÅ?it liÅ¡tu s nabÃdkami, plochu zobrazovánÃ, "
+"posuvnÃky a stavovou liÅ¡tu."
#: C/baobab.xml:212(para)
-msgid "When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the filesystem, that will be scanned too."
-msgstr "Když spustÃte v nástroji <application>Analyzátoru využità disku</application> prohledánà celého souborového systému, zároveÅ? s tÃm zapoÄ?ne v oknÄ? sestavovánà stromu. Pokud je do souborového systému pÅ?ipojen dalÅ¡Ã diskový oddÃl, bude prohledán také."
+msgid ""
+"When you run a full filesystem scan, <application>Disk Usage Analyzer</"
+"application> window will start drawing the tree as soon as the thread starts "
+"scanning the filesystem. If any large partition is mounted on the "
+"filesystem, that will be scanned too."
+msgstr ""
+"Když spustÃte v nástroji <application>Analyzátoru využità disku</"
+"application> prohledánà celého souborového systému, zároveÅ? s tÃm zapoÄ?ne v "
+"oknÄ? sestavovánà stromu. Pokud je do souborového systému pÅ?ipojen dalÅ¡Ã "
+"diskový oddÃl, bude prohledán také."
#: C/baobab.xml:217(para)
-msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ."
-msgstr "<application>Analyzátor využità disku</application> zobrazuje velikost adresáÅ?ů dle obsazeného mÃsta. To znamená, že zobrazená velikost odpovÃdá mÃstu skuteÄ?nÄ? zabranému a ne zdánlivé velikosti adresáÅ?ů. Pokud nechcete zobrazovat velikost dle obsazeného mÃsta, vypnÄ?te v nabÃdce volbu <menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Obsazené mÃsto</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will display sizes in the "
+"directory tree as allocated space. This means that the displayed sizes refer "
+"to the actual disk usage and not to the apparent directory size. If you want "
+"to view the apparent file size, uncheck <menuchoice><guimenu>View</"
+"guimenu><guimenuitem>Allocated Space</guimenuitem></menuchoice> ."
+msgstr ""
+"<application>Analyzátor využità disku</application> zobrazuje velikost "
+"adresáÅ?ů dle obsazeného mÃsta. To znamená, že zobrazená velikost odpovÃdá "
+"mÃstu skuteÄ?nÄ? zabranému a ne zdánlivé velikosti adresáÅ?ů. Pokud nechcete "
+"zobrazovat velikost dle obsazeného mÃsta, vypnÄ?te v nabÃdce volbu "
+"<menuchoice><guimenu>Zobrazit</guimenu><guimenuitem>Obsazené mÃsto</"
+"guimenuitem></menuchoice>."
#: C/baobab.xml:222(para)
-msgid "<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
-msgstr "<application>Analyzátor využità disku</application> nebude zapoÄ?Ãtávat adresáÅ? /proc ani velikost jiných položek zvláštnÃho typu. To znamená, že napÅ?Ãklad symbolické odkazy, znaková zaÅ?Ãzenà nebo bloková zaÅ?Ãzenà nebudou zapoÄ?Ãtány do velikosti adresáÅ?e."
+msgid ""
+"<application>Disk Usage Analyzer</application> will not count the /proc dir, "
+"nor any file size that is not related to a \"plain\" file, so symlinks, "
+"character blocks, device blocks will not be part of the directory size."
+msgstr ""
+"<application>Analyzátor využità disku</application> nebude zapoÄ?Ãtávat "
+"adresáÅ? /proc ani velikost jiných položek zvláštnÃho typu. To znamená, že "
+"napÅ?Ãklad symbolické odkazy, znaková zaÅ?Ãzenà nebo bloková zaÅ?Ãzenà nebudou "
+"zapoÄ?Ãtány do velikosti adresáÅ?e."
#: C/baobab.xml:226(para)
-msgid "Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window."
-msgstr "Pevné odkazy jsou zpracovávány jinak: Prvnà pevný odkaz je zapoÄ?Ãtán jako normálnà soubor a dalÅ¡Ã odkazujÃcà na stejný I-uzel nejsou zapoÄ?Ãtány, ale je vpravo v tabulce uvedena poznámka o pÅ?Ãtomnosti pevných odkazů."
+msgid ""
+"Hard-links are managed in a different way: this first hardlink is counted as "
+"a normal file, while the subsequent links to the same inode device are not "
+"counted in the total, but highlighted in the right-hand column of the window."
+msgstr ""
+"Pevné odkazy jsou zpracovávány jinak: Prvnà pevný odkaz je zapoÄ?Ãtán jako "
+"normálnà soubor a dalÅ¡Ã odkazujÃcà na stejný I-uzel nejsou zapoÄ?Ãtány, ale "
+"je vpravo v tabulce uvedena poznámka o pÅ?Ãtomnosti pevných odkazů."
#: C/baobab.xml:233(title)
msgid "Single folder scan"
msgstr "Prohledánà konkrétnà složky"
#: C/baobab.xml:235(para)
-msgid "To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
-msgstr "Prohledávánà konkrétnà složky lze spustit zvolenÃm <menuchoice><guimenu>Analyzátor</guimenu><guimenuitem>Prohledat složku...</guimenuitem></menuchoice> z nabÃdky. Také můžete na nástrojové liÅ¡tÄ? stisknout tlaÄ?Ãtko <guibutton>Prohledat složku</guibutton>."
+msgid ""
+"To start a single folder scan select <menuchoice><guimenu>Analyzer</"
+"guimenu><guimenuitem>Scan Folder...</guimenuitem></menuchoice> from the "
+"menu, or press on the <guibutton>Scan Folder</guibutton> toolbar button."
+msgstr ""
+"Prohledávánà konkrétnà složky lze spustit zvolenÃm "
+"<menuchoice><guimenu>Analyzátor</guimenu><guimenuitem>Prohledat složku...</"
+"guimenuitem></menuchoice> z nabÃdky. Také můžete na nástrojové liÅ¡tÄ? "
+"stisknout tlaÄ?Ãtko <guibutton>Prohledat složku</guibutton>."
#: C/baobab.xml:242(title)
msgid "Remote scan"
msgstr "Prohledánà vzdálené složky"
#: C/baobab.xml:244(para)
-msgid "If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon <guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select <menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a server through ssh, ftp, smb, http and https."
-msgstr "Pokud potÅ?ebujete prohledat vzdálenou složku na serveru, klepnÄ?te v nástrojové liÅ¡tÄ? na tlaÄ?Ãtko <guibutton>Prohledat vzdálenou složku</guibutton> nebo zvolte <menuchoice><guimenu>Analyzátor</guimenu><guimenuitem>Prohledat vzdálenou složku</guimenuitem></menuchoice> z nabÃdky. Zobrazà se následujÃcà okno, pomocà nÄ?jž se nástroj <application>Analyzátor využità disku</application> může pÅ?ipojit na server pomocà ssh, ftp, smb, http and https."
+msgid ""
+"If you need to scan a remote server-folder, just click on the toolbar icon "
+"<guibutton>Scan Remote Folder</guibutton> or select "
+"<menuchoice><guimenu>Analyzer</guimenu><guimenuitem>Scan Remote Folder</"
+"guimenuitem></menuchoice> from the menu and you will get the following "
+"dialog box. <application>Disk Usage Analyzer</application> can connect to a "
+"server through ssh, ftp, smb, http and https."
+msgstr ""
+"Pokud potÅ?ebujete prohledat vzdálenou složku na serveru, klepnÄ?te v "
+"nástrojové liÅ¡tÄ? na tlaÄ?Ãtko <guibutton>Prohledat vzdálenou složku</"
+"guibutton> nebo zvolte <menuchoice><guimenu>Analyzátor</"
+"guimenu><guimenuitem>Prohledat vzdálenou složku</guimenuitem></menuchoice> z "
+"nabÃdky. Zobrazà se následujÃcà okno, pomocà nÄ?jž se nástroj "
+"<application>Analyzátor využità disku</application> může pÅ?ipojit na server "
+"pomocà ssh, ftp, smb, http and https."
#: C/baobab.xml:251(title)
msgid "Disk Usage Analyzer Remote folder scan"
@@ -289,15 +511,23 @@ msgstr "Prohledánà vzdálené složky v nástroji Analyzátor využità disku"
#: C/baobab.xml:258(phrase)
msgid "Shows Disk Usage Analyzer remote folder dialog window."
-msgstr "Zobrazuje okno nástroje Analyzátor využità disku, které sloužà k pÅ?ihlášenà ke vzdálenému adresáÅ?i."
+msgstr ""
+"Zobrazuje okno nástroje Analyzátor využità disku, které sloužà k pÅ?ihlášenà "
+"ke vzdálené složce."
#: C/baobab.xml:272(title)
msgid "Preferences"
msgstr "NastavenÃ"
#: C/baobab.xml:274(para)
-msgid "To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
-msgstr "Pokud chcete zmÄ?nit nastavenà nástroje <application>Analyzátor využità disku</application>, zvolte z nabÃdky položku <menuchoice><guimenu>Upravit</guimenu><guimenuitem>NastavenÃ</guimenuitem></menuchoice>."
+msgid ""
+"To change the <application>Disk Usage Analyzer</application> application "
+"preferences, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
+"guimenu><guimenuitem>Preferences</guimenuitem></menuchoice>."
+msgstr ""
+"Pokud chcete zmÄ?nit nastavenà nástroje <application>Analyzátor využità "
+"disku</application>, zvolte z nabÃdky položku <menuchoice><guimenu>Upravit</"
+"guimenu><guimenuitem>NastavenÃ</guimenuitem></menuchoice>."
#: C/baobab.xml:279(title)
msgid "Disk Usage Analyzer Preferences Window"
@@ -312,8 +542,15 @@ msgid "Select devices to be scanned"
msgstr "Zvolená zaÅ?ÃzenÃ, která prohledat"
#: C/baobab.xml:295(para)
-msgid "In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the filesystem scanning operations."
-msgstr "V prvnà Ä?ásti okna Nastavenà Analyzátoru využità disku se nacházà seznam vÅ¡ech rozpoznaných zaÅ?ÃzenÃ. KlepnutÃm na zaÅ¡krtávacà pole můžete konkrétnà oddÃl vyjmout z / zaÅ?adit do seznamu, dle kterého bude následnÄ? prohledáván souborový systém."
+msgid ""
+"In the first part of the Preferences window, all detected mounted devices "
+"are listed. Click on the checkbox to include/exclude the partition into the "
+"filesystem scanning operations."
+msgstr ""
+"V prvnà Ä?ásti okna Nastavenà Analyzátoru využità disku se nacházà seznam "
+"vÅ¡ech rozpoznaných zaÅ?ÃzenÃ. KlepnutÃm na zaÅ¡krtávacà pole můžete konkrétnà "
+"oddÃl vyjmout z / zaÅ?adit do seznamu, dle kterého bude následnÄ? prohledáván "
+"souborový systém."
#: C/baobab.xml:298(para)
msgid "The device mounted on \"/\" cannot be excluded from the scan."
@@ -324,16 +561,29 @@ msgid "Enable monitoring of home"
msgstr "Povolit sledovánà domácÃho adresáÅ?e"
#: C/baobab.xml:303(para)
-msgid "If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> will constantly monitor any external changes to home directory and warn the user if a file is added/removed."
-msgstr "Pokud je tato volba zaÅ¡krtnuta, bude nástroj <application>Analyzátor využità disku</application> neustále sledovat zmÄ?ny domovského adresáÅ?e a informovat uživatele pÅ?i pÅ?idánà Ä?i odebránà souboru."
+msgid ""
+"If this option is checked, <application>Disk Usage Analyzer</application> "
+"will constantly monitor any external changes to home directory and warn the "
+"user if a file is added/removed."
+msgstr ""
+"Pokud je tato volba zaškrtnuta, bude nástroj <application>Analyzátor využità "
+"disku</application> neustále sledovat zmÄ?ny domácÃho adresáÅ?e a informovat "
+"uživatele pÅ?i pÅ?idánà Ä?i odebránà souboru."
#: C/baobab.xml:311(title)
msgid "Treemaps"
msgstr "Koncept Treemap"
#: C/baobab.xml:313(para)
-msgid "<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
-msgstr "Koncept <guilabel>Treemap</guilabel> byl vyvinut v 90. letech 20. stoletà Benem Shneidermanem. PÅ?eÄ?tÄ?te si <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">jeho vizi konceptu Treemap</ulink>."
+msgid ""
+"<guilabel>Treemap</guilabel> concepts have been developed by Ben Shneiderman "
+"in the '90s. Read his <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs.umd.edu/hcil/"
+"treemap-history/index.shtml\">vision on treemaps</ulink>."
+msgstr ""
+"Koncept <guilabel>Treemap</guilabel> byl vyvinut v 90. letech 20. stoletà "
+"Benem Shneidermanem. PÅ?eÄ?tÄ?te si <ulink type=\"http\" url=\"http://www.cs."
+"umd.edu/hcil/treemap-history/index.shtml\">jeho vizi konceptu Treemap</"
+"ulink>."
#: C/baobab.xml:318(title)
msgid "Disk Usage Analyzer Treemap Window"
@@ -345,41 +595,95 @@ msgstr "Teorie konceptu Treemap. Zobrazuje dva diagramy konceptu Treemap."
#. ==== End of Figure ====
#: C/baobab.xml:333(para)
-msgid "Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size of leaves may represent for instance the size of individual files, the size of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
-msgstr "Obrázek ukazuje pÅ?Ãklad teorie treemap. Každý uzel má název (pÃsmeno) a asociovanou velikost (Ä?Ãslo) dle diagramu. Velikost plochy každého objektu s popiskem je vyjádÅ?enÃm jeho velikosti v rámci nadÅ?azeného celku, plochy, které samy obsahujà podÅ?Ãzené položky jsou tvoÅ?eny jejich souÄ?tem."
+msgid ""
+"Figure shows an example of treemap's theory. Each node (as shown in the tree "
+"diagram) has a name (a letter) and an associated size (a number). The size "
+"of leaves may represent for instance the size of individual files, the size "
+"of non-leaf nodes is the sum of the sizes of its children."
+msgstr ""
+"Obrázek ukazuje pÅ?Ãklad teorie treemap. Každý uzel má název (pÃsmeno) a "
+"asociovanou velikost (Ä?Ãslo) dle diagramu. Velikost plochy každého objektu s "
+"popiskem je vyjádÅ?enÃm jeho velikosti v rámci nadÅ?azeného celku, plochy, "
+"které samy obsahujà podÅ?Ãzené položky jsou tvoÅ?eny jejich souÄ?tem."
#: C/baobab.xml:338(para)
-msgid "The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used to give extra information about the leaves."
-msgstr "Obrázek dle konceptu Treemap je rekurzivnà dÄ?lenà poÄ?áteÄ?nÃho obdélnÃku. Velikost každého pod-obdélnÃku odpovÃdá velikosti uzlu. Orientace obdélnÃků se stÅ?Ãdá po úrovni, prvnà horizontálnÄ?, dalÅ¡Ã vertikálnÄ? a tak stále dokola. Výsledkem je na menÅ¡Ã Ä?ásti rozkouskovaný původnà obdélnÃk a plocha jednotlivých Ä?ástà odpovÃdá jejich pomÄ?rné velikosti. Struktura rozdÄ?lenà poÄ?áteÄ?nÃho obdélnÃku odrážà strukturu stromu. DoplÅ?ujÃcà informace o jednotlivých Ä?ástech mohou být sdÄ?leny pomocà barev nebo poznámek."
+msgid ""
+"The treemap is constructed via recursive subdivision of the initial "
+"rectangle. The size of each sub-rectangle corresponds to the size of the "
+"node. The direction of subdivision alternates per level: first horizontally, "
+"next vertically, etcetera. As a result, the initial rectangle is partitioned "
+"into smaller rectangles, such that the size of each rectangle reflects the "
+"size of the leaf. The structure of the tree is also reflected in the "
+"treemap, as a result of its construction. Color and annotation can be used "
+"to give extra information about the leaves."
+msgstr ""
+"Obrázek dle konceptu Treemap je rekurzivnà dÄ?lenà poÄ?áteÄ?nÃho obdélnÃku. "
+"Velikost každého pod-obdélnÃku odpovÃdá velikosti uzlu. Orientace obdélnÃků "
+"se stÅ?Ãdá po úrovni, prvnà horizontálnÄ?, dalÅ¡Ã vertikálnÄ? a tak stále "
+"dokola. Výsledkem je na menÅ¡Ã Ä?ásti rozkouskovaný původnà obdélnÃk a plocha "
+"jednotlivých Ä?ástà odpovÃdá jejich pomÄ?rné velikosti. Struktura rozdÄ?lenà "
+"poÄ?áteÄ?nÃho obdélnÃku odrážà strukturu stromu. DoplÅ?ujÃcà informace o "
+"jednotlivých Ä?ástech mohou být sdÄ?leny pomocà barev nebo poznámek."
#: C/baobab.xml:347(para)
-msgid "Treemaps are very effective when size is the most important feature to be displayed."
-msgstr "Koncept Treemap je velice efektivnÃ, pokud je údajem s nejvÄ?tÅ¡Ã důležitostà velikost."
+msgid ""
+"Treemaps are very effective when size is the most important feature to be "
+"displayed."
+msgstr ""
+"Koncept Treemap je velice efektivnÃ, pokud je údajem s nejvÄ?tÅ¡Ã důležitostà "
+"velikost."
#: C/baobab.xml:353(title)
msgid "Ringschart"
msgstr "Prstencový graf"
#: C/baobab.xml:355(para)
-msgid "<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
+msgid ""
+"<guilabel>Ringschart</guilabel> is a graphical representation of the disk "
+"usage by a concrete folder. When launching the application, it is notified "
+"the usage of the file system as it can be seen in the next figure:"
msgstr ""
+"<guilabel>Prstencový graf</guilabel> je grafická reprezentace mÃsta, které "
+"zabÃrá na disku konkrétnà složka. Když spustÃte aplikaci, zobrazà se využità "
+"souborového systému podobnÄ?, jako na následujÃcÃm obrázku:"
#: C/baobab.xml:362(title)
msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the file system usage"
-msgstr "Analyzátoru využità disku zobrazujÃcà kruhový graf využità souborového systému"
+msgstr ""
+"Analyzátoru využità disku zobrazujÃcà prstencový graf využità souborového "
+"systému"
#: C/baobab.xml:369(phrase)
-msgid "After launching the application, it is showed the file system usage. Graphical representation on the right."
+msgid ""
+"After launching the application, it is showed the file system usage. "
+"Graphical representation on the right."
msgstr ""
+"Po spuÅ¡tÄ?nà aplikace je zobrazeno využità souborového systému, grafická "
+"reprezentace je vpravo."
#. ==== End of Figure ====
#: C/baobab.xml:377(para)
-msgid "When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and listed on the left side. Each row contains information for the name, how much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the number of items (adding files and directories). When this process ends up, the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop it before it has been completed, only a partial representation is done based on the directories whose usage was computed."
+msgid ""
+"When you start scanning a folder, the tree of subfolders is created and "
+"listed on the left side. Each row contains information for the name, how "
+"much space it is taking up (percentage and size in KB, MB or GB) and the "
+"number of items (adding files and directories). When this process ends up, "
+"the <guilabel>Ringschart</guilabel> is drawn on the right side. If you stop "
+"it before it has been completed, only a partial representation is done based "
+"on the directories whose usage was computed."
msgstr ""
+"Když zaÄ?nete analyzovat nÄ?jakou složku, v levé Ä?ásti se zaÄ?ne tvoÅ?it strom "
+"podsložek. Každý Å?ádek obsahuje informaci o názvu, kolik mÃsta zabÃrá (v "
+"procentech a v jednotkách kB, MB nebo GB) a poÄ?et položek (dalÅ¡Ã soubory a "
+"podadresáÅ?e). Po dokonÄ?enà analýzy je vpravo vykreslen <guilabel>Prstencový "
+"graf</guilabel>. Pokud analýzu zastavÃte pÅ?ed jejÃm dokonÄ?enÃm, bude vypsána "
+"jen ta Ä?ást dat, která již byla zpracována."
#: C/baobab.xml:390(title)
msgid "Disk Usage Analyzer showing a ringschart with the usage of a folder"
-msgstr "Analyzátoru využità disku zobrazujÃcà kruhový graf využità adresáÅ?e"
+msgstr ""
+"Analyzátoru využità disku zobrazujÃcà prstencový graf složkou obsazeného "
+"mÃsta"
#: C/baobab.xml:397(phrase)
msgid "After scanning a folder."
@@ -387,16 +691,75 @@ msgstr "Po dokonÄ?enà prohledávánà složky."
#. ==== End of Figure ====
#: C/baobab.xml:404(para)
-msgid "The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the size of the folder's contents, and painted with a different color to ease visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that last fifth level contains even more subfolders, this situation will be pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the mouse pointer hovers one
of the folders in the graphic, it will be highlighted and a tooltip will appears with information about its name and size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names are displayed, to avoid overlappings."
+msgid ""
+"The <guilabel>Ringschart</guilabel> is composed of a set of nested rings "
+"around a central circle. This circle symbolizes the root folder of the "
+"partial tree (that is, the folder that the user has selected for scanning). "
+"Each ring represents a level in the partial tree, so i.e. the subfolders of "
+"the root folder will be represented in the first ring, and deeper levels in "
+"the tree correspond to outer rings in the chart. Each subfolder is "
+"represented by a sector of the ring, its angle being proportional to the "
+"size of the folder's contents, and painted with a different color to ease "
+"visualization. Up to five levels can be drawn; in case that a folder in that "
+"last fifth level contains even more subfolders, this situation will be "
+"pointed by the presence of a black curve close to the edge of that folder's "
+"ring sector. When a folder with no further subfolders is selected to be the "
+"root of the partial tree, only the inner circle will be drawn. When the "
+"mouse pointer hovers one of the folders in the graphic, it will be "
+"highlighted and a tooltip will appears with information about its name and "
+"size. If there are any subfolders, small grey tooltips will appear, "
+"indicating their names. It's possible that not all of the subfolders' names "
+"are displayed, to avoid overlappings."
msgstr ""
+"<guilabel>Prstencový graf</guilabel> je tvoÅ?en sadou prstenců kolem "
+"centrálnÃho kruhu. Kruh pÅ?edstavuje koÅ?enová složka stromu (tj. složku, "
+"kterou uživatel vybral k analýze). Každý prstenec pak reprezentuje jednu "
+"úroveÅ? podsložek, tedy napÅ?Ãklad podsložky koÅ?enové složky budou "
+"reprezentovány prvnÃm prstencem nejblÞe ke kruhu a dalšà úrovnÄ? pak dalÅ¡Ãmi "
+"prstenci dále a dále od stÅ?edu. Každá podsložka v prstenci je reprezentován "
+"jednÃm sektorem, jehož velikost závisà na mÃstu obsazeném jeho obsahem. "
+"Každý sektor je vykreslen jinou barvou. Vykreslováno je nejvÃce 5 úrovnà do "
+"hloubky stromu. Pokud vyberete k analýze složku bez podadresáÅ?ů, je "
+"vykreslen jen centrálnà kruh. Pokud najedete kurzorem myÅ¡i nad nÄ?jaký sektor "
+"reprezentujÃcà složku, zvýraznà se a v bublinové nápovÄ?dÄ? se zobrazà jejà "
+"název a jà obsazené mÃsto. Pokud obsahuje dalÅ¡Ã podsložky, zobrazà se Å¡edivé "
+"popisky s jejich jmény. PravdÄ?podobnÄ? nebudou zobrazeny popisky pro vÅ¡echny, "
+"aby se zabránilo prekrývánÃ."
#: C/baobab.xml:425(para)
-msgid "You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with subfolders), the graphic representation will change using the selected folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle button (no matter the place as long as you click inside the <guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, going back one step in the hierarchy."
+msgid ""
+"You can go up and down the rows in the list (optionally expanding those with "
+"subfolders), the graphic representation will change using the selected "
+"folder as the root of the partial tree to be represented. The folders can "
+"also be navigated from the <guilabel>ringschart</guilabel> itself. If you "
+"click with the left button of your mouse inside a folder, you'll move deeper "
+"by setting the root of the graphic to that folder. If you press the middle "
+"button (no matter the place as long as you click inside the "
+"<guilabel>ringschart</guilabel> frame) you'll get the opposite behaviour, "
+"going back one step in the hierarchy."
msgstr ""
+"Jednotlivé Å?ádky seznamu můžete procházet (pÅ?ÃpadnÄ? je rozbalovat kvůli "
+"zobrazenà podsložek), grafická reprezentace se zmÄ?nà v závislosti na výbÄ?ru, "
+"koÅ?enovou složkou je vždy aktuálnÄ? zvolená složka. Složky lze procházet i "
+"pÅ?Ãmo pomocà <guilabel>Prstencového grafu</guilabel>, pokud klepnete pravým "
+"tlaÄ?Ãtkem na sektor nÄ?jaké složky, pÅ?esunete se hloubÄ?ji do stromu a jako "
+"koÅ?enový adresáÅ? bude sloužita vybraná složka. KlepnutÃm na prostÅ?ednà "
+"tlaÄ?Ãtko (je jedno, kde uvnitÅ? grafu to bude), se provede efekt pÅ?esnÄ? "
+"opaÄ?ný, posunete se ve stromu o úroveÅ? výše."
#: C/baobab.xml:436(para)
-msgid "The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is directly proportional to the relation between it's own size and its parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or smaller than its parent's. Although only directories are shown in this graphical representation, files are taken into account to calculate the amount of space occupied by folders."
+msgid ""
+"The percentage of its parent's radius that is used by a given folder is "
+"directly proportional to the relation between it's own size and its "
+"parent's. It's easy to understand that the size of a folder is equal or "
+"smaller than its parent's. Although only directories are shown in this "
+"graphical representation, files are taken into account to calculate the "
+"amount of space occupied by folders."
msgstr ""
+"Velikost sektoru každé složky urÄ?ena pomÄ?rem obsazeného mÃsta vzhledem k "
+"mÃstu, které zabÃrá rodiÄ?ovská složka. Je celkem pochopitelné, že velikost "
+"podsložky je menÅ¡Ã než složky rodiÄ?ovské. AÄ? jsou v grafu zobrazovány pouze "
+"adresáÅ?e, velikost obsazeného mÃsta je vypoÄ?Ãtávána pomocà souborů ve složce."
#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/baobab.xml:0(None)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]