[chronojump] Updated spanish translation
- From: Xavier Padullés <xpadulles src gnome org>
- To: commits-list gnome org
- Cc:
- Subject: [chronojump] Updated spanish translation
- Date: Fri, 16 Dec 2016 16:49:54 +0000 (UTC)
commit 7bc67337791b8eb7aed5b85215edfdb312cb038c
Author: Xavier Padullés <x padulles gmail com>
Date: Fri Dec 16 09:42:22 2016 +0100
Updated spanish translation
po/POTFILES.in | 2 +
po/ca.po | 4454 +++++++++++++++++++++++++++++--------------------------
po/es.po | 4404 +++++++++++++++++++++++++++++---------------------------
3 files changed, 4643 insertions(+), 4217 deletions(-)
---
diff --git a/po/POTFILES.in b/po/POTFILES.in
index 154aea5..68811aa 100644
--- a/po/POTFILES.in
+++ b/po/POTFILES.in
@@ -152,3 +152,5 @@ src/treeViewPerson.cs
src/treeViewPulse.cs
src/treeViewReactionTime.cs
src/treeViewRun.cs
+glade/encoder_overview.glade
+src/gui/encoderOverview.cs
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index be4ecb5..798d559 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chronojump\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-05 11:34+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-15 16:08+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-08-05 11:35+0200\n"
"Last-Translator: x padulles gmail com <support chronojump org>\n"
"Language-Team: \n"
@@ -49,243 +49,299 @@ msgstr "Dispositiu per defecte"
msgid "Invalid video file:"
msgstr "El fitxer de vídeo no és vàlid:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:1 ../glade/generic_window.glade.h:1
msgid "Chronojump"
msgstr "Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:2
+#: ../glade/app1.glade.h:2
msgid "_Session"
msgstr "_Sessió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:3
+#: ../glade/app1.glade.h:3
msgid "New session"
msgstr "Nova sessió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:4
msgid "_Load"
msgstr "_Carrega"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:5
+#: ../glade/app1.glade.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:6
+#: ../glade/app1.glade.h:6
msgid "_Delete"
msgstr "E_sborra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:7
+#: ../glade/app1.glade.h:7
msgid "delete current session"
msgstr "esborreu la sessió actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:8
+#: ../glade/app1.glade.h:8
msgid "Export current encoder set (to raw data)"
msgstr "Exportar la sèrie actual de l'encoder a dades crues."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:9
+#: ../glade/app1.glade.h:9
msgid "Export set to CSV (Spreadsheet)"
msgstr "Exportar la sèrie en un CSV (Full de càlcul)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:10
+#: ../glade/app1.glade.h:10
+msgid "Import session from another Chronojump database"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/app1.glade.h:11
msgid "Overview of this encoder session"
msgstr "Resum de la sessió d'encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:11
+#: ../glade/app1.glade.h:12
msgid "Export session to _CSV (Spreadsheet)"
msgstr "Exporteu sessió a format _CSV (full de càlcul)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:12
+#: ../glade/app1.glade.h:13
msgid ""
"Useful to export to a Spreadsheet like MS Excel, LibreOffice or Google "
"Spreadsheets"
msgstr ""
"Útil per a exportar a un full de càlcul com MS Excel, OpenOffice o Gnumeric"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:13
+#: ../glade/app1.glade.h:14
msgid "Export session to _XML"
msgstr "Exporteu sessió a format _XML"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:14
+#: ../glade/app1.glade.h:15
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:15
+#: ../glade/app1.glade.h:16
msgid "Check connection"
msgstr "Comprovar connexió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:16
+#: ../glade/app1.glade.h:17
msgid "Query to the server"
msgstr "Consulta al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:17
+#: ../glade/app1.glade.h:18
msgid "Check basic stats"
msgstr "Mostrar estadístiques bàsiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:18
+#: ../glade/app1.glade.h:19
msgid "Upload (or update) session to server"
msgstr "Pujar (o actualitzar) sessió al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:19
+#: ../glade/app1.glade.h:20
msgid "Open server website (on browser)"
msgstr "Navegar per la web del servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:20
+#: ../glade/app1.glade.h:21
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mode:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:21 ../src/exportSession.cs:412
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3395 ../src/gui/chronojump.cs:4301
-#: ../src/gui/jump.cs:1744 ../src/gui/jump.cs:1799 ../src/gui/jump.cs:1849
+#: ../glade/app1.glade.h:22
+msgid "Main menu"
+msgstr "Menú principal"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:23 ../glade/preferences_win.glade.h:29
+#: ../glade/report_window.glade.h:10 ../src/exportSession.cs:412
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4320 ../src/gui/chronopicRegister.cs:221
+#: ../src/gui/jump.cs:1737 ../src/gui/jump.cs:1792 ../src/gui/jump.cs:1842
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
msgid "Jumps"
msgstr "Salts"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:22 ../src/gui/chronojump.cs:3397
-msgid "Runs"
-msgstr "Curses"
+#: ../glade/app1.glade.h:24 ../glade/report_window.glade.h:4
+#: ../src/constants.cs:365 ../src/gui/convertWeight.cs:61
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:108
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:23
-msgid "Power (gravitatory)"
-msgstr "Potència (gravitatòries)"
+#: ../glade/app1.glade.h:25 ../glade/report_window.glade.h:5
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:62 ../src/gui/convertWeight.cs:110
+msgid "Reactive"
+msgstr "Reactiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:24
-msgid "Power (inertial)"
-msgstr "Potència (inercial)"
+#: ../glade/app1.glade.h:26 ../glade/preferences_win.glade.h:46
+#: ../glade/report_window.glade.h:11 ../src/gui/chronopicRegister.cs:221
+msgid "Races"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/app1.glade.h:27 ../glade/report_window.glade.h:6
+msgid "Intervallic"
+msgstr "Amb intervals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:25 ../src/constants.cs:209
+#: ../glade/app1.glade.h:28 ../glade/preferences_win.glade.h:13
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:25 ../src/constants.cs:979
+#: ../src/encoder.cs:1791 ../src/exportSession.cs:310
+#: ../src/exportSession.cs:483 ../src/stats/djPower.cs:32
+#: ../src/treeViewJump.cs:34 ../src/gui/encoderOverview.cs:121
+msgid "Power"
+msgstr "Potència"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:29 ../glade/preferences_win.glade.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Gravitatory"
+msgstr "Gravetat"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:30 ../glade/preferences_win.glade.h:58
+msgid "Inertial"
+msgstr "Inercial"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:31 ../glade/event_graph_configure.glade.h:10
+#: ../glade/report_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:229
msgid "Other"
msgstr "Altres"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:26
-msgid "Main menu"
-msgstr "Menú principal"
+#: ../glade/app1.glade.h:32 ../src/gui/session.cs:780
+msgid "Jumps simple"
+msgstr "Salts simples"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:33 ../src/gui/session.cs:781
+msgid "Jumps reactive"
+msgstr "Salts reactius"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:34 ../src/gui/session.cs:782
+#, fuzzy
+msgid "Races simple"
+msgstr "Curses simples"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:35
+#, fuzzy
+msgid "Races intervallic"
+msgstr ""
+"Curses amb\n"
+"intervals"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:36
+msgid "Power (gravitatory)"
+msgstr "Potència (gravitatòries)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:27
+#: ../glade/app1.glade.h:37
+msgid "Power (inertial)"
+msgstr "Potència (inercial)"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:38
msgid "_Help"
msgstr "_Ajuda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:28
+#: ../glade/app1.glade.h:39
msgid "_Formulas"
msgstr "_Fórmules"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:29
+#: ../glade/app1.glade.h:40
msgid "Use Chronojump faster"
msgstr "Utilitzi el Chronojump més de pressa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:30
+#: ../glade/app1.glade.h:41
msgid "_Accelerators"
msgstr "_Acceleradors"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:31
+#: ../glade/app1.glade.h:42
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:32
+#: ../glade/app1.glade.h:43
msgid "Check last version"
msgstr "Comprova si hi ha una nova versió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:33
-msgid "_About"
-msgstr "_Sobre"
+#: ../glade/app1.glade.h:44 ../glade/dialog_about.glade.h:1
+msgid "About"
+msgstr "Sobre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:34
+#: ../glade/app1.glade.h:45
msgid "Or press '1'"
msgstr "O premi '1'"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:35
+#: ../glade/app1.glade.h:46 ../glade/execute_auto.glade.h:4
+msgid "page 1"
+msgstr "pàgina 1"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:47 ../glade/execute_auto.glade.h:15
+msgid "page 2"
+msgstr "pàgina 2"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:48
msgid "Contact platform"
msgstr "Plataforma de contactes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:36
-msgid "Or press '2'"
-msgstr "O premi '2'"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:37 ../src/execute/multiChronopic.cs:309
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1945
+#: ../glade/app1.glade.h:49 ../src/execute/multiChronopic.cs:307
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1943
msgid "Photocells"
msgstr "Foto cèl·lules"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:38
+#: ../glade/app1.glade.h:50 ../glade/chronopic_window.glade.h:17
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:143 ../src/gui/chronopicRegister.cs:222
+#: ../src/gui/encoder.cs:1217 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:220
+msgid "Encoder"
+msgstr "Encoder"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:51
+msgid "Or press '2'"
+msgstr "O premi '2'"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:52
msgid "Or press '3'"
msgstr "O premi '3'"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:39 ../src/constants.cs:898
-#: ../src/encoder.cs:1812 ../src/exportSession.cs:310
-#: ../src/exportSession.cs:483 ../src/stats/djPower.cs:32
-#: ../src/treeViewJump.cs:34
-msgid "Power"
-msgstr "Potència"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:40 ../src/gui/session.cs:754
-msgid "Gravitatory encoder"
-msgstr "Encoder gravitatori"
+#: ../glade/app1.glade.h:53
+#, fuzzy
+msgid "Version"
+msgstr "Sessió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:41
+#: ../glade/app1.glade.h:54
msgid "Or press '4'"
msgstr "O premi '4'"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:42 ../src/gui/session.cs:757
-msgid "Inertial encoder"
-msgstr "Encoder inercial"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:43
-msgid "Or press '5'"
-msgstr "O premi '5'"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:44
+#: ../glade/app1.glade.h:55
msgid "Other tests"
msgstr "Altres tests"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:45
+#: ../glade/app1.glade.h:56
msgid "Auto-detect hardware"
msgstr "Detecció automàtica de maquinari"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:46 ../src/gui/chronojump.cs:6877
+#: ../glade/app1.glade.h:57 ../src/gui/chronojump.cs:6972
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:214
msgid "Active"
msgstr "Actiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:47
+#: ../glade/app1.glade.h:58 ../glade/preferences_win.glade.h:26
msgid "default"
msgstr "per defecte"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:48 ../src/gui/chronojump.cs:6879
+#: ../glade/app1.glade.h:59 ../src/gui/chronojump.cs:6974
msgid "Active, discarding first port"
msgstr "Activat, descartant el primer port"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:49 ../src/gui/chronojump.cs:6881
+#: ../glade/app1.glade.h:60 ../src/gui/chronojump.cs:6976
msgid "Inactive"
msgstr "Inactiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:50
+#: ../glade/app1.glade.h:61
msgid "safer"
msgstr "Més segur"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:51
+#: ../glade/app1.glade.h:62 ../glade/session_load.glade.h:1
+#: ../src/gui/session.cs:685
msgid "Load session"
msgstr "Carregueu sessió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:52
+#: ../glade/app1.glade.h:63
msgid "New person"
msgstr "Nou atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:53
+#: ../glade/app1.glade.h:64
msgid "New persons (multiple)"
msgstr "Nou atleta (múltiple)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:54
+#: ../glade/app1.glade.h:65
msgid "Load person"
msgstr "Carregueu atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:55 ../src/gui/person.cs:322
+#: ../glade/app1.glade.h:66 ../src/gui/person.cs:322
msgid "Load persons from other session"
msgstr "Carregueu atletes d'una altra sessió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:56
-msgid "Current person"
-msgstr "Subjecte actual"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:57
+#: ../glade/app1.glade.h:67
msgid ""
"Select previous person\n"
"<Control>Up"
@@ -293,7 +349,7 @@ msgstr ""
"Seleccionar subjecte anterior\n"
"<Control>Dalt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:59
+#: ../glade/app1.glade.h:69
msgid ""
"Select next person\n"
"<Control>Down"
@@ -301,7 +357,15 @@ msgstr ""
"Seleccionar subjecte següent\n"
"<Control>Baix"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:61
+#: ../glade/app1.glade.h:71
+msgid "Highlight longer resting times than this value"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/app1.glade.h:72 ../src/treeViewPerson.cs:48
+msgid "Rest"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/app1.glade.h:73
msgid ""
"Edit selected person\n"
"<Control>p"
@@ -309,272 +373,254 @@ msgstr ""
"Editar la Persona seleccionada\n"
"<Control>p"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:63
+#: ../glade/app1.glade.h:75
msgid "show all tests of this person"
msgstr "mostra tots els tests d'aquest atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:64
+#: ../glade/app1.glade.h:76
msgid "Delete person"
msgstr "Esborreu el subjecte"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:65
+#: ../glade/app1.glade.h:77
msgid "<b>Persons</b>"
msgstr "<b>Atletes</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:66
-msgid "Simple Jumps"
-msgstr "Salts simples"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:67
-msgid "Multiple Jumps"
-msgstr "Salts múltiples"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:68
-msgid "Simple Runs"
-msgstr "Curses simples"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:69
-msgid "Intervallic Runs"
-msgstr "Curses amb intervals"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:70 ../src/exportSession.cs:209
-#: ../src/report.cs:181
+#: ../glade/app1.glade.h:78 ../glade/report_window.glade.h:15
+#: ../src/exportSession.cs:209 ../src/report.cs:181
msgid "Reaction times"
msgstr "Temps de reacció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:71 ../src/exportSession.cs:211
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4850 ../src/gui/person.cs:2406
-#: ../src/gui/session.cs:750 ../src/report.cs:184
+#: ../glade/app1.glade.h:79 ../glade/report_window.glade.h:16
+#: ../src/exportSession.cs:211 ../src/gui/chronojump.cs:4881
+#: ../src/gui/person.cs:2387 ../src/gui/session.cs:785 ../src/report.cs:184
msgid "Pulses"
msgstr "Polsos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:72 ../src/exportSession.cs:213
-#: ../src/gui/person.cs:2407 ../src/gui/session.cs:751
+#: ../glade/app1.glade.h:80 ../src/exportSession.cs:213
+#: ../src/gui/person.cs:2388 ../src/gui/session.cs:786
msgid "MultiChronopic"
msgstr "MultiChronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:73
-msgid "Chronopics"
-msgstr "Chronopics"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:74
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:75
-msgid "Connect Chronopics"
-msgstr "Connectar Chronopics"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:76 ../src/gui/executeAuto.cs:506
+#: ../glade/app1.glade.h:81 ../glade/query_server_window.glade.h:4
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:502
msgid "Test"
msgstr "Test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:77
+#: ../glade/app1.glade.h:82
msgid "Add jump type"
msgstr "Afegiu tipus de salt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:78
+#: ../glade/app1.glade.h:83
msgid "Delete jump type"
msgstr "Esborreu el tipus de salt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:79
+#: ../glade/app1.glade.h:84
msgid "See order"
msgstr "Veure ordre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:80
+#: ../glade/app1.glade.h:85
msgid "Skip this person (will perform tests at the end)"
msgstr "Salteu aquesta persona (executarà el test al final)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:81
+#: ../glade/app1.glade.h:86
msgid "Remove this person from automatic sequence"
msgstr "Eliminar aquesta persona de la seqüència automàtica"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:82
+#: ../glade/app1.glade.h:87
msgid "End Automatic mode"
msgstr "Finalitzar mode automàtic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:83
+#: ../glade/app1.glade.h:88
msgid "End automatic mode"
msgstr "Finalitzar mode automàtic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:84
+#: ../glade/app1.glade.h:89 ../glade/execute_auto.glade.h:1
msgid "Automatic mode"
msgstr "Mode automàtic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:85
+#: ../glade/app1.glade.h:90
msgid "Start automatic mode"
msgstr "Inici del mode automàtic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:86
+#: ../glade/app1.glade.h:91 ../glade/edit_event.glade.h:35
msgid "1"
msgstr "1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:87
+#: ../glade/app1.glade.h:92
msgid "Bells"
msgstr "Campanes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:88
+#: ../glade/app1.glade.h:93 ../glade/edit_event.glade.h:34
msgid "2"
msgstr "2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:89
-msgid "Add run type"
+#: ../glade/app1.glade.h:94
+#, fuzzy
+msgid "Add race type"
msgstr "Afegiu tipus de cursa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:90
-msgid "Delete run type"
+#: ../glade/app1.glade.h:95
+#, fuzzy
+msgid "Delete race type"
msgstr "Esborreu el tipus de cursa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:91
+#: ../glade/app1.glade.h:96 ../glade/edit_event.glade.h:38
msgid "3"
msgstr "3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:92
+#: ../glade/app1.glade.h:97
msgid "4"
msgstr "4"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:93
+#: ../glade/app1.glade.h:98
msgid "Execute reaction time"
msgstr "Executeu temps de reacció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:94
+#: ../glade/app1.glade.h:99
msgid "5"
msgstr "5"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:95
+#: ../glade/app1.glade.h:100
msgid "Free"
msgstr "Lliure"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:96
+#: ../glade/app1.glade.h:101
msgid "Custom"
msgstr "Personalitzat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:97
+#: ../glade/app1.glade.h:102
msgid "6"
msgstr "6"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:98
+#: ../glade/app1.glade.h:103
msgid "Multi Chronopic test"
msgstr "Multi Chronopic test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:99
-msgid "Run analysis"
+#: ../glade/app1.glade.h:104
+#, fuzzy
+msgid "Race analysis"
msgstr "anàlisi de cursa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:100
+#: ../glade/app1.glade.h:105
msgid "7"
msgstr "7"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:101
+#: ../glade/app1.glade.h:106
+msgid "Connect Chronopics"
+msgstr "Connectar Chronopics"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:107
+msgid "Chronopics"
+msgstr "Chronopics"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:108
msgid "Options"
msgstr "Opcions"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:102
+#: ../glade/app1.glade.h:109
msgid "Calculate falling height using a previous jump"
msgstr "Calcula l'alçada de caiguda a partir del salt previ"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:103
+#: ../glade/app1.glade.h:110
msgid "Fall from a predefined height"
msgstr "Caiguda des d'una altura predefinida"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:104 ../src/gui/jump.cs:1491
-#: ../src/gui/jump.cs:1709
+#: ../glade/app1.glade.h:111 ../glade/jump_type_add.glade.h:4
+#: ../src/gui/jump.cs:1484 ../src/gui/jump.cs:1702
msgid "Start inside"
msgstr "Comenceu dins"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:105
+#: ../glade/app1.glade.h:112
msgid "Start outside"
msgstr "Comenceu fora"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:106
+#: ../glade/app1.glade.h:113 ../glade/edit_event.glade.h:3
msgid "Falling height"
msgstr "Alçada de la caiguda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:107
+#: ../glade/app1.glade.h:114
msgid "Additional weight"
msgstr "Pes addicional"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:109
-#, no-c-format
+#: ../glade/app1.glade.h:116
+#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
-"% body \n"
+"% body\n"
"weight"
msgstr ""
"% pes \n"
"corporal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:111
+#: ../glade/app1.glade.h:118
msgid "Using arms"
msgstr "Utilitzant braços"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:112
+#: ../glade/app1.glade.h:119 ../glade/edit_event.glade.h:64
msgid "Dominance"
msgstr "Dominància"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:113
+#: ../glade/app1.glade.h:120 ../glade/edit_event.glade.h:65
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:114
+#: ../glade/app1.glade.h:121
msgid "This"
msgstr "Aquesta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:115
+#: ../glade/app1.glade.h:122 ../glade/edit_event.glade.h:66
msgid "This limb"
msgstr "Aquesta extremitat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:116
+#: ../glade/app1.glade.h:123 ../glade/edit_event.glade.h:67
msgid "Opposite"
msgstr "Oposat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:117 ../src/exportSession.cs:304
-#: ../src/exportSession.cs:551 ../src/exportSession.cs:604
-#: ../src/exportSession.cs:704 ../src/exportSession.cs:746
-#: ../src/exportSession.cs:807 ../src/gui/convertWeight.cs:112
-#: ../src/gui/report.cs:137
+#: ../glade/app1.glade.h:124 ../glade/edit_event.glade.h:5
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:11 ../glade/run_type_add.glade.h:7
+#: ../src/exportSession.cs:304 ../src/exportSession.cs:551
+#: ../src/exportSession.cs:604 ../src/exportSession.cs:704
+#: ../src/exportSession.cs:746 ../src/exportSession.cs:807
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:112 ../src/gui/report.cs:135
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:118
+#: ../glade/app1.glade.h:125 ../glade/edit_event.glade.h:61
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:119
+#: ../glade/app1.glade.h:126 ../glade/edit_event.glade.h:62
msgid "Horizontal"
msgstr "Horitzontal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:120 ../src/constants.cs:923
-#: ../src/gui/encoder.cs:3018 ../src/sqlite/main.cs:1799
-#: ../src/sqlite/main.cs:1800
+#: ../glade/app1.glade.h:127 ../src/constants.cs:1004
+#: ../src/gui/encoder.cs:2986 ../src/sqlite/main.cs:1889
+#: ../src/sqlite/main.cs:1890
msgid "L"
msgstr "E"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:121
+#: ../glade/app1.glade.h:128 ../glade/edit_event.glade.h:63
msgid "Lateral"
msgstr "Lateral"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:122 ../src/exportSession.cs:307
-#: ../src/exportSession.cs:410 ../src/stats/djIndex.cs:36
-#: ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
+#: ../glade/app1.glade.h:129 ../glade/edit_event.glade.h:68
+#: ../src/exportSession.cs:307 ../src/exportSession.cs:410
+#: ../src/stats/djIndex.cs:36 ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:67 ../src/stats/rjIndex.cs:35
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:37 ../src/treeViewJump.cs:32
msgid "Fall"
msgstr "Caiguda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:123 ../src/sqlite/main.cs:1360
+#: ../glade/app1.glade.h:130 ../glade/edit_event.glade.h:69
+#: ../src/sqlite/main.cs:1450
msgid "Both"
msgstr "Ambdós"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:124
-msgid "page 1"
-msgstr "pàgina 1"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:125 ../src/gui/jump.cs:1707
-#: ../src/gui/run.cs:1376
+#: ../glade/app1.glade.h:131 ../glade/edit_event.glade.h:8
+#: ../src/gui/jump.cs:1700 ../src/gui/run.cs:1373
msgid "Limited by"
msgstr "Limitat per"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:126
+#: ../glade/app1.glade.h:132
msgid ""
"Allow finish\n"
"after time"
@@ -582,7 +628,7 @@ msgstr ""
"Permetre finalitzar\n"
"després del temps"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:128
+#: ../glade/app1.glade.h:134
msgid ""
"If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow "
"finish jump"
@@ -590,150 +636,150 @@ msgstr ""
"Si un salt múltiple està limitat pel temps, i el temps s'ha esgotat, "
"permetre acabar el salt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:129
-msgid "page 2"
-msgstr "pàgina 2"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:130
+#: ../glade/app1.glade.h:135 ../glade/execute_auto.glade.h:23
msgid "page 3"
msgstr "pàgina 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:131
+#: ../glade/app1.glade.h:136
+#, fuzzy
msgid ""
-"Track distance \n"
+"Lap distance\n"
"(between platforms)"
msgstr ""
"Distància de pista \n"
"(entre plataformes)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:133
+#: ../glade/app1.glade.h:138 ../glade/edit_event.glade.h:23
msgid "m"
msgstr "m"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:134
+#: ../glade/app1.glade.h:139
msgid "page 4"
msgstr "pàgina 4"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:135
+#: ../glade/app1.glade.h:140
msgid "Lights"
msgstr "Llums"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:136 ../src/gui/chronojump.cs:4694
+#: ../glade/app1.glade.h:141 ../src/gui/chronojump.cs:4721
msgid "red"
msgstr "vermell"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:137 ../src/gui/chronojump.cs:4698
+#: ../glade/app1.glade.h:142 ../src/gui/chronojump.cs:4725
msgid "yellow"
msgstr "Groc"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:138 ../src/gui/chronojump.cs:4702
+#: ../glade/app1.glade.h:143 ../src/gui/chronojump.cs:4729
msgid "green"
msgstr "verd"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:139 ../src/gui/chronojump.cs:4706
+#: ../glade/app1.glade.h:144 ../src/gui/chronojump.cs:4733
msgid "buzzer"
msgstr "Timbre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:140
+#: ../glade/app1.glade.h:145 ../glade/event_graph_configure.glade.h:3
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:141 ../src/encoder.cs:1841
+#: ../glade/app1.glade.h:146 ../glade/event_graph_configure.glade.h:2
+#: ../src/encoder.cs:1820
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:142
+#: ../glade/app1.glade.h:147
msgid "page 5"
msgstr "pàgina 5"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:143
+#: ../glade/app1.glade.h:148
msgid "pulse step"
msgstr "pols del pas"
#. update the totaltime label
-#: ../glade/chronojump.glade.h:144 ../src/gui/jump.cs:628
-#: ../src/gui/jump.cs:723 ../src/gui/jump.cs:747 ../src/gui/jump.cs:881
-#: ../src/gui/jump.cs:1215 ../src/gui/pulse.cs:253 ../src/gui/pulse.cs:324
-#: ../src/gui/pulse.cs:430 ../src/gui/queryServer.cs:785 ../src/gui/run.cs:618
-#: ../src/gui/run.cs:699 ../src/gui/run.cs:798 ../src/gui/run.cs:1031
+#: ../glade/app1.glade.h:149 ../glade/edit_event.glade.h:20
+#: ../src/gui/jump.cs:627 ../src/gui/jump.cs:722 ../src/gui/jump.cs:746
+#: ../src/gui/jump.cs:880 ../src/gui/jump.cs:1210 ../src/gui/pulse.cs:248
+#: ../src/gui/pulse.cs:319 ../src/gui/pulse.cs:425
+#: ../src/gui/queryServer.cs:785 ../src/gui/run.cs:617 ../src/gui/run.cs:698
+#: ../src/gui/run.cs:797 ../src/gui/run.cs:1030
msgid "seconds"
msgstr "segons"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:145
+#: ../glade/app1.glade.h:150
msgid "ppm"
msgstr "ppm"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:146
+#: ../glade/app1.glade.h:151 ../glade/jump_type_add.glade.h:16
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:13
msgid "unlimited"
msgstr "il·limitat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:147
+#: ../glade/app1.glade.h:152
msgid "unlimited pulses"
msgstr "polsos il·limitats"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:148
+#: ../glade/app1.glade.h:153
msgid "total pulses"
msgstr "Polsos totals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:149
+#: ../glade/app1.glade.h:154
msgid "page 6"
msgstr "pàgina 6"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:150
+#: ../glade/app1.glade.h:155
msgid "Need to connect two Chronopics"
msgstr "Cal connectar dos Chronopics"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:151
+#: ../glade/app1.glade.h:156
msgid "Delete first"
msgstr "Esborrar primer"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:152
+#: ../glade/app1.glade.h:157
msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
msgstr "Esborrar primer TC i TV de cada Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:153
+#: ../glade/app1.glade.h:158
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronitzar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:154
+#: ../glade/app1.glade.h:159
msgid "Synchronize chronopics"
msgstr "Sincronitzar Chronopics"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:155
+#: ../glade/app1.glade.h:160
msgid "Total distance"
msgstr "Distància total"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:156
+#: ../glade/app1.glade.h:161
msgid "page 7"
msgstr "pàgina 7"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:157
+#: ../glade/app1.glade.h:162
msgid "Or press 'space'"
msgstr "O premi 'espai'"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:158 ../src/gui/chronojump.cs:6470
+#: ../glade/app1.glade.h:163 ../src/gui/chronojump.cs:6541
msgid "Execute test"
msgstr "Executeu el test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:159
+#: ../glade/app1.glade.h:164
msgid "Finish test (save test until this moment)\t"
msgstr "Finalitzeu el test (guardar fins a aquest moment)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:160
+#: ../glade/app1.glade.h:165
msgid "Cancel test"
msgstr "Cancel·lar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:161 ../src/gui/chronojump.cs:4128
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4430 ../src/gui/chronojump.cs:4676
-#: ../src/gui/jump.cs:1194 ../src/gui/reactionTime.cs:93 ../src/gui/run.cs:1001
+#: ../glade/app1.glade.h:166 ../src/gui/chronojump.cs:4105
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4451 ../src/gui/chronojump.cs:4701
+#: ../src/gui/jump.cs:1189 ../src/gui/reactionTime.cs:91 ../src/gui/run.cs:1000
msgid "Phases"
msgstr "Fases"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:162 ../src/encoder.cs:1807
-#: ../src/execute/run.cs:946 ../src/exportSession.cs:413
+#: ../glade/app1.glade.h:167 ../glade/edit_event.glade.h:11
+#: ../src/encoder.cs:1786 ../src/exportSession.cs:413
#: ../src/exportSession.cs:553 ../src/exportSession.cs:705
#: ../src/exportSession.cs:766 ../src/exportSession.cs:851
-#: ../src/gui/pulse.cs:292 ../src/gui/queryServer.cs:116
+#: ../src/gui/pulse.cs:287 ../src/gui/queryServer.cs:116
#: ../src/gui/queryServer.cs:784 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36
#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:55
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:63 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:71
@@ -742,75 +788,73 @@ msgstr "Fases"
msgid "Time"
msgstr "Temps"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:163
+#: ../glade/app1.glade.h:168
msgid "Record video (on / off)"
msgstr "Gravar vídeo (encès / apagat)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:164
-msgid "Play sound (on / off)"
-msgstr "Reproduir so (encès / apagat)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:165
+#: ../glade/app1.glade.h:169
msgid "Jump distance"
msgstr "distància del salt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:166
+#: ../glade/app1.glade.h:170 ../glade/edit_event.glade.h:22
+#: ../glade/person_win.glade.h:23 ../glade/preferences_win.glade.h:52
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:167
+#: ../glade/app1.glade.h:171 ../glade/edit_event.glade.h:70
msgid "Jump angle"
msgstr "Angle del salt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:168
+#: ../glade/app1.glade.h:172 ../glade/edit_event.glade.h:21
msgid "degrees"
msgstr "graus"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:169
+#: ../glade/app1.glade.h:173
+msgid "Play Video (v)"
+msgstr "Reproduir Vídeo (v)"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:174
+#, fuzzy
+msgid "Delete last test (d)"
+msgstr "Esborreu aquest test (d)"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:175
msgid "Group"
msgstr "Grup"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:170 ../src/encoder.cs:1832 ../src/runType.cs:239
+#: ../glade/app1.glade.h:176 ../src/encoder.cs:1811 ../src/runType.cs:239
msgid "Average"
msgstr "Mitja"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:171
+#: ../glade/app1.glade.h:177
msgid "Best"
msgstr "Millor"
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:172 ../src/gui/encoder.cs:734
-#: ../src/gui/encoder.cs:1440 ../src/gui/encoder.cs:1450
-#: ../src/gui/encoder.cs:3674 ../src/gui/executeAuto.cs:505
+#: ../glade/app1.glade.h:178 ../glade/edit_event.glade.h:6
+#: ../glade/person_show_all_events.glade.h:3 ../src/gui/encoder.cs:771
+#: ../src/gui/encoder.cs:3667 ../src/gui/executeAuto.cs:501
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30
#: ../src/treeViewPulse.cs:46 ../src/treeViewReactionTime.cs:30
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:107 ../src/gui/encoderOverview.cs:115
msgid "Person"
msgstr "atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:173
+#: ../glade/app1.glade.h:179
msgid "Best (all sessions)"
msgstr "Millor (totes les sessions)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:174
+#: ../glade/app1.glade.h:180
msgid "Properties"
msgstr "Propietats"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:175
+#: ../glade/app1.glade.h:181
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:176
-msgid "Delete this test (d)"
-msgstr "Esborreu aquest test (d)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:177
-msgid "Play Video (v)"
-msgstr "Reproduir Vídeo (v)"
-
-#. Log.WriteLine("TC: {0}", tc.ToString());
-#: ../glade/chronojump.glade.h:178 ../src/execute/jump.cs:445
+#: ../glade/app1.glade.h:182 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:9
#: ../src/exportSession.cs:305 ../src/exportSession.cs:480
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:688
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:687
#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35 ../src/stats/djQ.cs:35
#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:104 ../src/stats/rjEvolution.cs:72
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:77 ../src/stats/rjIndex.cs:34
@@ -821,10 +865,10 @@ msgstr "TC"
#. cols: 4, 6, 8, ...
#. cols: 3, 5, 7, ...
-#: ../glade/chronojump.glade.h:179 ../src/exportSession.cs:306
-#: ../src/exportSession.cs:481 ../src/gui/convertWeight.cs:114
-#: ../src/gui/jump.cs:697 ../src/gui/run.cs:673 ../src/stats/djIndex.cs:34
-#: ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
+#: ../glade/app1.glade.h:183 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:8
+#: ../src/exportSession.cs:306 ../src/exportSession.cs:481
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:114 ../src/gui/jump.cs:696 ../src/gui/run.cs:672
+#: ../src/stats/djIndex.cs:34 ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:105 ../src/stats/rjEvolution.cs:73
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:78 ../src/stats/rjIndex.cs:33
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53
@@ -833,7 +877,8 @@ msgstr "TC"
msgid "TF"
msgstr "TV"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:180 ../src/exportSession.cs:248
+#: ../glade/app1.glade.h:184 ../glade/person_win.glade.h:22
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:10 ../src/exportSession.cs:248
#: ../src/exportSession.cs:309 ../src/exportSession.cs:482
#: ../src/stats/djIndex.cs:33 ../src/stats/djPower.cs:33 ../src/stats/djQ.cs:33
#: ../src/stats/potency.cs:63 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53
@@ -842,22 +887,22 @@ msgstr "TV"
msgid "Height"
msgstr "Alçada"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:181
+#: ../glade/app1.glade.h:185
msgid " "
msgstr " "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:182
+#: ../glade/app1.glade.h:186
msgid "TF / TC"
msgstr "TV / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:183
+#: ../glade/app1.glade.h:187
msgid "Last jump"
msgstr "Darrer tram"
#. don't plot AVG and SD rows
#. if multisession, add AVG and SD cols
#. don't plot AVG row on multisession
-#: ../glade/chronojump.glade.h:184 ../src/exportSession.cs:491
+#: ../glade/app1.glade.h:188 ../src/exportSession.cs:491
#: ../src/exportSession.cs:653 ../src/exportSession.cs:771
#: ../src/exportSession.cs:873 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
#: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
@@ -875,283 +920,299 @@ msgstr "Darrer tram"
#: ../src/stats/rjAVGSD.cs:34 ../src/stats/rjEvolution.cs:219
#: ../src/stats/rjIndex.cs:33 ../src/stats/rjIndex.cs:34
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:207 ../src/treeViewJump.cs:464
-#: ../src/treeViewJump.cs:466 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:179
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:207 ../src/treeViewJump.cs:463
+#: ../src/treeViewJump.cs:465 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:179
#: ../src/treeViewPulse.cs:147 ../src/treeViewRun.cs:272
msgid "AVG"
msgstr "Mitjana"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:185 ../src/constants.cs:895
-#: ../src/encoder.cs:1809 ../src/exportSession.cs:554
+#: ../glade/app1.glade.h:189 ../glade/edit_event.glade.h:12
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:19 ../src/constants.cs:976
+#: ../src/encoder.cs:1788 ../src/exportSession.cs:554
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/runIntervallic.cs:70
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:74 ../src/stats/runSimple.cs:52
#: ../src/treeViewRun.cs:50 ../src/treeViewRun.cs:126
msgid "Speed"
msgstr "Velocitat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:186
+#: ../glade/app1.glade.h:190
msgid "Last lap"
msgstr "Darrer tram"
#. print Total, AVG, SD
-#: ../glade/chronojump.glade.h:187 ../src/exportSession.cs:488
+#: ../glade/app1.glade.h:191 ../src/exportSession.cs:488
#: ../src/exportSession.cs:650 ../src/exportSession.cs:769
-#: ../src/treeViewJump.cs:425 ../src/treeViewPulse.cs:130
+#: ../src/treeViewJump.cs:424 ../src/treeViewPulse.cs:130
#: ../src/treeViewRun.cs:256
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:188
+#: ../glade/app1.glade.h:192
msgid "Last pulse"
msgstr "Darrer pols"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:189
+#: ../glade/app1.glade.h:193
msgid "Deleted test"
msgstr "Esborrat el test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:190
+#: ../glade/app1.glade.h:194
msgid "Change zoom (z)"
msgstr "Canviar Zoom (z)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:191
+#: ../glade/app1.glade.h:195
+#, fuzzy
+msgid "Play Video"
+msgstr "Reproduir vídeo"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:196
msgid "Edit selected (e)"
msgstr "Editeu el seleccionat (e)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:192
-msgid "Delete selected (d)"
-msgstr "Esborreu el seleccionat (d)"
+#: ../glade/app1.glade.h:197 ../src/gui/chronojump.cs:1396
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1503 ../src/gui/chronojump.cs:1598
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1701 ../src/gui/chronojump.cs:1784
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1874 ../src/gui/chronojump.cs:1977
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:237 ../src/gui/genericWindow.cs:749
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:754
+msgid "Delete selected"
+msgstr "Esborreu seleccionat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:193 ../src/exportSession.cs:311
+#: ../glade/app1.glade.h:198 ../glade/dialog_message.glade.h:2
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:14 ../src/exportSession.cs:311
#: ../src/exportSession.cs:484 ../src/treeViewJump.cs:35
msgid "Stiffness"
msgstr "Rigidesa"
#. this.heightPreferred = heightPreferred;
-#: ../glade/chronojump.glade.h:194 ../src/stats/global.cs:52
+#: ../glade/app1.glade.h:199 ../src/stats/global.cs:52
#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
msgid "Jump"
msgstr "Salt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:195
+#: ../glade/app1.glade.h:200
msgid "Repair selected (r)"
msgstr "Repareu el seleccionat(r)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:196
+#: ../glade/app1.glade.h:201
+msgid "Delete selected (d)"
+msgstr "Esborreu el seleccionat (d)"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:202
msgid "Jump multiple"
msgstr "Salt múltiple"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:197 ../src/stats/runSimple.cs:52
-msgid "Run"
-msgstr "Cursa"
+#: ../glade/app1.glade.h:203 ../src/stats/runSimple.cs:52
+msgid "Race"
+msgstr ""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:198
-msgid "Run Intervallic"
+#: ../glade/app1.glade.h:204
+#, fuzzy
+msgid "Race Intervallic"
msgstr "Cursa d'intervals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:199 ../src/gui/session.cs:749
+#: ../glade/app1.glade.h:205 ../src/gui/session.cs:784
msgid "Reaction time"
msgstr "Temps de reacció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:200
+#: ../glade/app1.glade.h:206
msgid "Pulse"
msgstr "Pols"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:201
+#: ../glade/app1.glade.h:207
msgid "Input distance of jump"
msgstr "Entreu la distància de salt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:202
+#: ../glade/app1.glade.h:208 ../glade/encoder_configuration.glade.h:26
msgid "Capture"
msgstr "Captura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:203 ../src/gui/report.cs:138
+#: ../glade/app1.glade.h:209 ../src/gui/report.cs:136
msgid "Subtype"
msgstr "Subtipus"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:204 ../src/gui/report.cs:139
+#: ../glade/app1.glade.h:210 ../src/gui/report.cs:137
msgid "Apply to"
msgstr "Aplica a"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:205
+#: ../glade/app1.glade.h:211
msgid "Subtraction between"
msgstr "Resta entre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:206
+#: ../glade/app1.glade.h:212
msgid "and"
msgstr "i"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:207
+#: ../glade/app1.glade.h:213
msgid "subtraction"
msgstr "resta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:208
+#: ../glade/app1.glade.h:214
msgid "mark consecutives"
msgstr "ressaltar consecutius"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:209
+#: ../glade/app1.glade.h:215
msgid "mark best 'n' consecutives"
msgstr "ressaltar els millors 'n' consecutius"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:210
+#: ../glade/app1.glade.h:216
msgid "mark_consecutives"
msgstr "ressaltar_consecutius"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:211
+#: ../glade/app1.glade.h:217
msgid "Current"
msgstr "Actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:212 ../src/gui/genericWindow.cs:383
+#: ../glade/app1.glade.h:218 ../src/gui/genericWindow.cs:383
#: ../src/gui/genericWindow.cs:413 ../src/gui/genericWindow.cs:419
#: ../src/gui/genericWindow.cs:695 ../src/gui/person.cs:308
-#: ../src/gui/person.cs:420 ../src/gui/person.cs:474 ../src/gui/stats.cs:220
-#: ../src/gui/stats.cs:528 ../src/gui/stats.cs:983
+#: ../src/gui/person.cs:420 ../src/gui/person.cs:474 ../src/gui/stats.cs:215
+#: ../src/gui/stats.cs:523 ../src/gui/stats.cs:979
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:213
+#: ../glade/app1.glade.h:219
msgid "select"
msgstr "seleccioneu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:214 ../src/exportSession.cs:193
-#: ../src/gui/encoder.cs:3675 ../src/report.cs:141
+#: ../glade/app1.glade.h:220 ../glade/report_window.glade.h:9
+#: ../src/exportSession.cs:193 ../src/gui/encoder.cs:3668 ../src/report.cs:141
msgid "Session"
msgstr "Sessió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:215 ../src/gui/encoder.cs:907
-#: ../src/gui/encoder.cs:1753 ../src/gui/genericWindow.cs:380
+#: ../glade/app1.glade.h:221 ../src/gui/encoder.cs:944
+#: ../src/gui/encoder.cs:1749 ../src/gui/genericWindow.cs:380
#: ../src/gui/genericWindow.cs:433 ../src/gui/person.cs:306
-#: ../src/gui/person.cs:433 ../src/gui/stats.cs:217 ../src/gui/stats.cs:963
-#: ../src/gui/stats.cs:1319 ../src/report.cs:275 ../src/stats/main.cs:239
+#: ../src/gui/person.cs:433 ../src/gui/stats.cs:212 ../src/gui/stats.cs:959
+#: ../src/gui/stats.cs:1315 ../src/report.cs:275 ../src/stats/main.cs:239
msgid "All"
msgstr "Tots"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:216 ../src/gui/stats.cs:1321
-#: ../src/report.cs:277
+#: ../glade/app1.glade.h:222 ../src/gui/stats.cs:1317 ../src/report.cs:277
msgid "Limit"
msgstr "Límit"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:217
+#: ../glade/app1.glade.h:223
msgid "Person's average"
msgstr "Mitjanes dels subjectes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:218
+#: ../glade/app1.glade.h:224
msgid "Person's bests"
msgstr "Millors resultats dels atletes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:219
+#: ../glade/app1.glade.h:225
msgid "Show tests"
msgstr "Mostra tests"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:220 ../src/gui/report.cs:142
+#: ../glade/app1.glade.h:226 ../src/gui/report.cs:140
msgid "Show sex"
msgstr "Mostrar el sexe"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:221
+#: ../glade/app1.glade.h:227
msgid "Show description"
msgstr "Mostrar descripció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:222
+#: ../glade/app1.glade.h:228
msgid "After a test, use it to update statistics"
msgstr "Després d'un test, fes-lo servir per a actualitzar les estadístiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:223
+#: ../glade/app1.glade.h:229
msgid "Update stats"
msgstr "Actualitza les estadístiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:224
+#: ../glade/app1.glade.h:230 ../glade/generic_window.glade.h:4
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:225
+#: ../glade/app1.glade.h:231
msgid "statistic's description"
msgstr "descripció de les dades estadístiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:226
+#: ../glade/app1.glade.h:232
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:227
+#: ../glade/app1.glade.h:233
msgid "Transpose graph"
msgstr "Transposar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:228
+#: ../glade/app1.glade.h:234
msgid "Transpose"
msgstr "Transposar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:229
+#: ../glade/app1.glade.h:235 ../glade/report_window.glade.h:20
msgid "Graph this statistic"
msgstr "Feu el gràfic d'aquesta estadística"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:230
+#: ../glade/app1.glade.h:236
msgid "Graph"
msgstr "Pintar el gràfic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:231
+#: ../glade/app1.glade.h:237
msgid "Report"
msgstr "Informe"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:232
+#: ../glade/app1.glade.h:238
msgid "Add this statistic and its graph to report window"
msgstr "Afegiu aquest estadístic i el seu gràfic a la finestra d'informes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:233
+#: ../glade/app1.glade.h:239
msgid "View report window"
msgstr "Veure la finestra d'informes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:234 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
+#: ../glade/app1.glade.h:240 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
msgid "Width"
msgstr "Amplada"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:235
+#: ../glade/app1.glade.h:241
msgid "Width of the line"
msgstr "Gruix de la línia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:236
+#: ../glade/app1.glade.h:242
msgid "Line width"
msgstr "Ample de línia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:237
+#: ../glade/app1.glade.h:243
msgid "Legend"
msgstr "Llegenda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:238
+#: ../glade/app1.glade.h:244
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:239
+#: ../glade/app1.glade.h:245
msgid "Bottom"
msgstr "Baix"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:240 ../src/sqlite/main.cs:1366
+#: ../glade/app1.glade.h:246 ../src/sqlite/main.cs:1456
msgid "Left"
msgstr "Esquerra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:241
+#: ../glade/app1.glade.h:247
msgid "Top"
msgstr "Dalt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:242 ../src/sqlite/main.cs:1363
+#: ../glade/app1.glade.h:248 ../src/sqlite/main.cs:1453
msgid "Right"
msgstr "Dreta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:243
+#: ../glade/app1.glade.h:249
msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
msgstr ""
"Si els noms dels atletes són llargs, ajustar aquest valor i el marge de baix."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:244
+#: ../glade/app1.glade.h:250
msgid "X axis font size"
msgstr "Mida del tipus de lletra de l'eix X"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:245
+#: ../glade/app1.glade.h:251
msgid "Graph and report"
msgstr "Gràfic i informe"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:246
+#: ../glade/app1.glade.h:252
msgid "stats"
msgstr "estadístiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:247
+#: ../glade/app1.glade.h:253
msgid ""
"Sorry, no statistics for this test type\n"
"on current Chronojump version."
@@ -1159,51 +1220,51 @@ msgstr ""
"Ho sentim, no disposem d'estadístics d'aquest tipus\n"
"en aquesta versió de Chronojump."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:249
+#: ../glade/app1.glade.h:255
msgid "error"
msgstr "errada"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:250
+#: ../glade/app1.glade.h:256
msgid "Analyze"
msgstr "Analitzar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:251
+#: ../glade/app1.glade.h:257
msgid "Help on indexes"
msgstr "Ajuda sobre el índexs"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:252
+#: ../glade/app1.glade.h:258
msgid "General recommendations on improving indexes"
msgstr "Recomanacions generals per la millora dels índexs"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:253
+#: ../glade/app1.glade.h:259
msgid "<b>Maximum Force</b>"
msgstr "<b>Força màxima</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:254
+#: ../glade/app1.glade.h:260
msgid "<b>Explosive Force</b>"
msgstr "<b>Força explosiva</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:255
+#: ../glade/app1.glade.h:261
msgid "<b>Elastic</b>"
msgstr "<b>Elàstic</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:256
+#: ../glade/app1.glade.h:262
msgid "<b>Arms using</b>"
msgstr "<b>Ús de braços</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:257
+#: ../glade/app1.glade.h:263
msgid "<b>Reactive-reflex</b>"
msgstr "<b>Reactiu-reflex</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:258
+#: ../glade/app1.glade.h:264
msgid "Ability to mobilise an external resistance."
msgstr "Capacitat de mobilitzar una massa externa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:259
+#: ../glade/app1.glade.h:265
msgid "Ability to mobilise the body mass."
msgstr "Capacitat de mobilitzar la massa corporal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:260
+#: ../glade/app1.glade.h:266
msgid ""
"Increasing of strength due to the elastic energy accumulated during the "
"stretch-shortening cycle."
@@ -1211,11 +1272,11 @@ msgstr ""
"Augment de la força degut a l'energia elàstica acumulada durant el cicle de "
"estirament-escurçament."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:261
+#: ../glade/app1.glade.h:267
msgid "Increasing of strength due to arm movement."
msgstr "Augment de la força degut al moviment dels braços"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:262
+#: ../glade/app1.glade.h:268
msgid ""
"Increasing of strength by previous falling from height (reflex mechanisms "
"activation)."
@@ -1223,45 +1284,45 @@ msgstr ""
"Augment de força mitjançant una caiguda prèvia des d'una alçada (activació "
"del mecanisme reflex)."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:263
+#: ../glade/app1.glade.h:269
msgid "Drop jump goal in this profile is maximum height."
msgstr "L'objectiu del Drop Jump en aquest perfil és la màxima alçada."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:264
+#: ../glade/app1.glade.h:270
msgid "<b>Type of training</b>"
msgstr "<b>Tipus d'entrenament</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:265
+#: ../glade/app1.glade.h:271
msgid "<b>Contraction</b>"
msgstr "<b>Contracció</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:267
+#: ../glade/app1.glade.h:273
#, no-c-format
msgid "<b>% max load</b>"
msgstr "<b>% càrrega màxima</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:269
+#: ../glade/app1.glade.h:275
#, no-c-format
msgid "<b>% max power</b>"
msgstr "<b>% potència màxima</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:270
+#: ../glade/app1.glade.h:276
msgid "<b>Repetitions</b>"
msgstr "<b>Repeticions</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:271
+#: ../glade/app1.glade.h:277
msgid "<b>Series</b>"
msgstr "<b>Sèries</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:272
+#: ../glade/app1.glade.h:278
msgid "<b>Recuperation (min)</b>"
msgstr "<b>Recuperació (min)</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:273
+#: ../glade/app1.glade.h:279
msgid "<b>Maximum force</b>"
msgstr "<b>Pic de força</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:274
+#: ../glade/app1.glade.h:280
msgid ""
"Weight lifting,\n"
"gym machines"
@@ -1269,7 +1330,7 @@ msgstr ""
"Aixecament de peses,\n"
"màquines de gimnàs"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:276
+#: ../glade/app1.glade.h:282
msgid ""
"Jumps,\n"
"inertial machines"
@@ -1277,14 +1338,15 @@ msgstr ""
"Salts,\n"
"màquines inercials"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:278
+#: ../glade/app1.glade.h:284
msgid ""
"Jumps,\n"
"elastic bands"
-msgstr "Salts,\n"
+msgstr ""
+"Salts,\n"
"bandes elàstiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:280
+#: ../glade/app1.glade.h:286
msgid ""
"Concentric,\n"
"isometric"
@@ -1292,11 +1354,11 @@ msgstr ""
"Concèntric,\n"
"isomètric"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:282 ../src/encoder.cs:668
+#: ../glade/app1.glade.h:288 ../src/encoder.cs:654
msgid "Concentric"
msgstr "Concèntric"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:283
+#: ../glade/app1.glade.h:289
msgid ""
"Eccentric-\n"
"Concentric"
@@ -1304,7 +1366,7 @@ msgstr ""
"Excèntric-\n"
"Concèntric"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:285
+#: ../glade/app1.glade.h:291
msgid ""
"Excentric-\n"
"Concentric"
@@ -1312,396 +1374,396 @@ msgstr ""
"Excèntric-\n"
"Concèntric"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:287
+#: ../glade/app1.glade.h:293
msgid ""
"Body weight,\n"
"low ressistance"
-msgstr "Pes corporal,\n"
+msgstr ""
+"Pes corporal,\n"
"resistència baixa"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:289
+#: ../glade/app1.glade.h:295
msgid "Contacts (platform or photocell)"
msgstr "Contactes (plataforma o fotocèl·lula) "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:290
+#: ../glade/app1.glade.h:296 ../glade/preferences_win.glade.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:291 ../src/constants.cs:486
+#: ../glade/app1.glade.h:297
+msgid "Encoder:"
+msgstr "Encoder:"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:298 ../glade/encoder_configuration.glade.h:1
+msgid "Select encoder"
+msgstr "Seleccioni l'encoder"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:299 ../src/constants.cs:510
msgid "Detecting ..."
msgstr "Detectant ..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:292 ../src/gui/chronojump.cs:5061
+#: ../glade/app1.glade.h:300
msgid "Encoder disconnected"
msgstr "Encoder desconnectat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:293
+#: ../glade/app1.glade.h:301 ../glade/chronopic_window.glade.h:10
msgid "Connect encoder"
msgstr "Connectar l'encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:294
-msgid "Encoder:"
-msgstr "Encoder:"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:295
-msgid "Select encoder"
-msgstr "Seleccioni l'encoder"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:296 ../src/gui/encoder.cs:735
-#: ../src/gui/encoder.cs:1176 ../src/gui/encoder.cs:1441
-#: ../src/gui/encoder.cs:1451 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:492
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:216
+#: ../glade/app1.glade.h:302 ../src/gui/encoder.cs:772
+#: ../src/gui/encoder.cs:1214 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:216
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:498 ../src/gui/encoderOverview.cs:109
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:117
msgid "Exercise"
msgstr "Exercici"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:297
+#: ../glade/app1.glade.h:303
msgid "Show/edit description of this exercise."
msgstr "Mostrar descripció d'aquest exercici."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:298
+#: ../glade/app1.glade.h:304
msgid "Add new exercise"
msgstr "Afegiu nou exercici"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:299
+#: ../glade/app1.glade.h:305
msgid "Type of contraction"
msgstr "Tipus de contracció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:300
+#: ../glade/app1.glade.h:306
msgid "Right, Left or both (RL)"
msgstr "Dreta, esquerra o ambdues (DE)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:301
+#: ../glade/app1.glade.h:307 ../src/gui/encoderOverview.cs:119
msgid "Extra mass"
msgstr "Massa extra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:302
+#: ../glade/app1.glade.h:308
msgid "Total mass"
msgstr "Massa total"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:303
+#: ../glade/app1.glade.h:309
msgid "1RM window"
msgstr "Finestra 1RM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:304
+#: ../glade/app1.glade.h:310
msgid "Diameter"
msgstr "Diàmetre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:305
+#: ../glade/app1.glade.h:311
msgid "Weights"
msgstr "Pesos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:306
+#: ../glade/app1.glade.h:312
msgid "Inertia moment"
msgstr "Moment d'inèrcia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:307
+#: ../glade/app1.glade.h:313
msgid "IM"
msgstr "MI"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:308
+#: ../glade/app1.glade.h:314
msgid "Kg*cm^2"
msgstr "Kg*cm^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:309
+#: ../glade/app1.glade.h:315
msgid "1 set"
msgstr "1 sèrie"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:310
+#: ../glade/app1.glade.h:316
msgid "Capture 1 set"
msgstr "Capturar una sèrie"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:311
+#: ../glade/app1.glade.h:317
msgid "cont"
msgstr "cont"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:312
+#: ../glade/app1.glade.h:318
msgid "Capture continuously"
msgstr "Captura contínuament"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:313
+#: ../glade/app1.glade.h:319
msgid "Or press 'CTRL + space'"
msgstr "O premi 'CTRL + espai'"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:314
+#: ../glade/app1.glade.h:320
msgid "Recalculate set with changed parameters"
msgstr "Recalcular la sèrie amb els paràmetres canviats. "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:315
+#: ../glade/app1.glade.h:321
msgid "Load set"
msgstr "Carregar sèrie"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:316
+#: ../glade/app1.glade.h:322
msgid "Delete set"
msgstr "Esborrar sèrie"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:317
+#: ../glade/app1.glade.h:323
msgid "Feedback"
msgstr "Retroalimentació"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:318
+#: ../glade/app1.glade.h:324
msgid "Finish capture"
msgstr "Finalitzar la captura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:319
+#: ../glade/app1.glade.h:325
msgid "Cancel process"
msgstr "Cancel·lar el procés"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:320
+#: ../glade/app1.glade.h:326
msgid "Finish continuous mode"
msgstr "Finalitzar la el modo continu"
#. not capturing
-#: ../glade/chronojump.glade.h:321 ../src/gui/encoder.cs:875
-#: ../src/gui/encoder.cs:5371
+#: ../glade/app1.glade.h:327 ../src/gui/encoder.cs:912
+#: ../src/gui/encoder.cs:5429
msgid "Save comment"
msgstr "Desa comentari"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:322
+#: ../glade/app1.glade.h:328
msgid "Select them to save"
msgstr "Seleccioneu-vos per desar-los"
#. not shown, unused
-#: ../glade/chronojump.glade.h:323 ../src/gui/encoder.cs:3674
-#: ../src/gui/session.cs:755 ../src/gui/session.cs:758
+#: ../glade/app1.glade.h:329 ../src/gui/encoder.cs:3667
+#: ../src/gui/session.cs:790 ../src/gui/session.cs:793
msgid "Repetitions"
msgstr "Repeticions"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:324
+#: ../glade/app1.glade.h:330
msgid "Save"
msgstr "Desa"
#. put none in combo
-#: ../glade/chronojump.glade.h:325 ../src/gui/genericWindow.cs:381
+#: ../glade/app1.glade.h:331 ../src/gui/genericWindow.cs:381
#: ../src/gui/genericWindow.cs:448 ../src/gui/person.cs:307
-#: ../src/gui/person.cs:437 ../src/gui/stats.cs:218 ../src/gui/stats.cs:998
+#: ../src/gui/person.cs:437 ../src/gui/stats.cs:213 ../src/gui/stats.cs:994
#: ../src/stats/main.cs:246
msgid "None"
msgstr "Cap"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:326
+#: ../glade/app1.glade.h:332
msgid "4toP"
msgstr "4aP"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:327
+#: ../glade/app1.glade.h:333
msgid "Pull."
msgstr "Estira."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:328
+#: ../glade/app1.glade.h:334
msgid "Roll de machine to wrap the rope."
msgstr "Fes girar la màquina per enrotllar la corda."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:329
+#: ../glade/app1.glade.h:335
msgid "Start capture with the rope completely unwrapped."
msgstr "Comenceu la captura amb la corda completament desenrotllada."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:330
+#: ../glade/app1.glade.h:336
msgid "Show graph"
msgstr "Mostra el gràfic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:331
+#: ../glade/app1.glade.h:337
msgid "Show table"
msgstr "Mostrar taula"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:332
+#: ../glade/app1.glade.h:338
msgid "Record"
msgstr "Gravar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:333
+#: ../glade/app1.glade.h:339
msgid "Play"
msgstr "Reproduir"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:334 ../src/gui/encoder.cs:1182
+#: ../glade/app1.glade.h:340 ../src/gui/encoder.cs:1220
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:335
+#: ../glade/app1.glade.h:341
msgid "Record video on capture"
msgstr "Grava vídeo en la captura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:336
+#: ../glade/app1.glade.h:342
msgid "Filename"
msgstr "Nom d'arxiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:337
+#: ../glade/app1.glade.h:343
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:338
+#: ../glade/app1.glade.h:344
msgid "Open Folder"
msgstr "Obrir la carpeta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:339 ../src/gui/encoder.cs:1175
+#: ../glade/app1.glade.h:345 ../src/gui/encoder.cs:1213
msgid "Set"
msgstr "Sèrie"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:340
+#: ../glade/app1.glade.h:346
msgid "capture"
msgstr "Captura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:341
+#: ../glade/app1.glade.h:347
msgid "Data:"
msgstr "Dades:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:342
+#: ../glade/app1.glade.h:348
msgid "Individual / current set"
msgstr "Individual / Sèrie actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:343
+#: ../glade/app1.glade.h:349
msgid "Individual / current session"
msgstr "Individual / Sessió actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:344
+#: ../glade/app1.glade.h:350
msgid "Individual / all sessions"
msgstr "Individual / totes sessions"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:345
+#: ../glade/app1.glade.h:351
msgid "Groupal / current session"
msgstr "Grupal / Sessió actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:346
+#: ../glade/app1.glade.h:352
msgid "Current set"
msgstr "Sèrie actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:347
+#: ../glade/app1.glade.h:353
msgid "Load another set"
msgstr "Carregar una altra sèrie"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:348
+#: ../glade/app1.glade.h:354
msgid "("
msgstr "("
-#: ../glade/chronojump.glade.h:349
+#: ../glade/app1.glade.h:355 ../glade/edit_event.glade.h:36
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:356
msgid "/"
msgstr "/"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:350
+#: ../glade/app1.glade.h:357
msgid ")"
msgstr ")"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:351
+#: ../glade/app1.glade.h:358 ../glade/person_select_window.glade.h:2
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:352
+#: ../glade/app1.glade.h:359
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:353
+#: ../glade/app1.glade.h:360
msgid "Powerbars"
msgstr "Barres de potència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:354
+#: ../glade/app1.glade.h:361
msgid "Cross variables"
msgstr "Creuar variables"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:355
+#: ../glade/app1.glade.h:362
msgid "Single repetition"
msgstr "Una sola repetició"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:356
+#: ../glade/app1.glade.h:363
msgid "Side compare"
msgstr "Comparació de costat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:357
+#: ../glade/app1.glade.h:364
msgid "Neuromuscular profile"
msgstr "Perfil neuromuscular"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:358
+#: ../glade/app1.glade.h:365
msgid "Eccentric-concentric together"
msgstr "Excèntric-concèntric junts"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:359
+#: ../glade/app1.glade.h:366
msgid "Eccentric-concentric separated"
msgstr "Excèntric-concèntric separats"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:360
+#: ../glade/app1.glade.h:367
msgid "Analyze mean values"
msgstr "Analitzar valors mitjans"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:361
+#: ../glade/app1.glade.h:368
msgid "Analyze max values"
msgstr "Analitzar valors màx"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:362
+#: ../glade/app1.glade.h:369
msgid "Date on X"
msgstr "Data en l'eix X"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:363
+#: ../glade/app1.glade.h:370
msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
msgstr "La comparació de costat només permet un màxim de 12 gràfiques."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:364
+#: ../glade/app1.glade.h:371
msgid "Max. 12 graphs"
msgstr "Màx. 12 gràfiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:365
+#: ../glade/app1.glade.h:372
msgid "Repetition number"
msgstr "Número de la repetició"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:366
+#: ../glade/app1.glade.h:373
msgid "Show range"
msgstr "Mostrar el rang"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:367
+#: ../glade/app1.glade.h:374
msgid "Show Time to Peak Power"
msgstr "Mostra el temps fins al pic de potència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:368
+#: ../glade/app1.glade.h:375
msgid "Show speed"
msgstr "Mostra velocitat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:369
+#: ../glade/app1.glade.h:376
msgid "Show acceleration"
msgstr "Mostrar l'acceleració"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:370
+#: ../glade/app1.glade.h:377
msgid "Show force"
msgstr "Mostra la força"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:371
+#: ../glade/app1.glade.h:378
msgid "Show power"
msgstr "Mostra potència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:372 ../src/encoder.cs:1810
+#: ../glade/app1.glade.h:379 ../src/encoder.cs:1789
msgid "Acceleration"
msgstr "Acceleració"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:373 ../src/constants.cs:897
-#: ../src/encoder.cs:1811
+#: ../glade/app1.glade.h:380 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:22
+#: ../src/constants.cs:978 ../src/encoder.cs:1790
msgid "Force"
msgstr "Força"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:374 ../src/encoder.cs:1808
+#: ../glade/app1.glade.h:381 ../src/encoder.cs:1787
msgid "Displacement"
msgstr "Desplaçament"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:375 ../src/encoder.cs:1819
-#: ../src/treeViewPulse.cs:48 ../src/treeViewPulse.cs:49
+#: ../glade/app1.glade.h:382 ../src/encoder.cs:1798 ../src/treeViewPulse.cs:48
+#: ../src/treeViewPulse.cs:49
msgid "Difference"
msgstr "Diferència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:376 ../src/gui/encoder.cs:1543
+#: ../glade/app1.glade.h:383 ../src/gui/encoder.cs:1539
msgid "Save image"
msgstr "Desa la imatge"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:377
+#: ../glade/app1.glade.h:384
msgid "Save 1RM value"
msgstr "Desa valor 1RM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:378
+#: ../glade/app1.glade.h:385
msgid "Export repetition from A to B"
msgstr "Exporta la repetició des de A fins a B"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:379 ../src/gui/encoder.cs:1547
+#: ../glade/app1.glade.h:386 ../src/gui/encoder.cs:1543
msgid "Save table"
msgstr "Desa taula"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:380 ../src/gui/encoder.cs:1179
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:220
-msgid "Encoder"
-msgstr "Encoder"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:381
+#: ../glade/app1.glade.h:387
msgid ""
"Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
"Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
@@ -1718,11 +1780,11 @@ msgstr ""
"- Els noms, comentaris, fotografies i vídeos no pugen al servidor.\n"
"- S'oculten les dates de naixement."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:384
+#: ../glade/app1.glade.h:390
msgid "Check data"
msgstr "Consulta les dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:385
+#: ../glade/app1.glade.h:391
msgid ""
"Privacy is respected:\n"
"- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
@@ -1738,43 +1800,43 @@ msgstr ""
"Els tests simulats es descartaran.\n"
"L'avaluador pot usar un nom real o un sobrenom."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:391
+#: ../glade/app1.glade.h:397
msgid "Share data!"
msgstr "Comparteixi dades!"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:392
+#: ../glade/app1.glade.h:398
msgid "Server actions"
msgstr "Accions del servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:393
+#: ../glade/chronopic_window.glade.h:1 ../src/gui/chronopicRegister.cs:85
msgid "Chronopic window"
msgstr "Finestra de Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:394
+#: ../glade/chronopic_window.glade.h:2
msgid "Connect platform or photocells"
msgstr "Connectar la plataforma o les fotocèl·lules"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:395
+#: ../glade/chronopic_window.glade.h:3
msgid "Connect"
msgstr "Connectar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:396
+#: ../glade/chronopic_window.glade.h:4
msgid "<b>Main Chronopic</b> (used on all tests)"
msgstr "<b>Chronopic principal</b> (usat a tots els tests)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:397
+#: ../glade/chronopic_window.glade.h:5 ../glade/preferences_win.glade.h:22
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:398
+#: ../glade/chronopic_window.glade.h:6
msgid "<b>Supplementary</b> (can be used on MultiChronopic)"
msgstr "<b>Suplementari</b> (es poden usar al MultiChronopic)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:399
+#: ../glade/chronopic_window.glade.h:7
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Connexió</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:400
+#: ../glade/chronopic_window.glade.h:8
msgid ""
"Contacts\n"
"(platform or photocell)"
@@ -1782,7 +1844,7 @@ msgstr ""
"Contactes\n"
"(plataforma o fotocèl·lula)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:402
+#: ../glade/chronopic_window.glade.h:11
msgid ""
"Select the port where Chronopic is connected.\n"
"\n"
@@ -1794,19 +1856,23 @@ msgstr ""
"\n"
"No hi ha comprovació o activació a l'encoder."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:407
+#: ../glade/chronopic_window.glade.h:16
msgid "Chronopic"
msgstr "Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:408
+#: ../glade/chronopic_wizard_win.glade.h:1 ../glade/execute_auto.glade.h:24
+msgid "Next"
+msgstr "Següent"
+
+#: ../glade/confirm_window.glade.h:1
msgid "ChronoJump - Confirm"
msgstr "ChronoJump - Confirmeu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:409
+#: ../glade/convert_weight.glade.h:1
msgid "Convert weight of tests"
msgstr "Converteix el pes dels salts"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:411
+#: ../glade/convert_weight.glade.h:3
#, no-c-format
msgid ""
"Weight of jumps is stored as a '%' of jumper's weight. As the weight of "
@@ -1815,201 +1881,156 @@ msgstr ""
"El pes dels saltadors es desa com a percentatge del seu pes. Com el pes del "
"saltador ha canviat, cal indicar quin és el pes del salt."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:412
+#: ../glade/convert_weight.glade.h:4
msgid "Old jumper weight"
msgstr "Anterior pes del saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:413
+#: ../glade/convert_weight.glade.h:5
msgid "New jumper weight"
msgstr "Nou pes del saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:414
-msgid "About"
-msgstr "Sobre"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:415
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:2
msgid "<b>Chronojump CEO's</b>"
msgstr "<b>Directiva de Chronojump</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:416
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:3
msgid "<b>Software</b>"
msgstr "<b>Programari</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:417
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:4
msgid "<b>Hardware: Chronopic</b>"
msgstr "<b>Maquinari: Chronopic</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:418
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:5
msgid "<b>Hardware: Devices</b>"
msgstr "<b>Maquinari: Dispositius</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:419
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:6
msgid "<b>Mathematics and Statistics support</b>"
msgstr "<b>Suport matemàtic i estadístic.</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:420
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:7
msgid "<b>OpenCV</b>"
msgstr "<b>OpenCV</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:421
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:8
msgid "Developers"
msgstr "Desenvolupadors"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:422
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:9
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadors"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:423
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:10
msgid "Translators"
msgstr "Traductors"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:424
+#: ../glade/dialog_help_ports.glade.h:1
msgid "Chronopic port help"
msgstr "Ajuda del port de Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:425 ../src/gui/helpPorts.cs:101
+#: ../glade/dialog_help_ports.glade.h:2 ../src/gui/helpPorts.cs:98
msgid "Check Chronopic port"
msgstr "Comprovar port de la Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:426 ../src/gui/helpPorts.cs:117
+#: ../glade/dialog_help_ports.glade.h:3 ../src/gui/helpPorts.cs:114
msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
msgstr "Forçar port de Chronopic a COM1 - COM4"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:427
+#: ../glade/dialog_image_test.glade.h:1
msgid "Test image and description"
msgstr "Imatge i descripció del test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:428
+#: ../glade/dialog_message.glade.h:1
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:429
+#: ../glade/dialog_server_stats.glade.h:1
msgid "Server stats"
msgstr "Estadístiques del servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:430
-msgid "Evaluators"
-msgstr "Avaluadors"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:431
-msgid "In server"
-msgstr "Al servidor"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:432
-msgid ""
-"Uploaded\n"
-"by you"
-msgstr ""
-"Pujat\n"
-"per vostè"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:434
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sessions"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:435 ../src/exportSession.cs:196
-#: ../src/gui/session.cs:740 ../src/report.cs:146
-msgid "Persons"
-msgstr "atletes"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:436
-msgid "General data"
-msgstr "Dades generals"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:437 ../src/exportSession.cs:201
-#: ../src/report.cs:156 ../src/report.cs:159
-msgid "Reactive jumps"
-msgstr "Salts reactius"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:438
-msgid "Intervallic runs"
-msgstr "Curses amb intervals"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:439
-msgid "Tests"
-msgstr "Tests"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:440 ../src/gui/chronojump.cs:1209
+#: ../glade/edit_event.glade.h:1 ../glade/person_select_window.glade.h:3
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1238
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:441
+#: ../glade/edit_event.glade.h:2
msgid "Flight time"
msgstr "Temps de vol"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:442 ../src/gui/encoder.cs:1178
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:494
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:218 ../src/gui/jump.cs:1492
-#: ../src/gui/jump.cs:1710 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57
+#: ../glade/edit_event.glade.h:4 ../glade/jump_type_add.glade.h:8
+#: ../src/gui/encoder.cs:1216 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:218
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:500 ../src/gui/jump.cs:1485
+#: ../src/gui/jump.cs:1703 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57
#: ../src/treeViewJump.cs:31
msgid "Extra weight"
msgstr "Pes extra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:443
+#: ../glade/edit_event.glade.h:7
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:444
+#: ../glade/edit_event.glade.h:9
msgid "Contact time"
msgstr "Temps de contacte"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:445 ../src/constants.cs:901
-#: ../src/exportSession.cs:552 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:499 ../src/gui/run.cs:1187
-#: ../src/gui/run.cs:1375 ../src/gui/runType.cs:129
+#: ../glade/edit_event.glade.h:10 ../glade/run_type_add.glade.h:17
+#: ../src/constants.cs:982 ../src/exportSession.cs:552
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:505
+#: ../src/gui/run.cs:1184 ../src/gui/run.cs:1372 ../src/gui/runType.cs:128
#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
msgid "Distance"
msgstr "Distància"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:446
+#: ../glade/edit_event.glade.h:13
msgid "<b>Simulated</b>"
msgstr "<b>Simulat</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:447
+#: ../glade/edit_event.glade.h:14 ../glade/preferences_win.glade.h:12
msgid "Knee angle"
msgstr "Angle de genoll"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:448
+#: ../glade/edit_event.glade.h:15
msgid "Mistakes"
msgstr "Errades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:449
+#: ../glade/edit_event.glade.h:16
msgid "Video available"
msgstr "Vídeo disponible"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:450 ../src/constants.cs:609
-#: ../src/encoder.cs:738 ../src/gui/jump.cs:1508 ../src/gui/jump.cs:1513
-#: ../src/gui/jump.cs:1550 ../src/gui/jump.cs:1553 ../src/gui/jump.cs:1582
-#: ../src/gui/jump.cs:1585 ../src/gui/jump.cs:1726 ../src/gui/jump.cs:1731
-#: ../src/gui/jump.cs:1810 ../src/gui/jump.cs:1813 ../src/gui/jump.cs:1860
-#: ../src/gui/jump.cs:1863
+#: ../glade/edit_event.glade.h:17 ../src/constants.cs:627 ../src/encoder.cs:724
+#: ../src/gui/jump.cs:1501 ../src/gui/jump.cs:1506 ../src/gui/jump.cs:1543
+#: ../src/gui/jump.cs:1546 ../src/gui/jump.cs:1575 ../src/gui/jump.cs:1578
+#: ../src/gui/jump.cs:1719 ../src/gui/jump.cs:1724 ../src/gui/jump.cs:1803
+#: ../src/gui/jump.cs:1806 ../src/gui/jump.cs:1853 ../src/gui/jump.cs:1856
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:451 ../src/constants.cs:608
-#: ../src/encoder.cs:740 ../src/gui/jump.cs:1510 ../src/gui/jump.cs:1515
-#: ../src/gui/jump.cs:1728 ../src/gui/jump.cs:1733
+#: ../glade/edit_event.glade.h:18 ../src/constants.cs:626 ../src/encoder.cs:726
+#: ../src/gui/jump.cs:1503 ../src/gui/jump.cs:1508 ../src/gui/jump.cs:1721
+#: ../src/gui/jump.cs:1726
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:452
+#: ../glade/edit_event.glade.h:19
msgid "Play video"
msgstr "Reproduir vídeo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:453
+#: ../glade/edit_event.glade.h:24
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:454 ../src/gui/person.cs:2027
+#: ../glade/edit_event.glade.h:25 ../glade/person_win.glade.h:7
+#: ../src/gui/person.cs:2009
msgid "Kg"
msgstr "Kg"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:455 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:497
+#: ../glade/edit_event.glade.h:26 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:503
msgid "Start"
msgstr "Inici"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:456
+#: ../glade/edit_event.glade.h:27
msgid ""
"Description /\n"
"comments"
@@ -2017,80 +2038,80 @@ msgstr ""
"Descripció / \n"
"Comentaris"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:458
+#: ../glade/edit_event.glade.h:29
msgid "Sit to stand"
msgstr "Asseieu-vos per aixecar-vos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:459
+#: ../glade/edit_event.glade.h:30
msgid "Able to stand up without using hands in a steady and controlled action."
msgstr ""
"Capaç d'aixecar-se sense usar les mans i amb un moviment estable i controlat."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:460
+#: ../glade/edit_event.glade.h:31
msgid "Able to stand up using hands in a steady and controlled action."
msgstr ""
"Capaç d'aixecar-se fent servir les mans amb una acció estable i controlada."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:461
+#: ../glade/edit_event.glade.h:32
msgid "Able to stand up using hands after multiple attempts."
msgstr "Capaç d'aixecar-se fent servir les mans després de múltiples intents."
# No entenc la frase en anglès
-#: ../glade/chronojump.glade.h:462
+#: ../glade/edit_event.glade.h:33
msgid "Needs or asks for help."
msgstr "Necessitats o demandes d'ajuda."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:463
+#: ../glade/edit_event.glade.h:37
msgid "Undefined."
msgstr "Indefinit."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:464
+#: ../glade/edit_event.glade.h:39
msgid "MTGUG Questionnaire 1"
msgstr "Qüestionari MTGUG 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:465
+#: ../glade/edit_event.glade.h:40
msgid "Kick ball"
msgstr "Xuta la pilota"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:466
+#: ../glade/edit_event.glade.h:41
msgid "Able to kick ball without losing balance."
msgstr "Capaç de xutar la pilota sense perdre l'equilibri."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:467
+#: ../glade/edit_event.glade.h:42
msgid "Able to kick ball but needs to take a step to get back on balance."
msgstr ""
"Capaç de xutar la pilota però necessita un pas per recuperar l'equilibri."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:468
+#: ../glade/edit_event.glade.h:43
msgid "Able to kick ball with difficulty finding balance."
msgstr "Capaç de xutar la pilota amb dificultat de trobar l'equilibri."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:469
+#: ../glade/edit_event.glade.h:44
msgid "Walk whilst counting backwards from 15 to 0"
msgstr "Caminar mentre es compta enrere des de 15 fins a 0"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:470
+#: ../glade/edit_event.glade.h:45
msgid "Able to coordinate walking with counting without making a mistake."
msgstr "Capaç de caminar coordinadament mentre es compte sense cap error"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:471
+#: ../glade/edit_event.glade.h:46
msgid "Able to coordinate walking with counting with one mistake."
msgstr "Capaç de caminar coordinadament mentre es compte amb un error"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:472
+#: ../glade/edit_event.glade.h:47
msgid ""
"Poor coordination between walking and counting with more than one mistake."
msgstr "Coordinació deficient entre caminar i comptar amb més d'un error."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:473
+#: ../glade/edit_event.glade.h:48
msgid "Needs help or cannot perform the counting task."
msgstr "Es requereix ajuda, o no es pot efectuar el compte."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:474
+#: ../glade/edit_event.glade.h:49
msgid "Go around back of cone"
msgstr "Passeu per darrere del con"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:475
+#: ../glade/edit_event.glade.h:50
msgid ""
"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
"marked area, but slowing down the pace."
@@ -2098,11 +2119,11 @@ msgstr ""
"Capaç de caminar al voltant del con sense tocar-lo, sense sortir de l'àrea "
"marcada però reduint el pas."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:476
+#: ../glade/edit_event.glade.h:51
msgid "Able to go around with obvious signs of insecurity."
msgstr "Capaç de caminar al voltant però amb evidents signes d'inseguretat."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:477
+#: ../glade/edit_event.glade.h:52
msgid ""
"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
"marked area, and keeping up the pace."
@@ -2110,11 +2131,11 @@ msgstr ""
"Capaç de caminar al voltant del con sense tocar-lo, sense sortir de l'àrea "
"marcada i mantenint el pas."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:478
+#: ../glade/edit_event.glade.h:53
msgid "Step into circles"
msgstr "Trepitgeu als cercles"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:479
+#: ../glade/edit_event.glade.h:54
msgid ""
"Able to walk, stepping one foot into each circle without touching them and "
"without losing balance."
@@ -2122,7 +2143,7 @@ msgstr ""
"Capaç de caminar, trepitjant amb un peu dintre de cada cercle, sense tocar-"
"los i sense perdre l'equilibri."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:480
+#: ../glade/edit_event.glade.h:55
msgid ""
"Able to walk, stepping one foot into each circle, touching one or needing to "
"take an extra step outside the rings to regain balance."
@@ -2130,7 +2151,7 @@ msgstr ""
"Capaç de caminar, trepitjant amb un peu a cada cercle, tocant-ne un o amb "
"necessitat d'un pas extra fora dels cercles per recuperar l'equilibri."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:481
+#: ../glade/edit_event.glade.h:56
msgid ""
"Able to walk stepping one foot in each circle, touching more than one, or "
"needing more than one extra step to regain balance."
@@ -2138,121 +2159,89 @@ msgstr ""
"Capaç de caminar trepitjant amb un peu a cada cercle, tocant-ne més d'un o "
"amb necessitat d'un pas extra per recuperar l'equilibri."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:482
+#: ../glade/edit_event.glade.h:57
msgid "Sit back down"
msgstr "Tornar a seure"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:483
+#: ../glade/edit_event.glade.h:58
msgid "Able to sit down smoothly without using hands."
msgstr "Capaç de seure suaument sense usar les mans."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:484
+#: ../glade/edit_event.glade.h:59
msgid "Able to sit down sharply without using hands."
msgstr "Capaç de seure bruscament sense usar les mans."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:485
+#: ../glade/edit_event.glade.h:60
msgid "Able to sit down using hands."
msgstr "Capaç de seure sense usar les mans."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:486
+#: ../glade/edit_event.glade.h:71
msgid "slCMJ"
msgstr "slCMJ"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:487
-msgid "Encoder capture options"
-msgstr "Opcions de captura d'encoder"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:488
-msgid "Safe"
-msgstr "Segur"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:489
-msgid "Recording time"
-msgstr "Temps de gravació"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:490
-msgid "s"
-msgstr "s"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:491
-msgid "Main variable"
-msgstr "Variables principals"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:492
-msgid "End at n inactivity seconds"
-msgstr "Finalitzar en n segons d'inactivitat"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:493
-msgid "Minimal height"
-msgstr "Alçada Mínima"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:494
-msgid "Show start and duration of each repetition"
-msgstr "Mostrar l'inici i la duració de cada repetició"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:495
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:2
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:496
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:3
msgid "Rotary friction"
msgstr "Rotatori de fricció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:497
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:4
msgid "Rotary axis"
msgstr "Eix de rotació"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:498 ../src/gui/encoder.cs:3510
-#: ../src/gui/encoder.cs:3565
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:5 ../src/gui/encoder.cs:3503
+#: ../src/gui/encoder.cs:3558
msgid "Resistance"
msgstr "Resistència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:499
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:6
msgid "Gravity"
msgstr "Gravetat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:500
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:7
msgid "Inertia"
msgstr "Inèrcia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:501
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:8
msgid "Connected to axis"
msgstr "Connectant a l'eix"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:502
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:9
msgid "Number of anchorages"
msgstr "Nombre d'ancoratges"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:503
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:10
msgid ""
"Average diameter (cm) of the cone or axis where the rope is wrapped on each "
"anchorage."
msgstr ""
"Diàmetre mitjà (cm) del con o eix on la corda s'enrotlla amb cada ancoratge."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:504
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:11
msgid "Push angle"
msgstr "Angle d'empenta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:505
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:12
msgid "Weight angle"
msgstr "Angle del pes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:506
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:13
msgid "Inertia momentum without extra weight"
msgstr "Moment d'inèrcia sense pes extra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:507 ../src/constants.cs:924
-#: ../src/gui/encoder.cs:1021 ../src/gui/encoder.cs:3980
-#: ../src/gui/encoder.cs:3984 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:496
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:14 ../src/constants.cs:1005
+#: ../src/gui/encoder.cs:1060 ../src/gui/encoder.cs:3977
+#: ../src/gui/encoder.cs:3981 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:502
msgid "Inertia M."
msgstr "Moment d'inèrcia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:508
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:15
msgid "Mass of each extra load"
msgstr "Massa de cada càrrega extra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:509
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:16
msgid ""
"Distance from the center of the axis\n"
"to the center of the loads."
@@ -2260,11 +2249,11 @@ msgstr ""
"Distància del centre de l'eix\n"
"al centre de les càrregues"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:511
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:18
msgid "Distance: center-loads"
msgstr "Distància: centre-càrregues"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:512
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:19
msgid ""
"Machine speed / Person speed ratio.\n"
"Eg. value = 2, means person does twice force at half speed."
@@ -2272,147 +2261,148 @@ msgstr ""
"relació Velocitat de la màquina / Velocitat de la persona.\n"
"Ex. Un valor de 2 implica doble de força i meitat de velocitat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:514
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:21
msgid "Force multiplier"
msgstr "Multiplicador de força"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:515
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:22
msgid "Calcule inertial momentum"
msgstr "Calcula el moment d'inèrcia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:516
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:23
msgid "Calcule IM"
msgstr "Calcula el MI"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:517
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:24
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:518
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:25
msgid "grams"
msgstr "grams"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:519
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:27
msgid "Number of weights"
msgstr "Nombre de pesos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:520
-msgid "ChronoJump - Error"
-msgstr "ChronoJump - Error"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:521
+#: ../glade/error_window.glade.h:1
msgid "ChronoJump"
msgstr "Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:522
+#: ../glade/error_window.glade.h:2
msgid "Your email"
msgstr "El vostre email"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:523
+#: ../glade/error_window.glade.h:3
msgid "Add comments"
msgstr "Afegir Comentaris"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:524
+#: ../glade/error_window.glade.h:4
msgid "Abort"
msgstr "Cancel·lar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:525
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:1
msgid "Evaluator server data"
msgstr "Dades de l'avaluador al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:526
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:2
msgid "Please fill these values."
msgstr "Si us plau, introduïu les següents dades."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:527
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:3
msgid "E-mail will never be shown in public."
msgstr "El correu electrònic no serà mai mostrat."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:528 ../src/exportSession.cs:230
-#: ../src/exportSession.cs:245 ../src/gui/executeAuto.cs:192
-#: ../src/gui/jump.cs:1490 ../src/gui/jump.cs:1706 ../src/gui/person.cs:117
-#: ../src/gui/run.cs:1186 ../src/gui/run.cs:1374 ../src/gui/server.cs:164
-#: ../src/gui/session.cs:737 ../src/gui/session.cs:1007 ../src/report.cs:229
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:4 ../glade/execute_auto.glade.h:20
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:3
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:16 ../glade/run_type_add.glade.h:3
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:3 ../src/exportSession.cs:230
+#: ../src/exportSession.cs:245 ../src/gui/executeAuto.cs:189
+#: ../src/gui/jump.cs:1483 ../src/gui/jump.cs:1699 ../src/gui/person.cs:117
+#: ../src/gui/run.cs:1183 ../src/gui/run.cs:1371 ../src/gui/server.cs:163
+#: ../src/gui/session.cs:772 ../src/gui/session.cs:1102 ../src/report.cs:229
msgid "Name"
msgstr "Nom"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:529
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:5
msgid "E-mail"
msgstr "Correu electrònic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:530
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:6 ../glade/session_add_edit.glade.h:6
msgid "change"
msgstr "canvi"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:531
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:7 ../glade/person_win.glade.h:13
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:8
msgid "Country"
msgstr "País"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:532
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:8
msgid "Accredited"
msgstr "Acreditat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:533
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:9
msgid "more info"
msgstr "més informació"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:534
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:10
msgid "Date of birth"
msgstr "Data de naixement"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:535 ../src/exportSession.cs:233
-#: ../src/exportSession.cs:250 ../src/gui/session.cs:761
-#: ../src/gui/session.cs:1010 ../src/report.cs:231 ../src/runType.cs:197
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:11 ../glade/person_win.glade.h:21
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:14 ../src/exportSession.cs:233
+#: ../src/exportSession.cs:250 ../src/gui/session.cs:796
+#: ../src/gui/session.cs:1105 ../src/report.cs:231 ../src/runType.cs:197
#: ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:536
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:12
msgid "Evaluator data"
msgstr "Dades de l'avaluador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:537
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:13
msgid "Select your Chronometer"
msgstr "Seleccioni el seu cronòmetre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:538 ../src/constants.cs:528
-#: ../src/constants.cs:559 ../src/gui/person.cs:1246 ../src/gui/person.cs:1262
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:151
+#: ../src/constants.cs:152 ../src/gui/person.cs:1232 ../src/gui/person.cs:1248
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinit"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:539
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:15
msgid "Chronopic 1"
msgstr "Chronopic 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:540
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:16
msgid "Chronopic 2"
msgstr "Chronopic 2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:541
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:17
msgid "Chronopic 3"
msgstr "Chronopic 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:542
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:18
msgid "Other. Specify:"
msgstr "Altre. Especificar:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:543
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:19
msgid "Expand image and show description"
msgstr "Expandeix imatge i mostra descripció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:544
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:20
msgid "To buy or build Chronopic see website:"
msgstr "Per a comprar o fabricar el Chronopic, visiteu el lloc web:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:545
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:21
msgid "Chronometer"
msgstr "Cronòmetre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:546
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:22
msgid "Select the device you currently use"
msgstr "Seleccioni el dispositiu que useu actualment"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:547
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:23
msgid ""
"Contact platform\n"
"(tempered steel)"
@@ -2420,7 +2410,7 @@ msgstr ""
"Plataforma de contactes\n"
"(acer temperat)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:549
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:25
msgid ""
"Contact platform\n"
"(circuit board)"
@@ -2428,67 +2418,67 @@ msgstr ""
"Plataforma de contactes\n"
"(circuit imprès)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:551
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:27
msgid "Infrared"
msgstr "Infrarojos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:552
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:28
msgid "To buy or build these devices see website:"
msgstr "Per a comprar o fabricar aquests dispositius, visiteu el lloc web:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:553
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:29
msgid "Device"
msgstr "Dispositiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:554
+#: ../glade/event_graph_configure.glade.h:1
msgid "Configure graph"
msgstr "Configureu el gràfic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:555
+#: ../glade/event_graph_configure.glade.h:4
msgid "auto"
msgstr "auto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:556
+#: ../glade/event_graph_configure.glade.h:5
msgid "Vertical Axe"
msgstr "Eix vertical"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:557
+#: ../glade/event_graph_configure.glade.h:6
msgid "Show black guide"
msgstr "Mostra guia negra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:558
+#: ../glade/event_graph_configure.glade.h:7
msgid "Show green guide"
msgstr "Mostra guia verda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:559
+#: ../glade/event_graph_configure.glade.h:8
msgid "Guides"
msgstr "Guies"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:560
+#: ../glade/event_graph_configure.glade.h:9
msgid "Show grid (on repetitive tests)"
msgstr "Mostra reixeta (en tests múltiples)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:561
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:2
msgid "Load sequence"
msgstr "Carregar seqüència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:562
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:3
msgid "Create new sequence"
msgstr "Crear nova seqüència"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:563
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:5
msgid "By persons"
msgstr "Per persones"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:564
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:6
msgid "By tests"
msgstr "Per tests"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:565
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:7
msgid "By sets"
msgstr "Per sèries"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:566
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:8
msgid ""
"First person perform all the tests,\n"
"second person perform all the tests ..."
@@ -2496,7 +2486,7 @@ msgstr ""
"La primera persona executa tots els tests,\n"
"la segona persona executa tots els tests..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:568
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:10
msgid ""
"All the persons perform first test,\n"
"all the persons perform second test ..."
@@ -2504,7 +2494,7 @@ msgstr ""
"Totes les persones executen el primer test,\n"
"totes les persones executen el segon test ..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:570
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:12
msgid ""
"All the persons perform first set,\n"
"all the persons perform second set ...\n"
@@ -2514,56 +2504,52 @@ msgstr ""
"totes les persones executen la segona sèrie...\n"
"Una sèrie pot contenir diversos tests."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:573
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:16
msgid "Set 1"
msgstr "Sèrie 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:574
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:17
msgid "Set 2"
msgstr "Sèrie 2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:575
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:18
msgid "Set 3"
msgstr "Sèrie 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:576
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:19
msgid "Save this sequence to be used in the future"
msgstr "Desa aquesta seqüència per usar-la en el futur"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:577
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:21
msgid "Description (optional)"
msgstr "Descripció (opcional)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:578
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:22
msgid "Select exercises"
msgstr "Seleccioni l'exercici"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:579
-msgid "Next"
-msgstr "Següent"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:580
+#: ../glade/generic_window.glade.h:2
msgid "Feet"
msgstr "Peus"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:581
+#: ../glade/generic_window.glade.h:3
msgid "Inches"
msgstr "Polzades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:582
+#: ../glade/generic_window.glade.h:5
msgid "button"
msgstr "Botó"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:583 ../src/gui/encoder.cs:1183
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:223 ../src/gui/report.cs:145
+#: ../glade/generic_window.glade.h:6 ../src/gui/encoder.cs:1221
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:223 ../src/gui/report.cs:143
msgid "Comment"
msgstr "Comentari"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:584
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:1
msgid "Create new Jump Type"
msgstr "Crear un tipus de salt nou"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:585
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:2
msgid "Create a new jump type in the database"
msgstr "Crear un tipus de salt nou a la base de dades"
@@ -2572,28 +2558,29 @@ msgstr "Crear un tipus de salt nou a la base de dades"
#. position of type in the data to be printed
#. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:586 ../src/exportSession.cs:247
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:5 ../glade/person_win.glade.h:10
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:4 ../src/exportSession.cs:247
#: ../src/exportSession.cs:313 ../src/exportSession.cs:415
#: ../src/exportSession.cs:555 ../src/exportSession.cs:611
#: ../src/exportSession.cs:706 ../src/exportSession.cs:748
-#: ../src/exportSession.cs:808 ../src/gui/encoder.cs:3511
-#: ../src/gui/encoder.cs:3566 ../src/gui/executeAuto.cs:194
-#: ../src/gui/jump.cs:1493 ../src/gui/jump.cs:1711 ../src/gui/person.cs:120
-#: ../src/gui/run.cs:1188 ../src/gui/run.cs:1378 ../src/runType.cs:192
+#: ../src/exportSession.cs:808 ../src/gui/encoder.cs:3504
+#: ../src/gui/encoder.cs:3559 ../src/gui/executeAuto.cs:191
+#: ../src/gui/jump.cs:1486 ../src/gui/jump.cs:1704 ../src/gui/person.cs:120
+#: ../src/gui/run.cs:1185 ../src/gui/run.cs:1375 ../src/runType.cs:192
#: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
#: ../src/treeViewEvent.cs:41
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:587
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:6
msgid "yes"
msgstr "si"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:588
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:7
msgid "no"
msgstr "no"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:589
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:9 ../glade/run_type_add.glade.h:5
msgid ""
"Main\n"
"options"
@@ -2601,104 +2588,111 @@ msgstr ""
"Opcions\n"
"principals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:591
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:12
msgid "Limited by "
msgstr "Limitat per "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:592
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:13 ../glade/run_type_add.glade.h:10
msgid "value"
msgstr "valor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:593 ../src/gui/jump.cs:1214
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:14 ../src/gui/jump.cs:1209
#: ../src/gui/queryServer.cs:777
msgid "jumps"
msgstr "salts"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:594 ../src/constants.cs:903
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:15 ../src/constants.cs:984
msgid "time"
msgstr "temps"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:595
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:17 ../glade/run_type_add.glade.h:14
msgid "simple"
msgstr "simple"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:596
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:18
msgid "repetitive"
msgstr "repetitiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:597
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:19 ../glade/run_type_add.glade.h:15
msgid "fixed: "
msgstr "fixat: "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:598
+#: ../glade/jumps_runs_more.glade.h:1
msgid "All tests"
msgstr "Tots els tests"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:599
+#: ../glade/jumps_runs_more.glade.h:2
msgid "Delete type"
msgstr "Esborrar tipus"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:600
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:1
msgid "Add multiple persons"
msgstr "Afegir múltiples persones"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:601
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:2
msgid "Add entries from CSV (spreadsheet)"
msgstr "Afegir entrades des de CSV (full de càlcul)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:602
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:3
msgid "CSV file has headers"
msgstr "L'arxiu CSV té capçaleres"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:603
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:4
msgid "CSV file does not have headers"
msgstr "L'arxiu CSV no té capçaleres"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:604
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:5
msgid "Full name in one column"
msgstr "Nom complet en una columna"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:605
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:6
msgid "Full name in two columns"
msgstr "Nom complet en dues columnes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:606
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:7
msgid "Open CSV file"
msgstr "Obrir arxiu CSV"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:607
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:8
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:608
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:9
msgid "Add entries manually"
msgstr "Afegir entrades manualment"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:609
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:10
+#: ../glade/report_window.glade.h:13 ../src/exportSession.cs:196
+#: ../src/gui/session.cs:775 ../src/report.cs:146
+msgid "Persons"
+msgstr "atletes"
+
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:11
msgid "Create table"
msgstr "Crear taula"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:610 ../src/gui/person.cs:2024
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:12 ../glade/person_win.glade.h:2
+#: ../src/gui/person.cs:2006
msgid "Full name"
msgstr "Nom complet"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:611
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:13
msgid "Genre"
msgstr "Gènere"
#. decimals
-#: ../glade/chronojump.glade.h:612 ../src/constants.cs:906
-#: ../src/exportSession.cs:248 ../src/exportSession.cs:290
-#: ../src/exportSession.cs:387 ../src/gui/person.cs:2026
-#: ../src/stats/djPower.cs:37
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:14 ../glade/person_win.glade.h:6
+#: ../src/constants.cs:987 ../src/exportSession.cs:248
+#: ../src/exportSession.cs:290 ../src/exportSession.cs:387
+#: ../src/gui/person.cs:2008 ../src/stats/djPower.cs:37
msgid "Weight"
msgstr "Pes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:613
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:15
msgid "75"
msgstr "75"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:614
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:17
msgid ""
"This can be changed using the buttons on the top of this window.\n"
"\n"
@@ -2710,39 +2704,39 @@ msgstr ""
" Per diferenciar entre home i dona useu els valors 1/0 o m/f o M/F a la "
"columna de gènere."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:617
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:20
msgid "Save the spreadsheet as CSV (Comma Separated Values)."
msgstr "Desa el full de càlcul com a CSV (Valors Separats per Comes)."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:618
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:21
msgid "Mark if CSV file has header row or not."
msgstr "Marqueu si l'arxiu CSV té una fila de capçaleres o no."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:619
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:22
msgid "Open CSV file."
msgstr "Obrir arxiu CSV."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:620
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:23
msgid "This help."
msgstr "Aquesta ajuda."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:621
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:24
msgid "Full name in 1 column"
msgstr "Nom complet en una columna"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:622
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:25
msgid "Full name in 2 columns"
msgstr "Nom complet en dues columnes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:623
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:26
msgid "Full name in one column or in two (name/surname)."
msgstr "Nom complet en una o dues columnes (Nom/cognom)."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:624
+#: ../glade/person_recuperate.glade.h:1
msgid "Load persons"
msgstr "Carregueu atletes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:625
+#: ../glade/person_recuperate.glade.h:2
msgid ""
"Select persons you want to load.\n"
"(Persons in current session are not listed)"
@@ -2751,180 +2745,185 @@ msgstr ""
"(No es mostraran els atletes que ja hem carregat\n"
"en aquesta sessió)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:627
+#: ../glade/person_recuperate.glade.h:4
msgid "From session"
msgstr "De la sessió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:628
+#: ../glade/person_recuperate.glade.h:5
msgid "Check"
msgstr "Marcar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:629
+#: ../glade/person_recuperate.glade.h:6 ../glade/session_load.glade.h:7
msgid "Search filter"
msgstr "Filtre de cerca"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:630 ../src/gui/encoder.cs:1222
-#: ../src/gui/person.cs:1890
+#: ../glade/person_recuperate.glade.h:7 ../src/gui/encoder.cs:1260
+#: ../src/gui/person.cs:1872
msgid "Load"
msgstr "Carregueu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:631
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:1
msgid "Select person"
msgstr "Seleccioneu el subjecte"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:632
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:4
msgid "Delete"
msgstr "Esborra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:633
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:5
msgid "Are you sure?"
msgstr "Esteu segurs?"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:634
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:6
msgid "Add new person"
msgstr "Afegir nova persona"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:635 ../src/exportSession.cs:75
-#: ../src/gui/encoder.cs:1563 ../src/gui/person.cs:1889
-#: ../src/gui/preferences.cs:548 ../src/gui/preferences.cs:621
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:7 ../src/exportSession.cs:75
+#: ../src/gui/encoder.cs:1559 ../src/gui/person.cs:1871
+#: ../src/gui/preferences.cs:605 ../src/gui/preferences.cs:678
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·lar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:636
+#: ../glade/person_show_all_events.glade.h:1
msgid "Show all tests of a person"
msgstr "Mostra tots els tests d'un atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:637
+#: ../glade/person_show_all_events.glade.h:2
msgid "show only persons in current session"
msgstr "mostra només els atletes de la sessió actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:638 ../src/gui/person.cs:944
+#: ../glade/person_win.glade.h:1 ../src/gui/person.cs:934
msgid "New jumper"
msgstr "Nou saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:639 ../src/exportSession.cs:246
-#: ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/person.cs:2025
+#: ../glade/person_win.glade.h:3 ../glade/query_server_window.glade.h:7
+#: ../src/exportSession.cs:246 ../src/gui/person.cs:118
+#: ../src/gui/person.cs:2007 ../src/gui/encoderOverview.cs:108
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:116
msgid "Sex"
msgstr "Sexe"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:640
+#: ../glade/person_win.glade.h:4
msgid "man"
msgstr "home"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:641
+#: ../glade/person_win.glade.h:5
msgid "woman"
msgstr "dona"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:642
+#: ../glade/person_win.glade.h:8
msgid "Use metric units"
msgstr "Usar unitats mètriques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:643
+#: ../glade/person_win.glade.h:9
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:644
+#: ../glade/person_win.glade.h:11
msgid "Take snapshot"
msgstr "Fer fotografia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:645
+#: ../glade/person_win.glade.h:12
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:646 ../src/exportSession.cs:246
+#: ../glade/person_win.glade.h:14 ../src/exportSession.cs:246
#: ../src/gui/person.cs:119
msgid "Date of Birth"
msgstr "Data de naixement"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:647
+#: ../glade/person_win.glade.h:15
msgid "Change date"
msgstr "Canviar data"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:648
+#: ../glade/person_win.glade.h:16
msgid "Data of person"
msgstr "Dades de la persona"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:649 ../src/exportSession.cs:249
-#: ../src/gui/person.cs:2089 ../src/gui/session.cs:741
+#: ../glade/person_win.glade.h:17 ../glade/query_server_window.glade.h:9
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:7 ../src/exportSession.cs:249
+#: ../src/gui/person.cs:2071 ../src/gui/session.cs:776
msgid "Sport"
msgstr "Esport"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:650 ../src/exportSession.cs:249
-#: ../src/gui/person.cs:2091 ../src/gui/session.cs:742
+#: ../glade/person_win.glade.h:18 ../glade/query_server_window.glade.h:11
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:8 ../src/exportSession.cs:249
+#: ../src/gui/person.cs:2073 ../src/gui/session.cs:777
msgid "Specialty"
msgstr "Especialitat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:651 ../src/exportSession.cs:250
-#: ../src/gui/person.cs:2093 ../src/gui/session.cs:743
+#: ../glade/person_win.glade.h:19 ../glade/query_server_window.glade.h:10
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:9 ../src/exportSession.cs:250
+#: ../src/gui/person.cs:2075 ../src/gui/session.cs:778
msgid "Level"
msgstr "Nivell"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:652
+#: ../glade/person_win.glade.h:20 ../glade/session_add_edit.glade.h:12
msgid "Add new sport"
msgstr "Afegiu nou esport"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:653
+#: ../glade/person_win.glade.h:24
msgid "Data of person in this session"
msgstr "Dades de la persona en aquesta sessió"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:654
+#: ../glade/person_win.glade.h:25 ../glade/preferences_win.glade.h:105
msgid "Advanced"
msgstr "Avançat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:655
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:2
msgid "Include multimedia and encoder tests"
msgstr "Incloure els tests d'encoder i multimedia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:656
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:3
msgid "Backup database"
msgstr "Copiar base de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:657
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:4
msgid "Make a copy of the database"
msgstr "Fer una còpia de la base de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:658 ../src/gui/encoder.cs:4616
-#: ../src/gui/encoder.cs:5069
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:5 ../src/gui/encoder.cs:4668
+#: ../src/gui/encoder.cs:5125
msgid "Please, wait."
msgstr "Espereu, si us plau."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:659
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:6
msgid "Open data folder"
msgstr "Obrir la carpeta de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:660
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:7
msgid "Restore database"
msgstr "Restaurar la base de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:661
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:8
msgid "Import configuration"
msgstr "Importar configuració"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:662
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:9
msgid "Others"
msgstr "Altres"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:663
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:10
msgid "Main"
msgstr "Principal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:664
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:11
msgid "Initial speed"
msgstr "Velocitat inicial"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:665
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:15
msgid "Indexes between TF and TC"
msgstr "Índexs entre TV i TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:666
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:16
msgid "QIndex"
msgstr "Índex Q"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:667
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:17
msgid "DjIndex"
msgstr "Índex Dj"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:668
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:18
msgid ""
"On statistics\n"
"show elevation as:"
@@ -2932,41 +2931,41 @@ msgstr ""
"A les estadístiques\n"
"mostrar l'elevació com:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:670
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:20
msgid "Weight units:"
msgstr "Unitats de pes:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:671
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:21
msgid "Height (cm)"
msgstr "Alçada (cm)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:672
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:23
msgid "How to calculate these statistics:"
msgstr "Com calcular aquests estadístics:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:673
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:24
msgid "Arms Use Index"
msgstr "Índex d'utilització de braços"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:674
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:25
msgid "Use height"
msgstr "Useu l'alçada"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:675
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:27
msgid "Use flight time"
msgstr "Usa el temps de vol"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:676
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:28
msgid "Calculations"
msgstr "Càlculs"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:677
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:30
msgid "Speed units:"
msgstr "Unitats de velocitat:"
# "means when" no se si és correcte
# It starts --> "he" o "The running"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:678
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:31
msgid ""
"\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the "
"first platform or photocell.\n"
@@ -2976,457 +2975,507 @@ msgstr ""
"la primera plataforma o fotocèl·lula.\n"
"Comença abans i arriba amb certa velocitat."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:680
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:33
msgid "What to do on speed start?"
msgstr "Què fer en carrera llençada?"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:681
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:34
msgid "Time starts on arrival at first device"
msgstr "El temps s'inicia en arribar al primer dispositiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:682
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:35
msgid "Time starts on leaving first device"
msgstr "El temps s'inicia quan s'abandona el primer dispositiu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:683
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:36
msgid "Prevent double contacts (recommended)"
msgstr "Prevenir dobles contactes (recomanat)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:684
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:37
msgid "Fix if found two or more contacts in"
msgstr "Corregir si es troben dos o més contactes en"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:685
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:38
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:686
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:39
msgid "Take first contact"
msgstr "Pren el primer contacte"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:687
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:40
msgid "Take average"
msgstr "Pren la mitjana"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:688
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:41
msgid "Take last contact (recommended)"
msgstr "Prendre el darrer contacte (recomanat)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:689
-msgid "Double contacts on simple runs"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:42
+#, fuzzy
+msgid "Double contacts on simple races"
msgstr "Contactes dobles en carreres simples"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:690
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:43
msgid "Take average (recommended)"
msgstr "Pren la mitjana (recomanat)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:691
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:44
msgid "Take last contact"
msgstr "Pren el darrer contacte"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:692
-msgid "on intervallic runs"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:45
+#, fuzzy
+msgid "on intervallic races"
msgstr "en cursa amb intervals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:693
-msgid "Propulsive"
-msgstr "Propulsiu"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:47
+msgid "Recording time"
+msgstr "Temps de gravació"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:694
-msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
-msgstr "En concèntric avalua només la fase propulsiva"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:48
+msgid "s"
+msgstr "s"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:695
-msgid "On inertial machines this option is not used."
-msgstr "En les màquines inercials aquesta opció no es fa servir."
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:49
+msgid "Main variable"
+msgstr "Variables principals"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:50
+msgid "End at n inactivity seconds"
+msgstr "Finalitzar en n segons d'inactivitat"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:51
+msgid "Minimal height"
+msgstr "Alçada Mínima"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:54
+msgid "Check if string is fully extended at start of capture."
+msgstr ""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:696
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:55
+msgid ""
+"Is string is not extended by this value or more, signal will be corrected."
+msgstr ""
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:56
+msgid "Turns"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:57
+msgid "Recommended:"
+msgstr "Recomanat:"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:59
msgid "Save the best repetition"
msgstr "Desar la millor repetició"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:697
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:60
msgid "Save from 4th to penultimate"
msgstr "Desar des de la quarta fins la penúltima"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:698
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:61
msgid "Good for inertial"
msgstr "Bo per les inercials"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:699
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:62
msgid "Save all"
msgstr "Desa-ho tot"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:700
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:63
msgid "Do not save"
msgstr "No ho desis"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:701
-msgid "Save repetitions automatically on capture"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:64
+#, fuzzy
+msgid "Save repetitions automatically"
msgstr "Desa les repeticions automàticament"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:702
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:65
+msgid "Show start and duration of each repetition"
+msgstr "Mostrar l'inici i la duració de cada repetició"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Encoder\n"
+"Capture"
+msgstr "Opcions de captura d'encoder"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:68
+msgid "Propulsive"
+msgstr "Propulsiu"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:69
+msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
+msgstr "En concèntric avalua només la fase propulsiva"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:70
+msgid "On inertial machines this option is not used."
+msgstr "En les màquines inercials aquesta opció no es fa servir."
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:71
msgid "Smooth"
msgstr "Suavitzat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:703
-msgid "Recommended:"
-msgstr "Recomanat:"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:704
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:72
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavitzat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:705
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:73
msgid "Non weighted"
msgstr "No ponderat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:706
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:74
msgid "Weighted"
msgstr "Ponderat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:707
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:75
msgid "Weighted^2"
msgstr "Ponderat^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:708
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:76
msgid "Weighted^3"
msgstr "Ponderat^3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:709
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:77
msgid "Recommended: Weighted^2"
msgstr "Recomanat: Ponderat^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:710
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:78
msgid "1RM prediction"
msgstr "Predicció de l'1RM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:711
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:79
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Encoder\n"
+"Other"
+msgstr "Encoder"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:81
+msgid "Play sounds while capturing"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:82
+msgid "Play sound (on / off)"
+msgstr "Reproduir so (encès / apagat)"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:83
msgid "Select the camera"
msgstr "Seleccioni la càmera"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:712
-msgid "Camera"
-msgstr "Càmera"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:84
+msgid "Multimedia"
+msgstr ""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:713
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:85
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:714
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:86
msgid "Use detected language"
msgstr "Usar l'idioma detectat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:715
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:87
msgid "recommended"
msgstr "Recomanat:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:716
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:88
msgid "Force language"
msgstr "Forçar idioma"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:717
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:89
msgid "Export to spreadsheet"
msgstr "Exportar a full de càlcul"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:718
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:90
msgid "Latin"
msgstr "Llatí"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:719
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:91
msgid "Non-Latin"
msgstr "No llatí"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:720
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:92
msgid "Translate statistics graphs"
msgstr "Traduir gràfiques estadístiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:721
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:93
msgid "Translate"
msgstr "Traduir"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:722
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:94
msgid "Do not translate"
msgstr "No ho traduïu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:723
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:95
msgid "This change needs restarting Chronojump"
msgstr "Aquest canvi requereix el re-inici de Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:724
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:96
msgid "Ask for confirm test deletion"
msgstr "Demanar confirmació quan es vulgui esborrar un test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:725
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:97
msgid "Ask user if really wants to delete a test"
msgstr "Preguntar a l'usuari si realment vol esborrar un test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:726
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:98
msgid "Decimal number"
msgstr "Nombre de decimals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:727
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:99
msgid "Open logs folder"
msgstr "Obrir la carpeta de registres"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:728
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:100
msgid "Open temp folder"
msgstr "Obrir la carpeta d'arxius temporals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:729
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:101
msgid "Enter debug mode"
msgstr "Entrar en mode depuració"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:730
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:102
msgid "SQL short test"
msgstr "Test curt de l'SQL"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:731
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:103
msgid "SQL long test"
msgstr "Test llard de l'SQL"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:732
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:104
msgid "Developer options"
msgstr "Opcions per desenvolupadors"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:733
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:1
msgid "Query to server"
msgstr "Consulta al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:734
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:2
msgid "Perform a query to the server."
msgstr "Realitzar una consulta al servidor."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:735
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:3
msgid "Type of test"
msgstr "Tipus de test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:736
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:5
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:737
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:6
msgid "Test variables"
msgstr "Variables del test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:738
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:12
msgid "Continent"
msgstr "Continent"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:739
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:13
msgid "And"
msgstr "I"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:740
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:14
msgid "Age"
msgstr "Edat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:741
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:15
msgid "Person variables"
msgstr "Variables de les persones"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:742
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:16
msgid "Evaluator"
msgstr "Avaluador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:743
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:17
msgid "Show query"
msgstr "Mostrar consulta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:744
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:18
msgid "Results:"
msgstr "Resultats:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:745
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:19
msgid "Average:"
msgstr "Mitjana:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:746
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:20
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:747
+#: ../glade/repair_sub_event.glade.h:1
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:748
+#: ../glade/repair_sub_event.glade.h:2
msgid "Totaltime"
msgstr "Temps total"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:749
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:1
msgid "Configure feedback"
msgstr "Configurar el feedback"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:750
-msgid "Select conditions for beep signals"
-msgstr "Seleccionar condicions per a campanes"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:751
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:2
msgid "show best TF / TC"
msgstr "Mostra el millor TV / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:752
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:3
msgid "show worst TF / TC"
msgstr "Mostra el pitjor TV / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:753
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:4
msgid "show best time"
msgstr "Mostra el millor temps"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:754
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:5
msgid "show worst time"
msgstr "Mostra el pitjor temps"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:755
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:6
msgid "Best and worst values"
msgstr "Valors millors i pitjors"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:756
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:7
msgid "Bell good"
msgstr "Campana \"bo\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:757
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:11
msgid "Bell bad"
msgstr "Campana \"dolent\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:758
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:12
msgid "<b>Time</b> (s)"
msgstr "<b>Temps</b> (s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:759
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:13
msgid "Conditions"
msgstr "Condicions"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:760
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:14
msgid "Feedback relative to the maximum of the set"
msgstr "Feedback relatiu al màxim de la sèrie"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:761
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:15
msgid "Show manual feedback"
msgstr "Mostrar feedback manual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:762
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:16
msgid "<b>Height</b> (cm)"
msgstr "<b>Alçada</b> (cm)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:763
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:17
msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
msgstr "<b>Velocitat mitjana</b> (m/s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:764
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:18
msgid "<b>Max speed</b> (m/s)"
msgstr "<b>Velocitat màxima</b> (m/s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:765
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:20
msgid "<b>Mean force</b> (N)"
msgstr "<b>Força mitjana</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:766
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:21
msgid "<b>Max force</b> (N)"
msgstr "<b>Pic de força</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:767
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:23
msgid "<b>Mean power</b> (W)"
msgstr "<b>Potència mitjana</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:768
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:24
msgid "<b>Peak power</b> (W)"
msgstr "<b>Pic de potència</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:769
-msgid "\"Good\" bell"
-msgstr "Campana \"bona\""
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:26
+msgid "On inertial discard first three repetitions."
+msgstr ""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:770
-msgid "\"Bad\" bell"
-msgstr "prova campana \"dolenta\""
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:27
+#, fuzzy
+msgid "Test bells"
+msgstr "prova campanes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:771
-msgid "test!"
-msgstr "prova!"
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:28
+#, fuzzy
+msgid "Test \"Good\" bell"
+msgstr "Campana \"bona\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:772
-msgid "test bells"
-msgstr "prova campanes"
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:29
+#, fuzzy
+msgid "Test \"Bad\" bell"
+msgstr "prova campana \"dolenta\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:773
+#: ../glade/report_window.glade.h:1
msgid "Chronojump Report window"
msgstr "Finestra d'informes de Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:774
+#: ../glade/report_window.glade.h:2
msgid "Select data for HTML report"
msgstr "Seleccioneu dades per informe HTML"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:775
+#: ../glade/report_window.glade.h:3
msgid "show..."
msgstr "mostra..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:776 ../src/constants.cs:345
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:61 ../src/gui/convertWeight.cs:108
-msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:777 ../src/gui/convertWeight.cs:62
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:110
-msgid "Reactive"
-msgstr "Reactiu"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:778
-msgid "Intervallic"
-msgstr "Amb intervals"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:779
-msgid "Include tracks"
+#: ../glade/report_window.glade.h:7
+#, fuzzy
+msgid "Include laps"
msgstr "Incloure els trams"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:780
+#: ../glade/report_window.glade.h:8
msgid "Include individual"
msgstr "Inclou salts individuals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:781
+#: ../glade/report_window.glade.h:12
msgid "Data"
msgstr "Dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:782
+#: ../glade/report_window.glade.h:17
msgid "general data"
msgstr "dades generals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:783
+#: ../glade/report_window.glade.h:18
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:784
+#: ../glade/report_window.glade.h:19
msgid "Down"
msgstr "Baix"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:785
+#: ../glade/report_window.glade.h:21
msgid "See graph"
msgstr "Veure gràfic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:786
+#: ../glade/report_window.glade.h:22
msgid "Add comment"
msgstr "Afegir Comentari"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:787
+#: ../glade/report_window.glade.h:23
msgid "Remove"
msgstr "Esborrar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:788
+#: ../glade/report_window.glade.h:24
msgid "statistics data"
msgstr "dades estadístiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:789
+#: ../glade/report_window.glade.h:25
msgid "Make report"
msgstr "Crear informe"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:790
-msgid "Create new Run Type"
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Create new race type"
msgstr "Crear un tipus de cursa nova"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:791
-msgid "Create a new run type in the database"
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Create a new race type in the database"
msgstr "Crear un tipus de cursa nova a la base de dades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:792
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:8
msgid ""
"Limited by\n"
"(how it finishes)"
@@ -3434,51 +3483,55 @@ msgstr ""
"Limitat per\n"
"(com acaba)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:794 ../src/gui/run.cs:1030
-msgid "tracks"
-msgstr "trams"
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:11 ../src/gui/run.cs:1029
+#, fuzzy
+msgid "laps"
+msgstr "Per pistes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:795
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:12
msgid "time (s)"
msgstr "temps (s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:796
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:16
msgid "intervallic"
msgstr "amb intervals"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:797
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:18
msgid "Variable (user will select distance at each test)"
msgstr "Variable (l'avaluador seleccionarà la distància a cada test)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:798
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:19
msgid "Fixed (distance will be always the same)"
msgstr "Fixe (la distància serà sempre la mateixa)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:799
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:20
msgid "(m)"
msgstr "(m)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:800
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:21
+#, fuzzy
msgid ""
-"Different (each track have different distance\n"
+"Different (each lap have different distance\n"
"suitable for agility tests and RSA)"
msgstr ""
"Diferent (cada pista tindrà una distància diferent\n"
"ideal per a tests d'agilitat)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:802
-msgid "Number of different tracks"
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:23
+#, fuzzy
+msgid "Number of different laps"
msgstr "Nombre de trams"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:803
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:24
msgid "Help RSA"
msgstr "A_juda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:804
-msgid "Distance of each track"
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:25
+#, fuzzy
+msgid "Distance of each lap"
msgstr "Distància de cada pista"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:805
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:1
msgid ""
"Please fill these values\n"
"(bold titles are required)"
@@ -3486,128 +3539,91 @@ msgstr ""
"Si us plau, introduïu les dades\n"
"(els paràmetres en negreta són obligatoris)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:807 ../src/exportSession.cs:231
-#: ../src/gui/person.cs:2399 ../src/gui/session.cs:738
-#: ../src/gui/session.cs:1008 ../src/report.cs:230
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:4 ../src/exportSession.cs:231
+#: ../src/gui/person.cs:2380 ../src/gui/session.cs:773
+#: ../src/gui/session.cs:1103 ../src/report.cs:230
msgid "Place"
msgstr "Lloc"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:808 ../src/exportSession.cs:232
-#: ../src/gui/encoder.cs:1181 ../src/gui/encoder.cs:3675
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:222 ../src/gui/session.cs:739
-#: ../src/gui/session.cs:1009 ../src/report.cs:230
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:5 ../src/exportSession.cs:232
+#: ../src/gui/encoder.cs:1219 ../src/gui/encoder.cs:3668
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:222 ../src/gui/session.cs:774
+#: ../src/gui/session.cs:1104 ../src/report.cs:230
msgid "Date"
msgstr "Data"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:809
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:10
msgid "Different"
msgstr "Diferent"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:810
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:11
msgid "All the same"
msgstr "Tots el/la mateix/a"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:811
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:13
msgid "Person's data"
msgstr "Dades dels atletes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:812
-msgid "Show data of jump and run tests"
+#: ../glade/session_load.glade.h:2
+#, fuzzy
+msgid "Import from file:"
+msgstr "Importar arxiu de configuració"
+
+#: ../glade/session_load.glade.h:3
+msgid "Import into a new session"
+msgstr ""
+
+#: ../glade/session_load.glade.h:4
+#, fuzzy
+msgid "Import into the current session"
+msgstr "esborreu la sessió actual"
+
+#: ../glade/session_load.glade.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Show data of jump and race tests"
msgstr "Mostrar dades de tests de salts i carreres"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:813
+#: ../glade/session_load.glade.h:6
msgid "Show data of encoder tests"
msgstr "Mostrar dades de tests d'encoder"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:814
+#: ../glade/session_upload.glade.h:1
msgid "Upload session to server"
msgstr "Pujar sessió al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:815 ../src/gui/person.cs:2402
-msgid ""
-"Jumps\n"
-"reactive"
-msgstr ""
-"Salts\n"
-"reactius"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:817
-msgid ""
-"Runs\n"
-"intervallic"
-msgstr ""
-"Curses amb\n"
-"intervals"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:819
-msgid ""
-"Reaction\n"
-"times"
-msgstr ""
-"Temps\n"
-"de reacció"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:821
-msgid "Multi Chronopic"
-msgstr "Multi Chronopic"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:822
-msgid "Names will be hidden"
-msgstr "Els noms seran ocultats"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:823
-msgid "Codes:"
-msgstr "Codis:"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:824
-msgid ""
-"<i>U</i> Uploaded.\n"
-"<i>E</i> Not uploaded. Already Exists.\n"
-"<i>S</i> Not uploaded. Simulated test."
-msgstr ""
-"<i>U</i> Pujat.\n"
-"<i>E</i> No s'ha pujat. Ja existeix\n"
-"<i>S</i> No s'ha pujat. Test simulat."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:827
-msgid "Thanks for your time. Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
-msgstr ""
-"Gràcies pel seu temps. Les gràfiques seran actualitzades al servidor a les "
-"3h7min UTC."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:828
+#: ../glade/splash_window.glade.h:1
msgid "Loading Chronojump..."
msgstr "Carregant Chronojump..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:829
+#: ../glade/splash_window.glade.h:2
msgid "Cancel connection with server"
msgstr "Cancel·lar la connexió amb el servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:830
+#: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:1
msgid "Select sessions for statistics"
msgstr "Seleccioneu sessions per fer les estadístiques"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:831
+#: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:2
msgid "unselected"
msgstr "no seleccionat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:832
+#: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:3
msgid "selected"
msgstr "seleccionat"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:833
+#: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:4
msgid "select ->"
msgstr "seleccioneu ->"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:834
+#: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:5
msgid "<- unselect"
msgstr "<- desseleccioneu"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:835
+#: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:6
msgid "all"
msgstr "tots"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:836
+#: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:7
msgid "none"
msgstr "cap"
@@ -3824,13 +3840,13 @@ msgstr "%s"
msgid "0 seconds"
msgstr "0 segons"
-#: ../src/chronojump.cs:285
+#: ../src/chronojump.cs:284
msgid "no tables, creating ..."
msgstr "no s'hi han trobat bases de dades, creant taules..."
#. check (spanish)
#. http://mail.gnome.org/archives/chronojump-devel-list/2008-March/msg00011.html
-#: ../src/chronojump.cs:335
+#: ../src/chronojump.cs:334
msgid ""
"Failed database conversion, ensure you have libsqlite3-0 installed. \n"
"If problems persist ask in chronojump-list"
@@ -3839,7 +3855,7 @@ msgstr ""
"instal·lat libsqlite3-0. \n"
"Si el problema persisteix, pregunteu a la llista de chronojump"
-#: ../src/chronojump.cs:336
+#: ../src/chronojump.cs:335
#, csharp-format
msgid ""
"If you have no data on your database (you just installed Chronojump), you "
@@ -3848,17 +3864,17 @@ msgstr ""
"Si no té dades a la base de dades (acaba d'instal·lar el programa), pot "
"arreglar aquest problema esborrant l'arxiu: {0}"
-#: ../src/chronojump.cs:338
+#: ../src/chronojump.cs:337
msgid "And starting Chronojump again."
msgstr "Finalment inicii Chronojump altre cop."
-#: ../src/chronojump.cs:351
+#: ../src/chronojump.cs:350
msgid "All DJ jumps have been renamed as 'DJna' (Drop Jumps with No Arms)."
msgstr ""
"Tots els salts de tipus DJ ara s'anomenen 'DJna' (na: No Arms, sense "
"utilitzar els braços) "
-#: ../src/chronojump.cs:352
+#: ../src/chronojump.cs:351
msgid ""
"If your Drop Jumps were executed using the arms, please rename them manually "
"as 'DJa'."
@@ -3867,22 +3883,22 @@ msgstr ""
"'DJa' manualment."
#. Console.Clear();
-#: ../src/chronojump.cs:360
+#: ../src/chronojump.cs:359
#, csharp-format
msgid "Sorry, this Chronojump version ({0}) is too old for your database."
msgstr ""
"Ho sentim, aquesta versió de Chronojump ({0}) és massa antiga per la vostra "
"base de dades."
-#: ../src/chronojump.cs:361
+#: ../src/chronojump.cs:360
msgid "Please update Chronojump"
msgstr "Si us plau, actualitzeu Chronojump"
-#: ../src/chronojump.cs:369
+#: ../src/chronojump.cs:368
msgid "tables already created"
msgstr "taules creades"
-#: ../src/chronojump.cs:451
+#: ../src/chronojump.cs:450
#, csharp-format
msgid ""
"\n"
@@ -3893,32 +3909,32 @@ msgstr ""
"Disponible nova versió de Chronojump al lloc web.\n"
"La seva versió és: {1}"
-#: ../src/chronojump.cs:453
+#: ../src/chronojump.cs:452
msgid "Please, update to new version."
msgstr "Si us plau, actualitzeu a una nova versió."
-#: ../src/chronojump.cs:461
+#: ../src/chronojump.cs:460
msgid "Chronojump crashed before."
msgstr "ChronoJump ha fallat anteriorment"
-#: ../src/chronojump.cs:462 ../src/gui/chronojump.cs:1262
+#: ../src/chronojump.cs:461 ../src/gui/old/chronojumpServerOld.cs:71
msgid "Please, update to new version: "
msgstr "Si us plau, actualitzeu Chronojump"
-#: ../src/chronojump.cs:537 ../src/chronojump.cs:892 ../src/chronojump.cs:900
+#: ../src/chronojump.cs:535 ../src/chronojump.cs:888 ../src/chronojump.cs:896
msgid "Chronojump will exit now."
msgstr "Chronojump sortirà ara."
-#: ../src/chronojump.cs:546
+#: ../src/chronojump.cs:544
msgid "Open Chronojump"
msgstr "Obrir Chronojump"
-#: ../src/chronojump.cs:727
+#: ../src/chronojump.cs:723
#, csharp-format
msgid "Chronojump {0} crashed before."
msgstr "ChronoJump {0} ha fallat anteriorment."
-#: ../src/chronojump.cs:728
+#: ../src/chronojump.cs:724
msgid ""
"Please, fill your email and click on 'Send error log' in order to fix this "
"fast and contact you if appropriate."
@@ -3926,147 +3942,123 @@ msgstr ""
"Si us plau, ompliu el vostre correu electrònic en 'Enviar registre d'error' "
"per tal de corregir aquest ràpidament i contactar amb vostè si s'escau."
-#: ../src/chronojump.cs:729
+#: ../src/chronojump.cs:725
msgid "Your help is needed."
msgstr "Necessitem la seva ajuda."
-#: ../src/chronojump.cs:859
+#: ../src/chronojump.cs:855
#, csharp-format
msgid "Cannot move database directory from {0} to {1}"
msgstr "No es pot moure la carpeta de la base de dades des de {0} fins a {1}"
-#: ../src/chronojump.cs:861
+#: ../src/chronojump.cs:857
msgid "Trying to move/copy each file now"
msgstr "Provant ara de moure/copiar arxiu a arxiu"
-#: ../src/chronojump.cs:890
+#: ../src/chronojump.cs:886
#, csharp-format
msgid "Cannot create directory {0}"
msgstr "No es pot crear la carpeta {0} "
-#: ../src/chronojump.cs:891 ../src/chronojump.cs:899
+#: ../src/chronojump.cs:887 ../src/chronojump.cs:895
msgid "Please, do it manually."
msgstr "Si us plau, fes-ho manualment."
-#: ../src/chronojump.cs:898
+#: ../src/chronojump.cs:894
#, csharp-format
msgid "Cannot copy {0} files from {1} to {2}"
msgstr "No es pot copiar {0} arxius des de {1} a {2}"
-#: ../src/chronojump.cs:906
+#: ../src/chronojump.cs:902
#, csharp-format
msgid "Cannot move {0} files from {1} to {2}"
msgstr "No es poden moure {0} arxius des de {1} fins a {2}"
-#: ../src/chronojump.cs:907
+#: ../src/chronojump.cs:903
msgid "Please, do it manually"
msgstr "Si us plau, fes-ho manualment"
-#: ../src/chronojump.cs:913
+#: ../src/chronojump.cs:909
#, csharp-format
msgid "Database is now here: {0}"
msgstr "La base de dades es troba ara aquí: {0}"
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:109
-msgid "More information on Chronojump manual"
-msgstr "Més informació al manual de Chronojump"
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:119
-msgid "Print the port name where chronopic is connected:"
-msgstr "Imprimir el nom del port on està connectat el chronopic:"
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:131
-msgid "Opening port..."
-msgstr "Obrint port..."
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:132
-msgid "Please touch the platform or click Chronopic TEST button"
+#. If the user is importing it into an existing session we require a confirmation.
+#. This is very hard to Undo.
+#: ../src/chronojumpImporter.cs:89
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Session name: {0}\n"
+"from file: {1}"
msgstr ""
-"Si us plau, toqueu la plataforma de contactes o premeu el botó TEST del "
-"Chronopic"
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:142
-msgid "Error opening serial port"
-msgstr "Error en obrir el port sèrie"
-#. -- Si hay error terminar
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:161
+#: ../src/chronojumpImporter.cs:91
#, csharp-format
-msgid "Error: {0}"
-msgstr "Error: {0}"
+msgid ""
+"The current session will be modified (and it's not possible to Undo it "
+"easily). The data from:"
+msgstr ""
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:164
+#: ../src/chronojumpImporter.cs:93
#, csharp-format
-msgid "Platform state: {0}"
-msgstr "Estat de la plataforma: {0}"
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:175
-msgid "Go up platform for jumping"
-msgstr "Pugeu a la plataforma per saltar"
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:188
-msgid "Jump when prepared"
-msgstr "Salteu quan estigueu preparat"
+msgid "Will be imported into the current session. It cannot be undone."
+msgstr ""
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:189
-msgid "Press CTRL-c for ending session"
-msgstr "Premeu CTRL-c per acabar la sessió"
+#: ../src/chronojumpImporter.cs:96
+#, fuzzy
+msgid "Import session?"
+msgstr "Carregueu sessió"
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:250
-msgid "Invalid args. Use:"
-msgstr "Arguments invàlids. Usar:"
+#: ../src/chronojumpImporter.cs:110
+msgid "Imported to a new session. You can load it now in Session - Load."
+msgstr ""
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:254 ../src/Mini/chronojump_mini.cs:261
-msgid "Examples:"
-msgstr "Exemples:"
+#: ../src/chronojumpImporter.cs:112
+#, fuzzy
+msgid "Data merged into the open session."
+msgstr "Dades de la persona en aquesta sessió"
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:303
-msgid "Do you want to output data to a file?"
-msgstr "Voleu redireccionar la sortida a un arxiu?"
+#: ../src/chronojumpImporter.cs:114
+#, fuzzy
+msgid "Chronojump importer"
+msgstr "Perfil de Chronojump"
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:307
+#: ../src/chronojumpImporter.cs:145
msgid ""
-"If you want to open it with an Spreadsheet like Gnumeric, OpenOffice or MS "
-"Office, we recommend to use .csv extension.\n"
-"eg: 'test.csv'"
+"Trying to import a newer database version than this Chronojump\n"
+"Please, update the running Chronojump."
msgstr ""
-"Si ho vol obrir amb un full de càlcul com Gnumeric, OpenOffice o MS Office, "
-"recomanem que usi l'extensió .csv\n"
-"per exemple: 'test.csv'"
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:308
+#: ../src/chronojumpImporter.cs:216
#, csharp-format
-msgid "File will be available at directory: {0}"
-msgstr "L'arxiu es trobarà a la carpeta: {0}"
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:309
-msgid "Please, write filename:"
-msgstr "si us plau escriu el nom de l'arxiu:"
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:319
-#, csharp-format
-msgid "File {0} exists with attributes {1}, created at {2}"
-msgstr "L'arxiu {0} existeix amb els atributs {1}, creat el {2}"
+msgid ""
+"getDatabaseVersionFromFile: invalid JSON content:\n"
+"{0}\n"
+"Exception. {1}"
+msgstr ""
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:321
+#: ../src/chronojumpImporter.cs:222
#, csharp-format
-msgid "Are you sure you want to overwrite file: {0}"
-msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu: {0}"
+msgid ""
+"getDatabaseVersionFromFile: no success fetching the database version of:\n"
+"{0}\n"
+"Error: {1}"
+msgstr ""
-#: ../src/chronopic.cs:513
+#: ../src/chronopic.cs:531
#, csharp-format
msgid "<b>Connected</b> to Chronopic on port: {0}"
msgstr "<b>Connectat</b> al Chronopic pel port: {0}"
-#: ../src/chronopic.cs:516
+#: ../src/chronopic.cs:534
msgid "Problems communicating to chronopic."
msgstr "Problemes connectant amb el Chronopic."
-#: ../src/chronopic.cs:518
+#: ../src/chronopic.cs:536
msgid "Changed platform to 'Simulated'"
msgstr "Canviat a mode simulat"
-#: ../src/chronopic.cs:519
+#: ../src/chronopic.cs:537
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -4124,35 +4116,75 @@ msgstr "Traducció del manual a l'anglès."
msgid "Chronojump profile"
msgstr "Perfil de Chronojump"
-#: ../src/constants.cs:153
+#. Dummy variables that exists for translating purposes
+#. pragma warning is to avoid warnings of "defined and not used" for these variables.
+#: ../src/constants.cs:147
msgid "Any"
msgstr "Qualsevol"
+#: ../src/constants.cs:148
+msgid "--Undefined"
+msgstr "--Indefinit"
+
+#: ../src/constants.cs:149
+msgid "--Any"
+msgstr "--Qualsevol"
+
+#: ../src/constants.cs:150
+msgid "-None"
+msgstr "-Cap"
+
+#: ../src/constants.cs:153
+msgid "Sedentary/Occasional practice"
+msgstr "Sedentari/Practicant ocasional"
+
+#: ../src/constants.cs:154
+msgid "Bench press"
+msgstr "Pressió sobre banc"
+
+#: ../src/constants.cs:155
+msgid "Squat"
+msgstr "Esquat"
+
+#. The next two variables got moved from src/execute/event.cs from EventExecute::runATouchPlatform() and
+#. EventExecute::RunANoStrides() and I'm not sure that are used. Left it here for now to avoid any
regressions.
+#: ../src/constants.cs:159
+msgid ""
+"Always remember to touch platform at ending. If you don't do it, Chronojump "
+"will crash at next execution."
+msgstr ""
+"Recordi tocar la plataforma un cop finalitzat el test. Si no ho fa, "
+"Chronojump es bloquejarà al següent test."
+
+#: ../src/constants.cs:160
+msgid "This Run Analysis is not valid because there are no strides."
+msgstr "Aquesta anàlisi de cursa no és vàlida perquè no hi ha prou passes."
+
#. simulated tests and SIMULATED session
#. Do NOT translate this
-#: ../src/constants.cs:170
+#: ../src/constants.cs:190
msgid "Sorry, this session cannot be modified."
msgstr "Ho sentim, aquesta sessió no es pot esborrar"
#. SIMULATED session
-#: ../src/constants.cs:171
+#: ../src/constants.cs:191
msgid "Chronopic is disconnected."
msgstr "El Chronopic està desconnectat"
-#: ../src/constants.cs:172
+#: ../src/constants.cs:192
#, csharp-format
msgid "If you want to simulate tests, use {0} session."
msgstr "Si voleu simular tests, useu {0} session."
-#: ../src/constants.cs:179
+#: ../src/constants.cs:199
msgid "Server is connected."
msgstr "El servidor està connectat."
-#: ../src/constants.cs:180
+#: ../src/constants.cs:200
msgid "Sorry, server is currently offline. Try later."
msgstr "Ho sentim, el servidor està desconnectat. Provi-ho després."
-#: ../src/constants.cs:181
+#: ../src/constants.cs:201
msgid ""
"Or maybe you are not connected to the Internet or your firewall is "
"restricting connections"
@@ -4163,7 +4195,7 @@ msgstr ""
#. Josep Ma Padullés test
#. translate (take off?)
#. translate (take off?)
-#: ../src/constants.cs:219
+#: ../src/constants.cs:239
msgid ""
"When import from your spreadsheet (OpenOffice, R, MS Excel, ...)\n"
"remember the separator character is semicolon <b>;</b>, or comma <b>,</b>."
@@ -4171,7 +4203,7 @@ msgstr ""
"Quan importeu des del vostre full de càlcul (OpenOffice, R, MS Excel, ...)\n"
"recordeu que el caràcter separador és el punt i coma: <b>;</b>"
-#: ../src/constants.cs:220
+#: ../src/constants.cs:240
msgid "This can be changed on preferences."
msgstr "Això es pot canviar a les preferències."
@@ -4210,153 +4242,156 @@ msgstr "Això es pot canviar a les preferències."
#. newtons, yielding power in watts (N.m/s).
#. POWERw = (SQRT(4.9))(9.8)(BODY MASSkg)(SQRT(JUMP-REACH SCOREm)) (2)
#. http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/14658372
-#: ../src/constants.cs:227 ../src/constants.cs:261 ../src/constants.cs:266
-#: ../src/constants.cs:271 ../src/constants.cs:277 ../src/constants.cs:282
-#: ../src/constants.cs:295 ../src/constants.cs:302 ../src/constants.cs:309
-#: ../src/constants.cs:316 ../src/constants.cs:318 ../src/constants.cs:323
-#: ../src/constants.cs:325
+#: ../src/constants.cs:247 ../src/constants.cs:281 ../src/constants.cs:286
+#: ../src/constants.cs:291 ../src/constants.cs:297 ../src/constants.cs:302
+#: ../src/constants.cs:315 ../src/constants.cs:322 ../src/constants.cs:329
+#: ../src/constants.cs:336 ../src/constants.cs:338 ../src/constants.cs:343
+#: ../src/constants.cs:345
msgid "Peak power"
msgstr "Pic de potència"
-#: ../src/constants.cs:228
+#: ../src/constants.cs:248
msgid "(Watts)"
msgstr "(Watts)"
-#: ../src/constants.cs:230 ../src/constants.cs:264 ../src/constants.cs:269
-#: ../src/constants.cs:274 ../src/constants.cs:280 ../src/constants.cs:285
-#: ../src/constants.cs:299 ../src/constants.cs:306 ../src/constants.cs:313
-#: ../src/constants.cs:321 ../src/constants.cs:327
+#: ../src/constants.cs:250 ../src/constants.cs:284 ../src/constants.cs:289
+#: ../src/constants.cs:294 ../src/constants.cs:300 ../src/constants.cs:305
+#: ../src/constants.cs:319 ../src/constants.cs:326 ../src/constants.cs:333
+#: ../src/constants.cs:341 ../src/constants.cs:347
msgid "body weight"
msgstr "pes corporal"
-#: ../src/constants.cs:230 ../src/constants.cs:264 ../src/constants.cs:269
-#: ../src/constants.cs:274 ../src/constants.cs:280 ../src/constants.cs:285
-#: ../src/constants.cs:299 ../src/constants.cs:306 ../src/constants.cs:313
-#: ../src/constants.cs:321 ../src/constants.cs:327
+#: ../src/constants.cs:250 ../src/constants.cs:284 ../src/constants.cs:289
+#: ../src/constants.cs:294 ../src/constants.cs:300 ../src/constants.cs:305
+#: ../src/constants.cs:319 ../src/constants.cs:326 ../src/constants.cs:333
+#: ../src/constants.cs:341 ../src/constants.cs:347
msgid "extra weight"
msgstr "pes extra"
-#: ../src/constants.cs:230 ../src/constants.cs:263 ../src/constants.cs:268
-#: ../src/constants.cs:273 ../src/constants.cs:279 ../src/constants.cs:284
-#: ../src/constants.cs:298 ../src/constants.cs:305 ../src/constants.cs:312
-#: ../src/constants.cs:320 ../src/constants.cs:326 ../src/stats/fv.cs:51
+#: ../src/constants.cs:250 ../src/constants.cs:283 ../src/constants.cs:288
+#: ../src/constants.cs:293 ../src/constants.cs:299 ../src/constants.cs:304
+#: ../src/constants.cs:318 ../src/constants.cs:325 ../src/constants.cs:332
+#: ../src/constants.cs:340 ../src/constants.cs:346 ../src/stats/fv.cs:51
#: ../src/stats/fv.cs:52 ../src/stats/jumpIndexes.cs:74
#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:78
msgid "height"
msgstr "alçada"
-#: ../src/constants.cs:297
+#: ../src/constants.cs:317
msgid "Male applicants to a Faculty of Sport Sciences"
msgstr "Homes aspirants a una Facultat de Ciències de l'Esport"
-#: ../src/constants.cs:304
+#: ../src/constants.cs:324
msgid "Female elite volleyball"
msgstr "Jugadores d'elit de voleibol"
-#: ../src/constants.cs:311
+#: ../src/constants.cs:331
msgid "Female medium volleyball"
msgstr "Jugadores de nivell mitjà de voleibol"
-#: ../src/constants.cs:319
+#: ../src/constants.cs:339
msgid "Female sports sciences students"
msgstr "Noies estudiants de ciències de l'esport"
-#: ../src/constants.cs:325
+#: ../src/constants.cs:345
msgid "Female university students"
msgstr "Noies universitàries"
#. *4.0 for having double division
-#: ../src/constants.cs:331 ../src/constants.cs:900 ../src/stats/potency.cs:60
+#: ../src/constants.cs:351 ../src/constants.cs:981 ../src/stats/potency.cs:60
msgid "Peak Power"
msgstr "Pic de potència"
#. global stat types
-#: ../src/constants.cs:343
+#: ../src/constants.cs:363
msgid "Session summary"
msgstr "Resum de la sessió"
-#: ../src/constants.cs:344
+#: ../src/constants.cs:364
msgid "Jumper summary"
msgstr "Resum del saltador"
-#: ../src/constants.cs:346
+#: ../src/constants.cs:366
msgid "Simple with TC"
msgstr "Simple amb TC"
-#: ../src/constants.cs:347
+#: ../src/constants.cs:367
msgid "Jumps: Reactive"
msgstr "Salts: Reactiu"
-#: ../src/constants.cs:348
-msgid "Runs: Simple"
+#: ../src/constants.cs:368
+#, fuzzy
+msgid "Races: Simple"
msgstr "Curses: simples"
-#: ../src/constants.cs:349
-msgid "Runs: Intervallic"
+#: ../src/constants.cs:369
+#, fuzzy
+msgid "Races: Intervallic"
msgstr "Curses: Intervals"
#. strings
-#: ../src/constants.cs:352
+#: ../src/constants.cs:372
msgid "See all jumps"
msgstr "Mostrar tots els salts"
-#: ../src/constants.cs:353
-msgid "See all runs"
+#: ../src/constants.cs:373
+#, fuzzy
+msgid "See all races"
msgstr "Mostrar totes les curses"
-#: ../src/constants.cs:354
+#: ../src/constants.cs:374
msgid "See all pulses"
msgstr "Mostrar tots els polsos"
-#: ../src/constants.cs:379
+#: ../src/constants.cs:400
msgid "black only"
msgstr "negre"
-#: ../src/constants.cs:469
+#: ../src/constants.cs:493
msgid "Typical serial and USB-serial ports on Windows:"
msgstr "Típics ports sèrie i USB a Windows:"
-#: ../src/constants.cs:471
+#: ../src/constants.cs:495
msgid "Also, these are possible:"
msgstr "A més, això és possible:"
-#: ../src/constants.cs:475
+#: ../src/constants.cs:499
msgid "Typical serial ports on GNU/Linux:"
msgstr "Ports sèrie USB típics a GNU/Linux:"
-#: ../src/constants.cs:477
+#: ../src/constants.cs:501
msgid "Typical USB-serial ports on GNU/Linux:"
msgstr "Ports sèrie USB típics a GNU/Linux:"
-#: ../src/constants.cs:479
+#: ../src/constants.cs:503
msgid "If you use Chronopic3, you will have an USB-serial port."
msgstr "Si usa Chronopic3, tindrà un port USB-sèrie."
-#: ../src/constants.cs:482
+#: ../src/constants.cs:506
msgid "Serial ports found:"
msgstr "Ports sèrie trobats:"
-#: ../src/constants.cs:483
+#: ../src/constants.cs:507
msgid "USB-serial ports found:"
msgstr "Ports USB-sèrie trobats:"
-#: ../src/constants.cs:484
+#: ../src/constants.cs:508
msgid "Not found any USB-serial ports."
msgstr "No s'ha trobat cap port USB-sèrie."
-#: ../src/constants.cs:484
+#: ../src/constants.cs:508
msgid "Is Chronopic connected?"
msgstr "Segur que Chronopic es troba connectat?"
-#: ../src/constants.cs:487
+#: ../src/constants.cs:511
msgid "Touch device."
msgstr "Toqueu el dispositiu."
-#: ../src/constants.cs:489
+#: ../src/constants.cs:513
msgid "Chronopic driver has to be installed."
msgstr "Cal instal·lar el driver del Chronopic."
-#: ../src/constants.cs:490
+#: ../src/constants.cs:514
msgid ""
"If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the "
"<b>driver</b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install "
@@ -4366,147 +4401,131 @@ msgstr ""
"<b>controlador</b> instal·lat anant al 'Menú d'inici de windows /Chronojump/ "
"Install Chronopic Driver'"
-#: ../src/constants.cs:491
+#: ../src/constants.cs:515
msgid "Check Chronojump software website."
msgstr "Revisi la pàgina web de Chronojump"
-#: ../src/constants.cs:520
-msgid "--Undefined"
-msgstr "--Indefinit"
-
-#: ../src/constants.cs:521
-msgid "--Any"
-msgstr "--Qualsevol"
-
-#: ../src/constants.cs:524
-msgid "-None"
-msgstr "-Cap"
-
-#: ../src/constants.cs:537
+#: ../src/constants.cs:557
msgid "Africa"
msgstr "Àfrica"
-#: ../src/constants.cs:538
+#: ../src/constants.cs:558
msgid "Antarctica"
msgstr "Antàrtida"
-#: ../src/constants.cs:539
+#: ../src/constants.cs:559
msgid "Asia"
msgstr "Àsia"
-#: ../src/constants.cs:540
+#: ../src/constants.cs:560
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
-#: ../src/constants.cs:541
+#: ../src/constants.cs:561
msgid "North America"
msgstr "Amèrica del Nord"
-#: ../src/constants.cs:542
+#: ../src/constants.cs:562
msgid "Oceania"
msgstr "Oceania"
-#: ../src/constants.cs:543
+#: ../src/constants.cs:563
msgid "South America"
msgstr "Amèrica del Sud"
-#: ../src/constants.cs:547
+#: ../src/constants.cs:567
msgid "Tests are <b>simulated</b> until Chronopic is connected."
msgstr ""
"Els tests són <b>simulats</b> fins que no es connecti la placa Chronopic."
#. Catalog.GetString("Angles") + ":" +
-#: ../src/constants.cs:548 ../src/exportSession.cs:315
+#: ../src/constants.cs:568 ../src/exportSession.cs:315
#: ../src/exportSession.cs:417 ../src/exportSession.cs:556
#: ../src/exportSession.cs:612 ../src/exportSession.cs:707
#: ../src/exportSession.cs:749 ../src/exportSession.cs:809
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:192 ../src/gui/eventExecute.cs:582
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:187 ../src/gui/eventExecute.cs:572
msgid "Simulated"
msgstr "Simulat"
-#: ../src/constants.cs:550
+#: ../src/constants.cs:570
msgid "All tests available except MultiChronopic."
msgstr "Disponibles tots els tests excepte MultiChronopic."
-#: ../src/constants.cs:551
+#: ../src/constants.cs:571
msgid "All tests available."
msgstr "Tots els tests disponibles."
-#: ../src/constants.cs:562
-msgid "Sedentary/Occasional practice"
-msgstr "Sedentari/Practicant ocasional"
-
-#: ../src/constants.cs:566
+#: ../src/constants.cs:584
msgid "Regular practice"
msgstr "Pràctica regular"
-#: ../src/constants.cs:567
+#: ../src/constants.cs:585
msgid "Competition"
msgstr "Competició"
-#: ../src/constants.cs:568
+#: ../src/constants.cs:586
msgid "Elite"
msgstr "Elit"
-#: ../src/constants.cs:572
+#: ../src/constants.cs:590
msgid "Initializing"
msgstr "Inicialitzant"
#. 0
-#: ../src/constants.cs:573
+#: ../src/constants.cs:591
msgid "Checking database"
msgstr "Comprovant base de dades"
#. 1
-#: ../src/constants.cs:574
+#: ../src/constants.cs:592
msgid "Creating database"
msgstr "Creant base de dades"
#. 2
-#: ../src/constants.cs:575
+#: ../src/constants.cs:593
msgid "Making database backup"
msgstr "Realitzant còpia de base de dades"
#. 3
-#: ../src/constants.cs:576
+#: ../src/constants.cs:594
msgid "Updating database"
msgstr "Actualitzant base de dades"
#. 4
-#: ../src/constants.cs:577
+#: ../src/constants.cs:595
msgid "Connecting to server"
msgstr "Connectant amb el servidor"
#. 5
-#: ../src/constants.cs:578
+#: ../src/constants.cs:596
msgid "Preparing main Window"
msgstr "Preparant finestra principal"
-#: ../src/constants.cs:581 ../src/gui/preferences.cs:539
+#: ../src/constants.cs:599 ../src/gui/preferences.cs:596
msgid "Error. Cannot find database."
msgstr "Errada. No es pot trobar la base de dades."
-#: ../src/constants.cs:582
+#: ../src/constants.cs:600
msgid "Error. Cannot open directory."
msgstr "Error. No es pot obrir el directori."
-#: ../src/constants.cs:583
+#: ../src/constants.cs:601
msgid "Error. File not found."
msgstr "Error. Fitxer no trobat."
-#: ../src/constants.cs:584
+#: ../src/constants.cs:602
msgid "Error. Cannot copy file."
msgstr "Error. No es pot copiar el fitxer."
-#: ../src/constants.cs:611
+#: ../src/constants.cs:629
msgid "In"
msgstr "Dins"
-#: ../src/constants.cs:612
+#: ../src/constants.cs:630
msgid "Out"
msgstr "Fora"
-#: ../src/constants.cs:629
+#: ../src/constants.cs:647
msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
msgstr ""
"A la pestanya de resultats dels salts, la potència es calcula en funció del "
@@ -4515,44 +4534,44 @@ msgstr ""
#. Catalog.GetString("Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)") +
#. "\n" +
#. Catalog.GetString("P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time") +
-#: ../src/constants.cs:634
+#: ../src/constants.cs:652
msgid "Jumps with TC and TF:"
msgstr "Salts amb TC i TV"
-#: ../src/constants.cs:634
+#: ../src/constants.cs:652
msgid "Developed by Chronojump team"
msgstr "Desenvolupat per l'equip de Chronojump"
-#: ../src/constants.cs:636
+#: ../src/constants.cs:654
msgid "Calcule the potential energies on fall and after the jump."
msgstr "Calcula les energies potencials durant la caiguda i després del salt."
-#: ../src/constants.cs:637
+#: ../src/constants.cs:655
msgid "Divide them by time during force is applied."
msgstr "Dividiu-lo pel temps que la força és aplicada."
#. P = mass * g * ( fallHeight + 1.226 * Math.Pow(tf,2) ) / (Double)tt;
-#: ../src/constants.cs:640
+#: ../src/constants.cs:658
msgid "mass"
msgstr "massa"
-#: ../src/constants.cs:641
+#: ../src/constants.cs:659
msgid "falling height"
msgstr "Alçada de la caiguda"
-#: ../src/constants.cs:641
+#: ../src/constants.cs:659
msgid "flight time"
msgstr "temps de vol"
-#: ../src/constants.cs:642
+#: ../src/constants.cs:660
msgid "contact time"
msgstr "temps de contacte"
-#: ../src/constants.cs:644
+#: ../src/constants.cs:662
msgid "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
msgstr "Salts sense TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
-#: ../src/constants.cs:646
+#: ../src/constants.cs:664
msgid ""
"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in "
"meters)"
@@ -4560,156 +4579,156 @@ msgstr ""
"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (pes corporal + pes extra) * SQRT(alçada del salt en "
"metres)"
-#: ../src/constants.cs:648
+#: ../src/constants.cs:666
msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
msgstr "Si voleu utilitzar unes altres fórmules, aneu a analitzar."
-#: ../src/constants.cs:651 ../src/constants.cs:907
+#: ../src/constants.cs:669 ../src/constants.cs:988
msgid "Mass"
msgstr "Massa"
-#: ../src/constants.cs:652
+#: ../src/constants.cs:670
msgid "Contact Time"
msgstr "Temps de contacte"
-#: ../src/constants.cs:653
+#: ../src/constants.cs:671
msgid "Flight Time"
msgstr "Temps de vol"
-#: ../src/constants.cs:654
+#: ../src/constants.cs:672
msgid "See:"
msgstr "Veure:"
-#: ../src/constants.cs:678
+#: ../src/constants.cs:696
msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
msgstr "Ho sentim, aquest arxiu multimèdia no existeix."
-#: ../src/constants.cs:683
+#: ../src/constants.cs:701
msgid "Running start. Started with initial speed."
msgstr "Comença cursa amb velocitat inicial."
-#: ../src/constants.cs:684
+#: ../src/constants.cs:702
msgid "Standing start. Started without initial speed."
msgstr "Comença cursa sense velocitat inicial."
-#: ../src/constants.cs:686
+#: ../src/constants.cs:704
msgid "Sorry, no cameras found."
msgstr "Ho sentim, no s'han trobat càmeres."
-#: ../src/constants.cs:892 ../src/gui/jump.cs:67
+#: ../src/constants.cs:973 ../src/gui/jump.cs:67
msgid "jump"
msgstr "salt"
-#: ../src/constants.cs:893
+#: ../src/constants.cs:974
msgid "body speed"
msgstr "Velocitat del cos"
-#: ../src/constants.cs:894
+#: ../src/constants.cs:975
msgid "speed"
msgstr "Velocitat"
-#: ../src/constants.cs:896
+#: ../src/constants.cs:977
msgid "Accel."
msgstr "Accel."
-#: ../src/constants.cs:899
+#: ../src/constants.cs:980
msgid "Average Power"
msgstr "Potència mitja"
-#: ../src/constants.cs:902
+#: ../src/constants.cs:983
msgid "Time to Peak Power"
msgstr "Temps fins al pic de potència"
-#: ../src/constants.cs:904
+#: ../src/constants.cs:985
msgid "Range"
msgstr "Rang"
-#: ../src/constants.cs:905
+#: ../src/constants.cs:986
msgid "distance"
msgstr "distància"
-#: ../src/constants.cs:908
+#: ../src/constants.cs:989
msgid "eccentric"
msgstr "excèntric"
-#: ../src/constants.cs:909
+#: ../src/constants.cs:990
msgid "concentric"
msgstr "concèntric"
-#: ../src/constants.cs:910
+#: ../src/constants.cs:991
msgid "land"
msgstr "aterrar"
-#: ../src/constants.cs:911
+#: ../src/constants.cs:992
msgid "air"
msgstr "vol"
-#: ../src/constants.cs:912
+#: ../src/constants.cs:993
msgid "jump height"
msgstr "Alçada del salt"
#. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:913 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:490
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:215
+#: ../src/constants.cs:994 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:215
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:496
msgid "Repetition"
msgstr "Repetició"
-#: ../src/constants.cs:914 ../src/gui/encoder.cs:3346
-#: ../src/gui/encoder.cs:3364
+#: ../src/constants.cs:995 ../src/gui/encoder.cs:3318
+#: ../src/gui/encoder.cs:3336
msgid "Not enough data."
msgstr "Dades insuficients."
-#: ../src/constants.cs:915
+#: ../src/constants.cs:996
msgid "Encoder is not connected."
msgstr "l'encoder no està connectat."
-#: ../src/constants.cs:916
+#: ../src/constants.cs:997
msgid "prediction"
msgstr "predicció"
-#: ../src/constants.cs:917
+#: ../src/constants.cs:998
msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM is"
msgstr "La velocitat concèntrica mitjana en la màquina de pressió sobre banc"
-#: ../src/constants.cs:918
+#: ../src/constants.cs:999
msgid "Estimated percentual load ="
msgstr "Càrrega percentual estimada="
-#: ../src/constants.cs:919
+#: ../src/constants.cs:1000
msgid "Adapted from"
msgstr "Adaptat de"
-#: ../src/constants.cs:920
+#: ../src/constants.cs:1001
msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
msgstr "Velocitat mitjana en la fase concèntrica propulsiva"
-#: ../src/constants.cs:921
+#: ../src/constants.cs:1002
msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
msgstr "Ho sentim, cap repetició compleix els vostres criteris."
-#: ../src/constants.cs:922
+#: ../src/constants.cs:1003
msgid "Need at least three jumps"
msgstr "Es necessiten com mínim tres salts"
-#: ../src/constants.cs:923 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:493
+#: ../src/constants.cs:1004 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:499
msgid "Laterality"
msgstr "Lateralitat"
-#: ../src/constants.cs:923 ../src/gui/encoder.cs:3018
-#: ../src/sqlite/main.cs:1793 ../src/sqlite/main.cs:1794
+#: ../src/constants.cs:1004 ../src/gui/encoder.cs:2986
+#: ../src/sqlite/main.cs:1883 ../src/sqlite/main.cs:1884
msgid "RL"
msgstr "DE"
-#: ../src/constants.cs:923 ../src/gui/encoder.cs:3018
-#: ../src/sqlite/main.cs:1796 ../src/sqlite/main.cs:1797
+#: ../src/constants.cs:1004 ../src/gui/encoder.cs:2986
+#: ../src/sqlite/main.cs:1886 ../src/sqlite/main.cs:1887
msgid "R"
msgstr "D"
-#: ../src/encoder.cs:670
+#: ../src/encoder.cs:656
msgid "Eccentric-concentric"
msgstr "Excèntric-concèntric"
-#: ../src/encoder.cs:672
+#: ../src/encoder.cs:658
msgid "Concentric-eccentric"
msgstr "Concèntric-excèntric"
@@ -4721,28 +4740,28 @@ msgstr "Concèntric-excèntric"
#. weight of each extra weight (inertia)
#. length from center to center (cm) (inertia)
#. list of diameters depending on the anchorage position
-#: ../src/encoder.cs:1086 ../src/encoder.cs:1153 ../src/encoder.cs:1175
+#: ../src/encoder.cs:1072 ../src/encoder.cs:1139 ../src/encoder.cs:1161
msgid "Linear encoder attached to a barbell."
msgstr "Encoder lineal acoblat a una barra de pesos."
-#: ../src/encoder.cs:1087
+#: ../src/encoder.cs:1073
msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
msgstr "També proves habituals de gimnàs com salts o dominades."
-#: ../src/encoder.cs:1146 ../src/encoder.cs:1164 ../src/encoder.cs:1186
+#: ../src/encoder.cs:1132 ../src/encoder.cs:1150 ../src/encoder.cs:1172
msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
msgstr "Encoder lineal invertit acoblat a una barra de pesos."
-#: ../src/encoder.cs:1154 ../src/encoder.cs:1165
+#: ../src/encoder.cs:1140 ../src/encoder.cs:1151
msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
msgstr "La barra de pesos està connectada a una politja mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:1155 ../src/encoder.cs:1166 ../src/encoder.cs:1177
-#: ../src/encoder.cs:1188 ../src/encoder.cs:1198 ../src/encoder.cs:1361
+#: ../src/encoder.cs:1141 ../src/encoder.cs:1152 ../src/encoder.cs:1163
+#: ../src/encoder.cs:1174 ../src/encoder.cs:1184 ../src/encoder.cs:1347
msgid "Mass is geared down by 2."
msgstr "La massa està desmultiplicada per 2."
-#: ../src/encoder.cs:1176 ../src/encoder.cs:1187
+#: ../src/encoder.cs:1162 ../src/encoder.cs:1173
msgid ""
"Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted "
"moving pulley."
@@ -4750,37 +4769,37 @@ msgstr ""
"La barra està connectada una politja fixa que està connectada a una politja "
"mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:1197
+#: ../src/encoder.cs:1183
msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
msgstr "Encoder lineal lligat a una politja mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:1207
+#: ../src/encoder.cs:1193
msgid "Linear encoder on a inclined plane."
msgstr "Encoder lineal en pla inclinat."
-#: ../src/encoder.cs:1208 ../src/encoder.cs:1219
+#: ../src/encoder.cs:1194 ../src/encoder.cs:1205
msgid "Suitable also for horizontal movement. Just set a 0 push angle."
msgstr ""
"Vàlid també per moviments horitzontals. Només cal configurar a 0 l'angle "
"d'empenta"
-#: ../src/encoder.cs:1218
+#: ../src/encoder.cs:1204
msgid "Linear encoder on a inclined plane moving a weight in different angle."
msgstr ""
"Encoder lineal en un pla inclinat on el pes es mou en un angle diferent."
-#: ../src/encoder.cs:1230
+#: ../src/encoder.cs:1216
msgid "Linear encoder on inertia machine."
msgstr "Encoder lineal en màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1231
+#: ../src/encoder.cs:1217
msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
msgstr "Configuració NO recomanada! Si us plau, utilitzeu un encoder rotatori."
-#: ../src/encoder.cs:1232 ../src/encoder.cs:1271 ../src/encoder.cs:1283
-#: ../src/encoder.cs:1295 ../src/encoder.cs:1311 ../src/encoder.cs:1323
-#: ../src/encoder.cs:1335 ../src/encoder.cs:1372 ../src/encoder.cs:1383
-#: ../src/encoder.cs:1394
+#: ../src/encoder.cs:1218 ../src/encoder.cs:1257 ../src/encoder.cs:1269
+#: ../src/encoder.cs:1281 ../src/encoder.cs:1297 ../src/encoder.cs:1309
+#: ../src/encoder.cs:1321 ../src/encoder.cs:1358 ../src/encoder.cs:1369
+#: ../src/encoder.cs:1380
msgid ""
"On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push "
"string is rolled"
@@ -4788,23 +4807,23 @@ msgstr ""
"En les màquines inercials, 'd' es refereix a la mitjana del diàmetre on la "
"corda s'enrotlla"
-#: ../src/encoder.cs:1244
+#: ../src/encoder.cs:1230
msgid "Rotary friction encoder on pulley."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en politja."
-#: ../src/encoder.cs:1251
+#: ../src/encoder.cs:1237
msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en l'eix de politja."
-#: ../src/encoder.cs:1261
+#: ../src/encoder.cs:1247
msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en una politja mòbil llastrada"
-#: ../src/encoder.cs:1270
+#: ../src/encoder.cs:1256
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en l'extrem d'una màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1282 ../src/encoder.cs:1322
+#: ../src/encoder.cs:1268 ../src/encoder.cs:1308
msgid ""
"Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving "
"horizontally."
@@ -4812,66 +4831,54 @@ msgstr ""
"Encoder de fricció en una màquina inercial on la persona es mou "
"horitzontalment."
-#: ../src/encoder.cs:1294 ../src/encoder.cs:1334
+#: ../src/encoder.cs:1280 ../src/encoder.cs:1320
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine geared up."
msgstr "Encoder rotatori de fricció en una màquina multiplicada"
-#: ../src/encoder.cs:1296 ../src/encoder.cs:1336 ../src/encoder.cs:1395
+#: ../src/encoder.cs:1282 ../src/encoder.cs:1322 ../src/encoder.cs:1381
msgid "Inertial machine rolls twice faster than body."
msgstr "La màquina inercial es mou al doble de velocitat que el cos."
-#: ../src/encoder.cs:1310
+#: ../src/encoder.cs:1296
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
msgstr "Encoder rotatori de fricció a l'eix d'una màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1351
+#: ../src/encoder.cs:1337
msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
msgstr "Encoder rotatori d'eix en l'eix d'una politja."
-#: ../src/encoder.cs:1360
+#: ../src/encoder.cs:1346
msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Encoder rotatori d'eix en una politja mòbil llastrada."
-#: ../src/encoder.cs:1371
+#: ../src/encoder.cs:1357
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
msgstr "Encoder rotatori d'eix en màquina inercial."
-#: ../src/encoder.cs:1382
+#: ../src/encoder.cs:1368
msgid ""
"Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving horizontally."
msgstr ""
"Encoder rotatori d'eix en una màquina inercial on la persona es mou "
"horitzontalment"
-#: ../src/encoder.cs:1393
+#: ../src/encoder.cs:1379
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine geared up."
msgstr "Encoder rotatori d'eix en màquina inercial multiplicada."
-#: ../src/execute/event.cs:355
-msgid ""
-"Always remember to touch platform at ending. If you don't do it, Chronojump "
-"will crash at next execution."
-msgstr ""
-"Recordi tocar la plataforma un cop finalitzat el test. Si no ho fa, "
-"Chronojump es bloquejarà al següent test."
-
-#: ../src/execute/event.cs:360
-msgid "This Run Analysis is not valid because there are no strides."
-msgstr "Aquesta anàlisi de cursa no és vàlida perquè no hi ha prou passes."
-
-#: ../src/execute/event.cs:516
+#: ../src/execute/event.cs:514
msgid "Chronopic seems disconnected. Reconnect again on Chronopic Window."
msgstr ""
"El Chronopic sembla que està desconnectat. Si us plau, connecteu-lo a la "
"Finestra de Chronopic."
#: ../src/execute/jump.cs:134 ../src/execute/jump.cs:211
-#: ../src/execute/jump.cs:631
+#: ../src/execute/jump.cs:634
msgid "You are IN, JUMP when prepared!"
msgstr "Sou DINS, quan estigueu preparat, SALTEU!"
#: ../src/execute/jump.cs:161 ../src/execute/jump.cs:249
-#: ../src/execute/jump.cs:638
+#: ../src/execute/jump.cs:641
msgid ""
"You are OUT, please enter the platform, prepare for jump and press the "
"'accept' button"
@@ -4879,45 +4886,45 @@ msgstr ""
"Sou FORA, entreu a la plataforma, prepareu-vos per saltar i premeu el botó "
"acceptar"
-#: ../src/execute/jump.cs:208 ../src/execute/jump.cs:626
+#: ../src/execute/jump.cs:208 ../src/execute/jump.cs:629
msgid "You are OUT, JUMP when prepared!"
msgstr "Sou FORA, quan estigueu preparat SALTEU!"
-#: ../src/execute/jump.cs:247 ../src/execute/jump.cs:636
+#: ../src/execute/jump.cs:247 ../src/execute/jump.cs:639
msgid "You are IN, please leave the platform, and press the 'accept' button"
msgstr ""
"Sou DINS, si us plau, sortiu de la plataforma i premeu el botó acceptar"
#. define limited because it's checked in treeviewJump, and possibly it's not the initial defined time
(specially when allowFinishRjAfterTime is true)
#. leave the initial selected time into description/comments:
-#: ../src/execute/jump.cs:993 ../src/execute/jump.cs:1011
+#: ../src/execute/jump.cs:996 ../src/execute/jump.cs:1014
#, csharp-format
msgid "Initially selected {0} seconds"
msgstr "Inicialment seleccionats {0} segons"
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:313
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:311
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:320
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:318
#, csharp-format
msgid "There's contact in {0}. Please leave."
msgstr "Hi ha contacte a {0}. Si us plau, sortiu de la plataforma."
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:392
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:390
msgid "Press and maintain Test button in all Chronopics simultaneously."
msgstr ""
"Premi i mantingui el botó de Test a tots els Chronopics simultàniament."
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:419
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:417
msgid "Release Test button in all Chronopics simultaneously."
msgstr "Alliberi el botó de Test a tots els Chronopics simultàniament."
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:424
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:422
msgid "Synchronization done."
msgstr "Sincronització realitzada."
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:425
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:423
msgid "Test starts now."
msgstr "El test inicia ara."
@@ -4933,11 +4940,11 @@ msgstr ""
msgid "You are OUT, start when prepared!"
msgstr "Esteu FORA, inicieu quan estigueu preparat!"
-#: ../src/execute/reactionTime.cs:122
+#: ../src/execute/reactionTime.cs:120
msgid "You are IN, RELEASE when prepared!"
msgstr "Sou DINS, quan estigueu preparat SORTIU!"
-#: ../src/execute/reactionTime.cs:151
+#: ../src/execute/reactionTime.cs:149
msgid "You are OUT, come inside and press the 'accept' button"
msgstr "Sou FORA, entreu i premeu el botó 'acceptar'"
@@ -4949,11 +4956,11 @@ msgstr "Sou DINS, quan estigueu preparat, CORREU!"
msgid "You are OUT, RUN when prepared!"
msgstr "Sou FORA, quan estigueu preparat CORREU!"
-#: ../src/execute/run.cs:773
+#: ../src/execute/run.cs:775
msgid "Go!"
msgstr "Ja!"
-#: ../src/execute/run.cs:776
+#: ../src/execute/run.cs:778
#, csharp-format
msgid "Wait 1 second."
msgid_plural "Wait {0} seconds."
@@ -4962,17 +4969,12 @@ msgstr[1] "Espereu {0} segons."
#. this dialog can make crash the software because the non-gui part calls it
#. new DialogMessage(Constants.MessageTypes.WARNING,
-#. Catalog.GetString("Run will not be recorded, 1st track is out of time"));
-#: ../src/execute/run.cs:880
-msgid "Run will not be recorded. Out of time."
+#. Catalog.GetString("Race will not be recorded, 1st lap is out of time"));
+#: ../src/execute/run.cs:882
+#, fuzzy
+msgid "Race will not be recorded. Out of time."
msgstr "La cursa no es gravarà. Fora de temps."
-#: ../src/execute/run.cs:948 ../src/exportSession.cs:609
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4556 ../src/gui/run.cs:1409 ../src/gui/run.cs:1477
-#: ../src/gui/run.cs:1529
-msgid "Tracks"
-msgstr "Pistes"
-
#: ../src/exportSession.cs:65
msgid "Save report as..."
msgstr "Guardeu l'informe com..."
@@ -4985,14 +4987,14 @@ msgstr "Exporta la sessió en format"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
-#: ../src/exportSession.cs:106 ../src/gui/encoder.cs:1587
+#: ../src/exportSession.cs:106 ../src/gui/encoder.cs:1583
msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu?"
#: ../src/exportSession.cs:114 ../src/exportSession.cs:146
-#: ../src/gui/encoder.cs:1613 ../src/gui/encoder.cs:1643
-#: ../src/gui/encoder.cs:1651 ../src/gui/encoder.cs:1658
-#: ../src/gui/encoder.cs:1666
+#: ../src/gui/encoder.cs:1609 ../src/gui/encoder.cs:1639
+#: ../src/gui/encoder.cs:1647 ../src/gui/encoder.cs:1654
+#: ../src/gui/encoder.cs:1662
#, csharp-format
msgid "Saved to {0}"
msgstr "Guardat a {0}"
@@ -5003,7 +5005,7 @@ msgid "Cannot export to file {0} "
msgstr "No es pot exportar a l'arxiu {0} "
#. report does not currently send the appBar reference
-#: ../src/exportSession.cs:127 ../src/gui/encoder.cs:1629
+#: ../src/exportSession.cs:127 ../src/gui/encoder.cs:1625
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancel·lat."
@@ -5011,20 +5013,27 @@ msgstr "Cancel·lat."
msgid "Simple jumps"
msgstr "Salts simples"
+#: ../src/exportSession.cs:201 ../src/report.cs:156 ../src/report.cs:159
+msgid "Reactive jumps"
+msgstr "Salts reactius"
+
#: ../src/exportSession.cs:202 ../src/report.cs:157
msgid "with subjumps"
msgstr "incloure subsalts"
#: ../src/exportSession.cs:204 ../src/report.cs:166
-msgid "Simple runs"
+#, fuzzy
+msgid "Simple races"
msgstr "Curses simples"
#: ../src/exportSession.cs:206 ../src/report.cs:171 ../src/report.cs:174
-msgid "interval runs"
+#, fuzzy
+msgid "interval races"
msgstr "curses amb intervals"
#: ../src/exportSession.cs:207 ../src/report.cs:172
-msgid "with tracks"
+#, fuzzy
+msgid "with laps"
msgstr "amb trams"
#: ../src/exportSession.cs:229 ../src/report.cs:229
@@ -5032,9 +5041,9 @@ msgid "SessionID"
msgstr "ID de sessió"
#: ../src/exportSession.cs:245 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:1174 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
+#: ../src/gui/encoder.cs:1212 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:483
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:657 ../src/gui/person.cs:116
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:656 ../src/gui/person.cs:116
msgid "ID"
msgstr "ID"
@@ -5049,7 +5058,7 @@ msgstr "ID de subjecte"
#: ../src/exportSession.cs:302 ../src/exportSession.cs:399
#: ../src/exportSession.cs:549 ../src/exportSession.cs:602
#: ../src/exportSession.cs:702 ../src/exportSession.cs:744
-#: ../src/exportSession.cs:805 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:659
+#: ../src/exportSession.cs:805 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:658
msgid "Person name"
msgstr "Nom de subjecte"
@@ -5122,13 +5131,18 @@ msgstr "Limitat"
#: ../src/stats/main.cs:683 ../src/stats/main.cs:754 ../src/stats/main.cs:776
#: ../src/stats/main.cs:803 ../src/stats/rjAVGSD.cs:35
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:219 ../src/stats/runIntervallic.cs:207
-#: ../src/treeViewJump.cs:532 ../src/treeViewJump.cs:534
+#: ../src/treeViewJump.cs:531 ../src/treeViewJump.cs:533
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:199 ../src/treeViewPulse.cs:164
#: ../src/treeViewRun.cs:294
msgid "SD"
msgstr "DE"
-#: ../src/exportSession.cs:550 ../src/exportSession.cs:603
+#: ../src/exportSession.cs:550
+#, fuzzy
+msgid "Race ID"
+msgstr "Temps de reacció"
+
+#: ../src/exportSession.cs:603
msgid "run ID"
msgstr "ID"
@@ -5148,6 +5162,11 @@ msgstr "Velocitat mitjana"
msgid "Distance interval"
msgstr "Distància d'interval"
+#: ../src/exportSession.cs:609 ../src/gui/chronojump.cs:4579
+#: ../src/gui/run.cs:1406 ../src/gui/run.cs:1474 ../src/gui/run.cs:1526
+msgid "Laps"
+msgstr ""
+
#: ../src/exportSession.cs:646
msgid "Interval speed"
msgstr "Velocitat en l'interval"
@@ -5186,146 +5205,24 @@ msgstr "DINS-DINS"
msgid "OUT-OUT"
msgstr "FORA-FORA"
-#: ../src/json.cs:47
-msgid ""
-"Could not send file.\n"
-"It does not exist."
-msgstr ""
-"No s'ha pogut enviar l'arxiu.\n"
-" Aquest no existeix"
-
-#: ../src/json.cs:76 ../src/json.cs:94
-msgid "Could not send file."
-msgstr "No s'ha pogut enviar l'arxiu."
-
-#: ../src/json.cs:77 ../src/json.cs:95 ../src/json.cs:153 ../src/json.cs:214
-#: ../src/json.cs:228
-#, csharp-format
-msgid ""
-"You are not connected to the Internet\n"
-"or {0} server is down."
-msgstr "No esteu connectat a internet o {0} ha caigut."
-
-#: ../src/json.cs:125
-msgid "Log sent. Thank you."
-msgstr "Registre enviat. Gràcies."
-
-#: ../src/json.cs:152
-msgid "Could not get last version."
-msgstr "No s'ha pogut obtenir l'última versió."
-
-#: ../src/json.cs:176
-msgid "Update software at "
-msgstr "Actualitzeu el programari a "
-
-#: ../src/json.cs:179
-msgid "Installed version is: "
-msgstr "La versió instal·lada és:"
-
-#: ../src/json.cs:180
-msgid "Last version published: "
-msgstr "L'última versió publicada:"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:901
+#: ../src/gui/chronojump.cs:970
#, csharp-format
msgid "Chronojump database version file: {0}"
msgstr "Versió de la base de dades de Chronojump: {0}"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:945
+#: ../src/gui/chronojump.cs:999
msgid "Preferences loaded"
msgstr "Preferències carregades"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1213
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1242
msgid "Show all tests of"
msgstr "Mostra tots els tests de"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1220
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1249
#, csharp-format
msgid "Delete {0} from this session"
msgstr "Esborreu a {0} d'aquesta sessió"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1245
-msgid "Please, first fill evaluator data."
-msgstr "Si us plau, primer completi les dades de l'avaluador."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1247
-msgid "Please, first check evaluator data is ok."
-msgstr "Si us plau, comprovi que les dades d'avaluador són correctes."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1261
-msgid "Your version of Chronojump is too old for this."
-msgstr ""
-"Ho sentim, la seva versió de Chronojump és massa antiga per la vostra base "
-"de dades."
-
-#. false: don't do insertion
-#. false: don't do insertion
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1329
-msgid "Do you want to upload evaluator data now?"
-msgstr "Desitgeu pujar les dades d'avaluador?"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1333
-msgid "Currently cannot upload."
-msgstr "En aquest moment no es poden pujar les dades."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1403
-msgid "<b>Weight</b> of the following persons is not ok:"
-msgstr "El <b>pes</b> de les següents persones no és correcte:"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1417
-msgid "<b>Country</b> of the following persons is undefined:"
-msgstr "El <b>país</b> de les següents persones no s'ha definit:"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1431
-msgid "<b>Sport</b> of the following persons is undefined:"
-msgstr "<b>L'esport</b> de les següents persones no s'ha definit:"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1445
-msgid "Please, fix this before uploading:"
-msgstr "Si us plau, arregli el següent abans de pujar les dades:"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1447
-msgid "Or when upload session again, mark these persons as not to be uploaded."
-msgstr ""
-"O quan tracti de pujar la sessió novament, marqui aquestes persones perquè "
-"no pugin al servidor."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1464
-msgid "Session will be uploaded to server."
-msgstr "La sessió pujarà al servidor."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1465
-msgid "Names, date of birth and descriptions of persons will be hidden."
-msgstr ""
-"Els noms, dates de naixement i descripcions de les persones seran ocultats."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1466
-msgid "You can upload again this session if you add more data or persons."
-msgstr ""
-"Més endavant, vostè pot pujar aquesta sessió altre cop per a afegir més "
-"persones o salts."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1469
-msgid "Session has been uploaded to server before."
-msgstr "La sessió s'ha pujat al servidor anteriorment"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1470
-msgid "Uploading new data."
-msgstr "Pujant noves dades."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1472
-msgid "All the uploaded data will be licensed as:"
-msgstr "Totes les dades pujades seran llicenciades com a:"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1473
-msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
-msgstr "Creative Commons Atribució 3.0"
-
-#. label_link
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1478
-msgid "Are you sure you want to upload this session to server?"
-msgstr "Esteu segur que voleu pujar al servidor la sessió actual?"
-
#.
#. myItem = new MenuItem ( Catalog.GetString("Play Video") + " " +
#. myJump.Type + " (" + myJump.PersonName + ")");
@@ -5403,27 +5300,19 @@ msgstr "Esteu segur que voleu pujar al servidor la sessió actual?"
#. myItem.Sensitive = false;
#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
#.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1610 ../src/gui/chronojump.cs:1699
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1783 ../src/gui/chronojump.cs:1867
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1951 ../src/gui/chronojump.cs:2034
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2132 ../src/gui/genericWindow.cs:745
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1389 ../src/gui/chronojump.cs:1492
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1591 ../src/gui/chronojump.cs:1690
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1777 ../src/gui/chronojump.cs:1863
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1964 ../src/gui/genericWindow.cs:745
msgid "Edit selected"
msgstr "Editeu seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1617 ../src/gui/chronojump.cs:1710
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1790 ../src/gui/chronojump.cs:1878
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1958 ../src/gui/chronojump.cs:2045
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2145 ../src/gui/executeAuto.cs:241
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:749 ../src/gui/genericWindow.cs:754
-msgid "Delete selected"
-msgstr "Esborreu seleccionat"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1703 ../src/gui/chronojump.cs:1871
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2038
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1496 ../src/gui/chronojump.cs:1694
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1867
msgid "Repair selected"
msgstr "Repareu seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2518
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2314
#, csharp-format
msgid ""
"Could not delete file:\n"
@@ -5434,37 +5323,31 @@ msgstr ""
#. reportWin is still not created, not need to Fill again
#. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2587
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2383
msgid "Session created, now add or load persons."
msgstr "Sessió creada, ara cal afegir o carregar les persones."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2678
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2570
msgid "Are you sure you want to delete the current session"
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la sessió actual?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2678
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2570
msgid "and all the session tests?"
msgstr "i tots els tests de la sessió?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2685
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2581
msgid "Deleted session and all its tests."
msgstr "S'ha esborrat la sessió i tots els seus tests."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2695
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2608
msgid "Encoder data will not be exported."
msgstr "Les dades de l'encoder no s'exportaran."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2839 ../src/gui/person.cs:618
-#, csharp-format
-msgid "Successfully added one person."
-msgid_plural "Successfully added {0} persons."
-msgstr[0] "Afegit un subjecte."
-msgstr[1] "Afegits {0} subjectes."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2910
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2823
+#, fuzzy
msgid ""
"Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
-"(jumps, runs, pulses, ...) from this session?\n"
+"(jumps, races, pulses, ...) from this session?\n"
"(His/her personal data and tests in other sessions will remain intact.)"
msgstr ""
"Esteu segur que voleu esborrar el subjecte actual d'aquesta sessió i\n"
@@ -5472,47 +5355,32 @@ msgstr ""
"(Les dades personals i els tests realitzats en altres sessions no es "
"modificaran)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2911
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2824
msgid "Current Person: "
msgstr "atleta actual: "
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2918
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2831
msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
msgstr "Esborrat el subjecte actual i tots els seus tests d'aquesta sessió"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3128
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3073
msgid "Sorry, R software is not installed."
msgstr "Ho sentim, l'R no està instal·lat."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3129 ../src/gui/encoder.cs:5321
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3074 ../src/gui/encoder.cs:5377
#: ../src/stats/main.cs:1517
msgid "Please, install it from here:"
msgstr "Si us plau, instal·leu-lo des de:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3710
-msgid "Please, touch the contact platform for full cancelling."
-msgstr "Si us plau, toqueu la plataforma de contacte per cancel·lar-ho tot."
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3721
+msgid "Please, touch the contact platform for full finishing."
+msgstr "Si us plau, toqueu la plataforma de contacte per a finalitzar."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3711 ../src/gui/chronojump.cs:3815
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3722
msgid "Then press Accept"
msgstr "Aleshores premeu Acceptar"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3759
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full "
-"cancelling.\n"
-"Then press button\n"
-msgstr ""
-"Si us plau, toqueu la plataforma de contacte als Chronopics [{0}] per a "
-"cancel·lar-ho del tot.\n"
-"Després premeu el botó\n"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3814
-msgid "Please, touch the contact platform for full finishing."
-msgstr "Si us plau, toqueu la plataforma de contacte per a finalitzar."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3888
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3795
#, csharp-format
msgid ""
"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full finishing."
@@ -5520,199 +5388,196 @@ msgstr ""
"Si us plau, toqueu la plataforma de contacte als Chronopics [{0}] per a "
"finalitzar."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3889
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3796
msgid "Then press this button:\n"
msgstr "Llavors premi el botó:\n"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3964
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3945
msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
msgstr "Ho sentim, els tests RSA no es poden simular."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4198 ../src/gui/chronojump.cs:4354
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4483 ../src/gui/chronojump.cs:4610
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4792 ../src/gui/chronojump.cs:4911
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5212 ../src/gui/encoder.cs:1941
-#: ../src/gui/person.cs:1907
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4178 ../src/gui/chronojump.cs:4375
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4506 ../src/gui/chronojump.cs:4635
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4823 ../src/gui/chronojump.cs:4944
+#: ../src/gui/encoder.cs:1937 ../src/gui/person.cs:1889
msgid "Sorry, video cannot be stored."
msgstr "Ho sentim, el vídeo no pot ser desat."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5056
-msgid "Encoder connected"
-msgstr "Encoder connectat"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5098
-msgid "Changes"
-msgstr "Canvis"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5304
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5368
msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
msgstr "No es pot actualitzar. Probablement aquest test va ser esborrat."
#. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5573 ../src/gui/event.cs:320
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5637 ../src/gui/event.cs:320
msgid "Playing video"
msgstr "Reproduint vídeo"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5744 ../src/gui/chronojump.cs:5760
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5808 ../src/gui/chronojump.cs:5824
msgid "Do you want to delete this jump?"
msgstr "Desitgeu esborrar aquest salt?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5761
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5825
msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
msgstr "Atenció: Esborrar un subsalt reactiu esborrarà el salt sencer"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5834 ../src/gui/chronojump.cs:5851
-msgid "Do you want to delete this run?"
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5898 ../src/gui/chronojump.cs:5915
+#, fuzzy
+msgid "Do you want to delete this race?"
msgstr "Desitgeu esborrar aquesta cursa?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5852
-msgid "Attention: Deleting a Intervallic subrun will delete the whole run"
-msgstr "Atenció: esborrar un interval de la cursa esborrarà tota la cursa"
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5916
+#, fuzzy
+msgid "Attention: Deleting a lap will delete the whole race"
+msgstr "Atenció: Esborrar un subsalt reactiu esborrarà el salt sencer"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5990
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6054
msgid "Do you want to delete this test?"
msgstr "Desitgeu esborrar aquest test?"
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6047
-msgid "Added simple jump."
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6111
+#, fuzzy
+msgid "Added simple jump type."
msgstr "Afegit salt simple."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6053
-msgid "Added reactive jump."
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6117
+#, fuzzy
+msgid "Added reactive jump type."
msgstr "Afegit salt reactiu."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6083
-msgid "Added simple run."
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6147
+#, fuzzy
+msgid "Added simple race type."
msgstr "Afegida cursa simple."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6089
-msgid "Added intervallic run."
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6153
+#, fuzzy
+msgid "Added intervallic race type."
msgstr "Afegida cursa amb intervals."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6463
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6534
msgid "Accelerators help"
msgstr "Ajuda al voltant dels acceleradors"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6465
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6536
msgid "Use these keys in order to work faster."
msgstr "Usi aquestes tecles per a treballar més de pressa."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6466
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6537
msgid "On execute test tab:"
msgstr "A la pestanya d'executar test:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6467
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6538
msgid "Edit selected person"
msgstr "Editar la Persona seleccionada (p)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6468
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6539
msgid "CURSOR_UP"
msgstr "CURSOR_DALT"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6468
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6539
msgid "Select previous person"
msgstr "Seleccioni la persona anterior"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6469
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6540
msgid "CURSOR_DOWN"
msgstr "CURSOR_BAIX"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6469
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6540
msgid "Select next person"
msgstr "Seleccioni la persona següent"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6471
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6542
msgid "Play video of this test"
msgstr "Reproduir vídeo d'aquest test"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6471 ../src/gui/chronojump.cs:6475
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6478
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6542 ../src/gui/chronojump.cs:6546
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6549
msgid "(if available)"
msgstr "(si es troba disponible)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6472
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6543
msgid "Delete this test"
msgstr "Esborreu aquest test"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6473
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6544
msgid "On results tab:"
msgstr "A la pestanya de resultats:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6474
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6545
msgid "Zoom change"
msgstr "Canviar el Zoom"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6475
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6546
msgid "Play video of selected test"
msgstr "Reproduir vídeo del test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6476
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6547
msgid "Edit selected test"
msgstr "Editeu el test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6477
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6548
msgid "Delete selected test"
msgstr "Esborreu el test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6478
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6549
msgid "Repair selected test"
msgstr "Repareu el test seleccionat"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6547
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6642
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Mas i Hernàndez <jmas softcatala org>, 2008, 2011 (fixes typos)\n"
"Xavier de Blas <xaviblas gmail com>, 2007-2011\n"
"Elisabet Bermejo <elibermejo gmail com>, 2007."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6874
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6969
msgid "Help on auto-detect"
msgstr "Ajuda sobre la detecció automàtica"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6876
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6971
msgid "Modes:"
msgstr "Modes:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6878
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6973
msgid "Auto-detection on hardware is active."
msgstr "La detecció automàtica està activada"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6878
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6973
msgid "Default mode"
msgstr "Mode per defecte"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6880
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6975
msgid "Use this option on computers where first port fails."
msgstr "Useu aquesta opció en ordinadors en els que falli el primer port."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6882
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6977
msgid "Auto-detection on hardware is inactive."
msgstr "La detecció automàtica està desactivada"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6882
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6977
msgid "Use it if you have problems at start or at capture."
msgstr "Useu-lo si teniu problemes a l'inici o a la captura."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:7048
+#: ../src/gui/chronojump.cs:7245
msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
msgstr ""
"Fet per a realitzar proves de desenvolupament. Chronojump es tancarà ara."
-#: ../src/gui/chronopic.cs:400
+#: ../src/gui/chronopic.cs:397
msgid "One or more Chronopics have been disconnected."
msgstr "S'ha desconnectat un o més Chronopics."
-#: ../src/gui/chronopic.cs:401
+#: ../src/gui/chronopic.cs:398
msgid "Please connect again, and configure on Chronopic window."
msgstr ""
"Si us plau, connecteu el Chronopic altre cop i configureu-lo a la Finestra "
"de Chronopic."
-#: ../src/gui/chronopic.cs:567
+#: ../src/gui/chronopic.cs:564
msgid ""
"If you just plugged Chronopic cable and expected port is not listed, close "
"and open again this window."
@@ -5720,17 +5585,17 @@ msgstr ""
"Si ha connectat el cable ara mateix i el port esperat no és a la llista, "
"tanqui aquesta finestra i obri-la altre cop."
-#: ../src/gui/chronopic.cs:568
+#: ../src/gui/chronopic.cs:565
msgid "If you have problems connecting with Chronopic, press help button."
msgstr "Si teniu problemes connectant el Chronopic, premeu el botó ajuda."
-#: ../src/gui/chronopic.cs:802
+#: ../src/gui/chronopic.cs:803
msgid "Please touch the platform or click Chronopic <i>TEST</i> button"
msgstr ""
"Si us plau, toqueu la plataforma de contactes o premeu el botó <i>TEST</i> "
"del Chronopic"
-#: ../src/gui/chronopic.cs:971
+#: ../src/gui/chronopic.cs:972
msgid "connected"
msgstr "Connectat"
@@ -5744,14 +5609,50 @@ msgstr "Connectat"
#. thread.Join(1000);
#. LogB.Debug(thread.ThreadState.ToString());
#. disconnected
-#: ../src/gui/chronopic.cs:1004
+#: ../src/gui/chronopic.cs:1005
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Cancel·lat"
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:109
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:113
+#, fuzzy
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Nombre de decimals"
+
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:127
+#, fuzzy
+msgid "Not configured"
+msgstr "Importar configuració"
+
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:135
+#, fuzzy
+msgid "Jumps/Races"
+msgstr "Salts: Reactiu"
+
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:211
+#, fuzzy, csharp-format
+msgid "Found 1 Chronopic."
+msgid_plural "Found {0} Chronopics."
+msgstr[0] "Connectar Chronopics"
+msgstr[1] "Connectar Chronopics"
+
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:219
+#, fuzzy
+msgid "Please, mark Chronopic/s as"
+msgstr "Si us plau, actualitzeu Chronojump"
+
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:221 ../src/gui/convertWeight.cs:109
msgid "or"
msgstr "o"
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:227
+#, fuzzy
+msgid "Chronopic/s not found"
+msgstr "El port del Chronopic no està configurat."
+
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:227
+msgid "Connect and reopen this window."
+msgstr ""
+
#: ../src/gui/convertWeight.cs:129
msgid "Old weight"
msgstr "Anterior pes"
@@ -5772,189 +5673,201 @@ msgstr ""
"Nou pes\n"
"opció 2"
-#: ../src/gui/encoder.cs:736
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:476
+msgid ""
+"Calculation of dynamic variables like power in conical machines is not very "
+"accurate because current method is not using the variation of the cone "
+"diameter as a variable."
+msgstr ""
+"El càlcul de les variables dinàmiques com la potència en les màquines "
+"còniques no és gaire acurat perquè no s'utilitza la variació del diàmetre "
+"del con."
+
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:477
+msgid ""
+"Future versions will include a better way to calcule this. Sorry for the "
+"inconvenience."
+msgstr ""
+"Versions futures inclouran un mètode millor per calcular això. Perdoneu les "
+"molèsties."
+
+#. button_encoder_capture_inertial_finish.Sensitive = true;
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:508
+msgid "Capturing"
+msgstr "Captura"
+
+#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:542 ../src/gui/encoder.cs:5384
+#: ../src/gui/encoder.cs:5628
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancel·lat"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:773
msgid "Load 1RM"
msgstr "Carrega 1RM"
-#: ../src/gui/encoder.cs:737 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:486
+#: ../src/gui/encoder.cs:774 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:486
msgid "Session date"
msgstr "Data de la sessió"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:756
+#: ../src/gui/encoder.cs:793
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM values of athlete {0} in {1} exercise."
msgstr "Valors de 1RM de l'atleta {0} desats per l'exercici {1}."
-#: ../src/gui/encoder.cs:758
+#: ../src/gui/encoder.cs:795
msgid "If you want to delete a row, right click on it."
msgstr "Si desitgeu esborrar una filera, feu clic dret sobre aquesta."
-#: ../src/gui/encoder.cs:759
+#: ../src/gui/encoder.cs:796
msgid "If there is more than one value, top one will be used."
msgstr "Si hi ha més d'un valor, el valor usat és el de dalt."
-#: ../src/gui/encoder.cs:763
+#: ../src/gui/encoder.cs:800
msgid "Manually add"
msgstr "Afegir manualment"
-#: ../src/gui/encoder.cs:766
+#: ../src/gui/encoder.cs:803
msgid "Add 1RM value"
msgstr "Afegir valor 1RM"
-#: ../src/gui/encoder.cs:780 ../src/gui/encoder.cs:1223
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:286 ../src/gui/executeAuto.cs:309
+#: ../src/gui/encoder.cs:817 ../src/gui/encoder.cs:1261
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:286 ../src/gui/executeAuto.cs:305
#: ../src/gui/genericWindow.cs:797
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: ../src/gui/encoder.cs:847 ../src/gui/eventExecute.cs:575
+#: ../src/gui/encoder.cs:884 ../src/gui/eventExecute.cs:565
msgid "Missing data."
msgstr "Manquen dades."
-#: ../src/gui/encoder.cs:884
+#: ../src/gui/encoder.cs:921
msgid "Saved comment."
msgstr "Comentari desat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1180 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221
+#: ../src/gui/encoder.cs:1218 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221
msgid "Contraction"
msgstr "Contracció"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1197
+#: ../src/gui/encoder.cs:1235
#, csharp-format
msgid "Select set of athlete {0} on this session."
msgstr "Seleccioni la sèrie de l'atleta {0} d'aquesta sessió."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1199 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:258
+#: ../src/gui/encoder.cs:1237 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:258
msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
msgstr ""
"Si voleu editar o esborrar una filera, feu clic amb el botó dret sobra "
"aquesta."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1212
+#: ../src/gui/encoder.cs:1250
msgid "Change the owner of selected set"
msgstr "Canviar el propietari de la sèrie seleccionada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1213 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
+#: ../src/gui/encoder.cs:1251 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
msgid "code"
msgstr "codi"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1213 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
+#: ../src/gui/encoder.cs:1251 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
msgid "name"
msgstr "nom"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1334 ../src/gui/encoder.cs:1675
+#: ../src/gui/encoder.cs:1373 ../src/gui/encoder.cs:1671
msgid "Are you sure you want to delete this set?"
msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta sèrie?"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1334 ../src/gui/encoder.cs:1675
+#: ../src/gui/encoder.cs:1373 ../src/gui/encoder.cs:1671
msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
msgstr "Les repeticions relacionades amb aquesta sèrie també seran esborrades."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1436
-msgid "Gravitory sets captured on this session"
-msgstr "Sèries gravitatòries en aquesta sessió"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1442
-msgid "Displaced mass"
-msgstr "Massa desplaçada"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1443 ../src/gui/encoder.cs:1452
-#: ../src/gui/session.cs:755 ../src/gui/session.cs:758
-msgid "Sets"
-msgstr "Sèries"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1446
-msgid "Inertial sets captured on this session"
-msgstr "Sèries inercials en aquesta sessió"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1541
+#: ../src/gui/encoder.cs:1537
msgid "Export set in CSV format"
msgstr "Exporta la sèrie en format CSV"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1545
+#: ../src/gui/encoder.cs:1541
msgid "Export repetition in CSV format"
msgstr "Exporta la repetició en format CSV"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1564 ../src/gui/executeAuto.cs:544
+#: ../src/gui/encoder.cs:1560 ../src/gui/executeAuto.cs:540
msgid "Accept"
msgstr "Acceptar"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1622 ../src/gui/encoder.cs:3282
-#: ../src/gui/encoder.cs:3335
+#: ../src/gui/encoder.cs:1618 ../src/gui/encoder.cs:3254
+#: ../src/gui/encoder.cs:3307
#, csharp-format
msgid "Cannot save file {0} "
msgstr "No es pot desar l'arxiu {0} "
-#: ../src/gui/encoder.cs:1692
+#: ../src/gui/encoder.cs:1688
msgid "Set deleted"
msgstr "Sèrie esborrada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1793 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:169
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:456
+#: ../src/gui/encoder.cs:1789 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:169
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:452
msgid "Saved"
msgstr "Desat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1919
+#: ../src/gui/encoder.cs:1915
msgid "Set saved"
msgstr "Sèrie desada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1953
+#: ../src/gui/encoder.cs:1949
msgid "Set updated"
msgstr "Sèrie actualitzada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1973
+#: ../src/gui/encoder.cs:1969
msgid "Sorry, no repetitions selected."
msgstr "Ho sentim, no hi ha repeticions seleccionades."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1987 ../src/gui/encoder.cs:3139
+#: ../src/gui/encoder.cs:1983 ../src/gui/encoder.cs:3107
msgid "Speed,Power / Load"
msgstr "Velocitat, Potència / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1990 ../src/gui/encoder.cs:2015
+#: ../src/gui/encoder.cs:1986 ../src/gui/encoder.cs:2011
msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
msgstr "Ho sentim, aquesta gràfica encara no està suportada."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2009 ../src/gui/encoder.cs:2028
-#: ../src/gui/encoder.cs:3040
+#: ../src/gui/encoder.cs:2005 ../src/gui/encoder.cs:2024
+#: ../src/gui/encoder.cs:3008
msgid "1RM Any exercise"
msgstr "1RM Qualsevol exercici"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2011 ../src/gui/encoder.cs:2030
-#: ../src/gui/encoder.cs:3040
+#: ../src/gui/encoder.cs:2007 ../src/gui/encoder.cs:2026
+#: ../src/gui/encoder.cs:3008
msgid "1RM Bench Press"
msgstr "1RM de pressió sobre banc"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2047
+#: ../src/gui/encoder.cs:2043
msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
msgstr "Ho sentim, no es pot calcular l'1RM de diferents exercicis."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2048
+#: ../src/gui/encoder.cs:2044
msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
msgstr "Si us plau, seleccioneu repeticions d'un sol tipus d'exercici."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2278 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:171
+#: ../src/gui/encoder.cs:2242 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:171
msgid "All weights"
msgstr "Tots els pesos"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2867
+#: ../src/gui/encoder.cs:2835
msgid "About Neuromuscular Profile"
msgstr "Sobre el Perfil Neuromuscular"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2868
+#: ../src/gui/encoder.cs:2836
msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
msgstr "Load = RFD (Taxa de desenvolupament de força) excèntrica mitjana."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2869
+#: ../src/gui/encoder.cs:2837
msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
msgstr "Explode = Mitjana de la RFD concèntrica relativa"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2870
+#: ../src/gui/encoder.cs:2838
msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
msgstr "Drive = Mitjana de l'impuls concèntric relatiu"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2871
+#: ../src/gui/encoder.cs:2839
msgid ""
"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
"(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
@@ -5964,7 +5877,7 @@ msgstr ""
"'equilibrat' (tingueu sempre consideracions individualitzades com lesions "
"prèvies, especificitat de l'esport, cadenes musculars, etc...)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2872
+#: ../src/gui/encoder.cs:2840
msgid ""
"If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
"prescribe exercises that emphasize its development."
@@ -5972,7 +5885,7 @@ msgstr ""
"Si una de les mètriques es desenvolupa per sota de les altres dues, "
"prescriviu exercicis que emfatitzin el seu desenvolupament."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2873
+#: ../src/gui/encoder.cs:2841
msgid ""
"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other "
"two, prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to "
@@ -5982,11 +5895,11 @@ msgstr ""
"prescriviu exercicis que emfatitzin aquestes altres, però parant atenció a "
"la flexibilitat i relaxació dels músculs."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2875
+#: ../src/gui/encoder.cs:2843
msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
msgstr "Consells generals per millorar el perfil neuromuscular:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2877
+#: ../src/gui/encoder.cs:2845
msgid ""
"Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
"concentric)."
@@ -5994,12 +5907,12 @@ msgstr ""
"Load: Realitzeu exercicis que desenvolupin la força màxima (excèntrica, "
"isomètrica o concèntrica)"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2878
+#: ../src/gui/encoder.cs:2846
msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
msgstr ""
"Aleshores canvieu a exercicis que desenvolupin força excèntrica en poc temps."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2880
+#: ../src/gui/encoder.cs:2848
msgid ""
"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum "
"force."
@@ -6007,99 +5920,85 @@ msgstr ""
"Explode: Efectueu exercicis que desenvolupin força en poc temps, i màxima "
"força."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2881
+#: ../src/gui/encoder.cs:2849
msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
msgstr "Drive: Efectueu exercicis on la força es desenvolupi durant més temps."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2883
+#: ../src/gui/encoder.cs:2851
msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
msgstr "L'anàlisi fa servir els millors tres salts per l'alçada."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2884
+#: ../src/gui/encoder.cs:2852
msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
msgstr "Lapuente i De Blas. Adaptat de Wagner:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3041
+#: ../src/gui/encoder.cs:3009
msgid "1RM Indirect"
msgstr "1RM indirecte"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3119 ../src/gui/encoder.cs:3122
+#: ../src/gui/encoder.cs:3087 ../src/gui/encoder.cs:3090
msgid "All exercises"
msgstr "Tots els exercicis"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3138
+#: ../src/gui/encoder.cs:3106
msgid "Power / Load"
msgstr "Potència / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3138
+#: ../src/gui/encoder.cs:3106
msgid "Speed / Load"
msgstr "Velocitat / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3139
+#: ../src/gui/encoder.cs:3107
msgid "Force / Load"
msgstr "Força / Càrrega"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3140
+#: ../src/gui/encoder.cs:3108
msgid "Force / Speed"
msgstr "Força / Velocitat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3140
+#: ../src/gui/encoder.cs:3108
msgid "Power / Speed"
msgstr "Potència / Velocitat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3150
+#: ../src/gui/encoder.cs:3118
msgid "Power / Date"
msgstr "Potència / Data"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3151
+#: ../src/gui/encoder.cs:3119
msgid "Speed / Date"
msgstr "Velocitat / Data"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3152
+#: ../src/gui/encoder.cs:3120
msgid "Force / Date"
msgstr "Força / Data"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3356
+#: ../src/gui/encoder.cs:3328
msgid "Error doing operation."
msgstr "Error fent l'operació"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3357
+#: ../src/gui/encoder.cs:3329
msgid "Operation cancelled."
msgstr "Operació cancel·lada."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3385
-msgid "Saved."
-msgstr "Desat."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3387
-#, csharp-format
-msgid "1RM found: {0} Kg."
+#: ../src/gui/encoder.cs:3383
+#, fuzzy, csharp-format
+msgid "Saved 1RM: {0} Kg."
msgstr "1RM trobat: {0} Kg"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3388
-#, csharp-format
-msgid "Displaced body weight in this exercise: {0}%."
-msgstr "Pes corporal desplaçat en aquest exercici: {0}%."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3390
-#, csharp-format
-msgid "Saved 1RM without displaced body weight: {0} Kg."
-msgstr "1RM desat sense pes corporal desplaçat: {0} Kg."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3503
+#: ../src/gui/encoder.cs:3496
msgid "Encoder exercise name:"
msgstr "Nom de l'exercici de l'encoder:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3504 ../src/gui/encoder.cs:3563
+#: ../src/gui/encoder.cs:3497 ../src/gui/encoder.cs:3556
msgid "Displaced body weight"
msgstr "Pes corporal desplaçat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3512 ../src/gui/encoder.cs:3567
+#: ../src/gui/encoder.cs:3505 ../src/gui/encoder.cs:3560
msgid "Speed at 1RM"
msgstr "Velocitat al 1RM"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:3562
+#: ../src/gui/encoder.cs:3555
msgid "Write the name of the encoder exercise:"
msgstr "Escriviu el nom de l'exercici d'encoder:"
@@ -6112,147 +6011,79 @@ msgstr "Escriviu el nom de l'exercici d'encoder:"
#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
#. genericWin.SetSpin3Value(90);
#.
-#: ../src/gui/encoder.cs:3578
+#: ../src/gui/encoder.cs:3571
msgid "Add"
msgstr "Afegir"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3606
+#: ../src/gui/encoder.cs:3599
msgid "Error: Missing name of exercise."
msgstr "Error: no s'ha trobat el nom de l'exercici."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3609
+#: ../src/gui/encoder.cs:3602
#, csharp-format
msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
msgstr "Error: Un exercici anomenat '{0}' ja existeix."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3655
+#: ../src/gui/encoder.cs:3648
msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
msgstr "Ho sentim, els exercicis predefinits no es poden esborrar."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3664
+#: ../src/gui/encoder.cs:3657
msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
msgstr "Ho sentim, aquest exercici no es pot esborrar."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3665
+#: ../src/gui/encoder.cs:3658
msgid "Please delete first the following repetitions:"
msgstr "Si us plau, esborreu primer les següents repeticions:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3698
+#: ../src/gui/encoder.cs:3691
msgid "Exercise deleted."
msgstr "Exercici esborrat."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4285
+#: ../src/gui/encoder.cs:4309
msgid "saved"
msgstr "Desat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4548
-msgid "Chronopic port is not configured."
-msgstr "El port del Chronopic no està configurat."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:5088
+#: ../src/gui/encoder.cs:5144
msgid "R tasks done"
msgstr "Tasques del R finalitzades"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5100
+#: ../src/gui/encoder.cs:5156
msgid "Repetitions processed"
msgstr "Repeticions processades"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5107
+#: ../src/gui/encoder.cs:5163
msgid "Starting process"
msgstr "Iniciar procés"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5111
+#: ../src/gui/encoder.cs:5167
msgid "Loading libraries"
msgstr "S'estan carregant les biblioteques"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5115
+#: ../src/gui/encoder.cs:5171
msgid "Starting R"
msgstr "Iniciant R"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5319 ../src/stats/main.cs:1515
+#: ../src/gui/encoder.cs:5375 ../src/stats/main.cs:1515
msgid "Sorry. Error doing graph."
msgstr "Ho sentim. Error dibuixant la gràfica."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5320 ../src/stats/main.cs:1516
+#: ../src/gui/encoder.cs:5376 ../src/stats/main.cs:1516
msgid "Maybe R is not installed."
msgstr "Potser el R no està instal·lat."
-#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoder.cs:5328 ../src/gui/encoder.cs:5561
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:545
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancel·lat"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:5333
+#: ../src/gui/encoder.cs:5389
msgid "Finished"
msgstr "Finalitzat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5556
+#: ../src/gui/encoder.cs:5623
msgid "Set corrected. string was not fully extended at the beginning."
msgstr "Sèrie corregida. La corda no estava totalment estirada al començament."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5781
+#: ../src/gui/encoder.cs:5848
msgid "Sorry, file not found"
msgstr "Ho sentim, fitxer no trobat"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5956
-msgid ""
-"If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
-msgstr ""
-"Si es detecta una repetició, el test finalitzarà en el temps d'inactivitat "
-"seleccionat."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:5957
-msgid ""
-"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
-"seconds (x2)."
-msgstr ""
-"Si no es detecta una repetició, el test finalitzarà en el temps "
-"d'inactivitat seleccionat (x2)."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:5958
-msgid "This will let the person to have more time to start movement."
-msgstr "Això permetrà a la persona tenir més temps per iniciar el moviment."
-
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:479
-msgid ""
-"Calculation of dynamic variables like power in conical machines is not very "
-"accurate because current method is not using the variation of the cone "
-"diameter as a variable."
-msgstr ""
-"El càlcul de les variables dinàmiques com la potència en les màquines "
-"còniques no és gaire acurat perquè no s'utilitza la variació del diàmetre "
-"del con."
-
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:480
-msgid ""
-"Future versions will include a better way to calcule this. Sorry for the "
-"inconvenience."
-msgstr ""
-"Versions futures inclouran un mètode millor per calcular això. Perdoneu les "
-"molèsties."
-
-#. button_encoder_capture_inertial_finish.Sensitive = true;
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:511
-msgid "Capturing"
-msgstr "Captura"
-
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:67
-msgid "n"
-msgstr "n"
-
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:69 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:498
-msgid "Duration"
-msgstr "Duració"
-
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:491
-msgid "Series"
-msgstr "Sèries"
-
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:495
-msgid "Total weight"
-msgstr "Pes Total"
-
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:219
msgid "Mean Power"
msgstr "Potència mitjana"
@@ -6285,14 +6116,14 @@ msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
msgstr "Segur que voleu esborrar aquesta repetició"
#. checkboxes
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:485 ../src/gui/person.cs:2398
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:485 ../src/gui/person.cs:2379
msgid "Session name"
msgstr "Nom de la Sessió"
#. Catalog.GetString("Selected\nrepetitions"),
#. Catalog.GetString("All\nrepetitions")
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:489
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:662
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:661
msgid "Saved repetitions"
msgstr "Repeticions desades"
@@ -6302,19 +6133,35 @@ msgid "Compare repetitions between the following sessions"
msgstr "Comparar repeticions entre les sessions següents"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:680
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:679
msgid "Select persons to compare"
msgstr "Seleccioneu les persones per comparar"
-#: ../src/gui/error.cs:123
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:67
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:69 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:504
+msgid "Duration"
+msgstr "Duració"
+
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:497
+msgid "Series"
+msgstr "Sèries"
+
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:501
+msgid "Total weight"
+msgstr "Pes Total"
+
+#: ../src/gui/error.cs:122
msgid "Thanks"
msgstr "Gràcies"
-#: ../src/gui/error.cs:130
+#: ../src/gui/error.cs:129
msgid "Try again"
msgstr "Proveu-ho novament"
-#: ../src/gui/evaluator.cs:345
+#: ../src/gui/evaluator.cs:341
msgid "Select of Birth"
msgstr "Seleccioneu la data de naixement"
@@ -6332,7 +6179,7 @@ msgstr "Editeu {0}"
msgid "Use this window to edit a {0}."
msgstr "Feu servir aquesta finestra per editar un/a {0}."
-#: ../src/gui/event.cs:343 ../src/gui/runType.cs:131
+#: ../src/gui/event.cs:343 ../src/gui/runType.cs:130
#, csharp-format
msgid ""
"\n"
@@ -6353,7 +6200,7 @@ msgstr "Si us plau, primer editi'ls o esborri'ls."
msgid "Are you sure you want to delete this test type?"
msgstr "Segur que voleu esborrar aquest tipus de test?"
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:577
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:567
#, csharp-format
msgid ""
"Best {0} test of person {1} is {2}\n"
@@ -6362,25 +6209,25 @@ msgstr ""
"El millor test {0} de la persona {1} és {2}\n"
"Fet a la sessió {3} ({4})"
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1947
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1945
msgid "Platforms"
msgstr "Plataformes"
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:193
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:190
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:459
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:455
#, csharp-format
msgid "Sorry, this sequence '{0}' already exists in database"
msgstr "Disculpi, aquesta seqüència '{0}' ja existeix a la base de dades"
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:502
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:498
msgid "Serie"
msgstr "Sèrie"
#: ../src/gui/genericWindow.cs:382 ../src/gui/genericWindow.cs:439
-#: ../src/gui/stats.cs:219 ../src/stats/main.cs:251
+#: ../src/gui/stats.cs:214 ../src/stats/main.cs:251
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
@@ -6392,42 +6239,42 @@ msgstr "Invertir"
#. jumpLine = "\n";
#. }
#.
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:66
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:63
msgid "Auto-Detection currently disabled"
msgstr "L'autodetecció està desactivada"
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:82
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:79
msgid "Ports above COM4 may not work."
msgstr "Els ports superiors al COM4 podrien no funcionar."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:83
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:80
msgid "If you want a safer port, press:"
msgstr "Si voleu un port més segur, premeu:"
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:84
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:81
msgid "Force Chronopic to port <b>COM1 - COM4</b>'."
msgstr "Forçar port de Chronopic a COM1 - COM4"
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:91
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:88
msgid "More information on <b>Chronojump Manual</b>"
msgstr "Més informació al <b>Manual de Chronojump</b>"
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:93
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:90
msgid "Newer versions will be on this site:"
msgstr "Les versions més noves es poden trobar a la pàgina:"
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:102
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:99
msgid ""
"Click with the right button on <i>MyPC</i> icon at desktop or Start Menu."
msgstr ""
"Cliqui amb el botó dret a la icona <i>Ordinador</i> a l'escriptori o al menú "
"d'inici."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:103
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:100
msgid "Note <i>MyPC</i> can be called <i>System</i> in Windows Vista."
msgstr "Atenció: <i>Mi PC</i> pot anomenar-se <i>Sistema</i> a Windows Vista."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:104
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:101
msgid ""
"Note also, you maybe have a <i>MyPC</i> icon that has no <i>properties</i> "
"because can be a link to the real <i>MyPC</i> icon, if you cannot see "
@@ -6438,36 +6285,36 @@ msgstr ""
"PC</i>, si no podeu veure l'opció de <i>Propietats</i>, proveu d'usar una "
"altra icona de <i>El meu PC</i>."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:105
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:102
msgid "Select <i>properties</i> (last option)."
msgstr "Seleccioni <i>propietats</i> (darrera opció)."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:106
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:103
msgid "Go to <i>hardware</i>."
msgstr "Vagi a <i>maquinari</i> (o hardware)."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:107
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:104
msgid "Select <i>administrate dispositives</i>. It's first button."
msgstr "Seleccioni <i>administrar dispositius</i>. És el primer botó."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:108
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:105
msgid "Click on the '+' at left of COM and LPT ports."
msgstr "Feu clic al «+» que hi ha a l'esquerra de ports COM i LPT."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:109
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:106
msgid ""
"The port name will be what it's written like COM? on the USB-serial line."
msgstr ""
"El nom del port és on posa COM? a la línia que fa referència a USB-serial."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:109
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:106
msgid ""
"Eg: if it's written COM7, then you should write COM7 at Chronopic window."
msgstr ""
"Per exemple: si posa COM7, caldrà que escrigui COM7 a la finestra de "
"Chronopic."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:110
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:107
msgid ""
"If it doesn't work, try to force to COM1 - COM4, as it's explained on parent "
"window."
@@ -6475,12 +6322,12 @@ msgstr ""
"Si no funciona per a vostè, provi de forçar a COM1 - COM4, tal com s'explica "
"a la finestra anterior."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:118
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:115
msgid "Find the port as explained at <i>Check Chronopic port</i>."
msgstr ""
"Trobi el port tal com s'explica a <i>Comprovi el port de Chronopic</i>."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:119
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:116
msgid ""
"At the line where port is shown right click and select <i>properties</i> "
"(last option)."
@@ -6488,27 +6335,27 @@ msgstr ""
"A la línia on s'indica el port, faci clic amb el botó dret i seleccioni "
"<i>propietats</i> (darrera opció)."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:120
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:117
msgid "Go to <i>Port configurations</i>."
msgstr "Vagi a <i>Configuració del port</i>."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:121
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:118
msgid "Go to <i>Advanced options</i>."
msgstr "Vagi a <i>Opcions avançades</i>."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:122
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:119
msgid "Select COM1, COM2, COM3 or COM4 on the list shown on that window."
msgstr ""
"Seleccioni COM1, COM2, COM3 o COM4 a la llista que es mostra en aquella "
"finestra."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:123
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:120
msgid "If COM1 - COM4 are <i>used</i>, then select unused ports below 10."
msgstr ""
"Si els COM1 - COM4 es troben <i>usats</i>, llavors seleccioni altres ports "
"menors que el 10."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:123
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:120
msgid ""
"If doesn't work, try to select the COM1 - COM4 (normally they are not really "
"<i>used</i>)."
@@ -6521,11 +6368,11 @@ msgid "reactive jump"
msgstr "salt reactiu"
#. this.pDN = pDN;
-#: ../src/gui/jump.cs:605
+#: ../src/gui/jump.cs:604
msgid "Repair reactive jump"
msgstr "Repareu salt reactiu"
-#: ../src/gui/jump.cs:609 ../src/gui/pulse.cs:234 ../src/gui/run.cs:599
+#: ../src/gui/jump.cs:608 ../src/gui/pulse.cs:229 ../src/gui/run.cs:598
#, csharp-format
msgid ""
"Use this window to repair this test.\n"
@@ -6535,12 +6382,12 @@ msgstr ""
"Premeu dues vegades a qualsevol cel·la per a editar-la (separador de "
"decimals: '{0}')"
-#: ../src/gui/jump.cs:647
+#: ../src/gui/jump.cs:646
#, csharp-format
msgid "JumpType: {0}."
msgstr "Tipus de salt: {0}."
-#: ../src/gui/jump.cs:652
+#: ../src/gui/jump.cs:651
msgid ""
"\n"
"This jump type starts inside, the first time should be a flight time."
@@ -6549,59 +6396,59 @@ msgstr ""
"Aquest tipus de salt ha de començar dins la plataforma, el primer temps ha "
"de ser un temps de vol."
-#: ../src/gui/jump.cs:661
+#: ../src/gui/jump.cs:660
#, csharp-format
msgid "This jump type is fixed to one jump."
msgid_plural "This jump type is fixed to {0} jumps."
msgstr[0] "Aquest tipus de salt repetitiu està fixat a 1 salt."
msgstr[1] "Aquest tipus de salt repetitiu està fixat a {0} salts."
-#: ../src/gui/jump.cs:665 ../src/gui/jump.cs:674 ../src/gui/run.cs:649
+#: ../src/gui/jump.cs:664 ../src/gui/jump.cs:673 ../src/gui/run.cs:648
msgid "You cannot add more."
msgstr "No pot afegir més."
-#: ../src/gui/jump.cs:670
+#: ../src/gui/jump.cs:669
#, csharp-format
msgid "This jump type is fixed to one second."
msgid_plural "This jump type is fixed to {0} seconds."
msgstr[0] "Aquest tipus de salt està fixat a 1 segon."
msgstr[1] "Aquest tipus de salt està fixat a {0} segons."
-#: ../src/gui/jump.cs:685 ../src/gui/pulse.cs:288 ../src/gui/run.cs:669
+#: ../src/gui/jump.cs:684 ../src/gui/pulse.cs:283 ../src/gui/run.cs:668
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:68
msgid "Count"
msgstr "Núm."
-#: ../src/gui/jump.cs:1463 ../src/gui/jump.cs:1675 ../src/gui/run.cs:1160
-#: ../src/gui/run.cs:1347
+#: ../src/gui/jump.cs:1456 ../src/gui/jump.cs:1668 ../src/gui/run.cs:1157
+#: ../src/gui/run.cs:1344
msgid "Delete test type defined by user"
msgstr "Esborreu el tipus de test definit per l'usuari"
-#: ../src/gui/jump.cs:1708 ../src/gui/run.cs:1377
+#: ../src/gui/jump.cs:1701 ../src/gui/run.cs:1374
msgid "Limited value"
msgstr "Valor limitat"
#. check if it's unlimited
#. unlimited mark
-#: ../src/gui/jump.cs:1741 ../src/gui/jump.cs:1792 ../src/gui/jump.cs:1842
-#: ../src/gui/run.cs:1406 ../src/gui/run.cs:1473 ../src/gui/run.cs:1525
+#: ../src/gui/jump.cs:1734 ../src/gui/jump.cs:1785 ../src/gui/jump.cs:1835
+#: ../src/gui/run.cs:1403 ../src/gui/run.cs:1470 ../src/gui/run.cs:1522
msgid "Unlimited"
msgstr "Il·limitat"
-#: ../src/gui/jump.cs:1746 ../src/gui/run.cs:1411
+#: ../src/gui/jump.cs:1739 ../src/gui/run.cs:1408
msgid "Seconds"
msgstr "Segons"
#. string myString = Catalog.GetString ("Jump type: '") +
#. Util.RemoveTildeAndColonAndDot(entry_name.Text) +
#. Catalog.GetString ("' exists. Please, use another name");
-#: ../src/gui/jumpType.cs:139
+#: ../src/gui/jumpType.cs:137
#, csharp-format
msgid "Jump type: '{0}' exists. Please, use another name"
msgstr ""
"El tipus de salt: '{0}' ja existeix. Si us plau, feu servir un altre nom"
-#: ../src/gui/multiChronopic.cs:109
+#: ../src/gui/multiChronopic.cs:112
msgid ""
"First Chronopic should be connected to photocells.\n"
"Second Chronopic to platforms."
@@ -6609,10 +6456,16 @@ msgstr ""
"El primer Chronopic s'ha de connectar a les fotocèl·lules.\n"
"El segon a les plataformes."
-#: ../src/gui/multiChronopic.cs:131
+#: ../src/gui/multiChronopic.cs:134
msgid "multi chronopic"
msgstr "multi Chronopic"
+#: ../src/gui/old/chronojumpServerOld.cs:70
+msgid "Your version of Chronojump is too old for this."
+msgstr ""
+"Ho sentim, la seva versió de Chronojump és massa antiga per la vostra base "
+"de dades."
+
#: ../src/gui/person.cs:184
msgid "Man"
msgstr "Home"
@@ -6622,15 +6475,22 @@ msgstr "Home"
msgid "Woman"
msgstr "Dona"
-#: ../src/gui/person.cs:268 ../src/gui/person.cs:615
+#: ../src/gui/person.cs:268 ../src/gui/person.cs:612
msgid "Loaded"
msgstr "Carregat"
-#: ../src/gui/person.cs:666
+#: ../src/gui/person.cs:615
+#, csharp-format
+msgid "Successfully added one person."
+msgid_plural "Successfully added {0} persons."
+msgstr[0] "Afegit un subjecte."
+msgstr[1] "Afegits {0} subjectes."
+
+#: ../src/gui/person.cs:663
msgid "Include / Discard athletes"
msgstr "Incloure / Descartar atletes"
-#: ../src/gui/person.cs:675
+#: ../src/gui/person.cs:672
msgid ""
"All persons checked at first column will be uploaded into database with his/"
"her tests on this session.\n"
@@ -6640,53 +6500,53 @@ msgstr ""
"servidor amb els seus tests en aquesta sessió.\n"
"En cas que no vulgueu \"pujar\" alguna persona, desmarqueu la seva casella."
-#: ../src/gui/person.cs:947
+#: ../src/gui/person.cs:937
msgid "Edit jumper"
msgstr "Editeu el saltador"
-#: ../src/gui/person.cs:1316 ../src/gui/session.cs:514
+#: ../src/gui/person.cs:1302 ../src/gui/session.cs:510
msgid "Select session date"
msgstr "Seleccioneu la data de la sessió"
-#: ../src/gui/person.cs:1329
+#: ../src/gui/person.cs:1315
msgid "Select your height"
msgstr "Seleccioni la seva alçada"
-#: ../src/gui/person.cs:1343
+#: ../src/gui/person.cs:1329
msgid "Select your weight in pounds"
msgstr "Seleccioneu el vostre pes en lliures"
-#: ../src/gui/person.cs:1487 ../src/gui/session.cs:527
+#: ../src/gui/person.cs:1473 ../src/gui/session.cs:523
msgid "Add new sport to database"
msgstr "Afegiu nou esport a la base de dades"
-#: ../src/gui/person.cs:1499 ../src/gui/session.cs:539
+#: ../src/gui/person.cs:1485 ../src/gui/session.cs:535
#, csharp-format
msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database"
msgstr "Disculpi, aquest esport '{0}' ja existeix a la base de dades"
-#: ../src/gui/person.cs:1533
+#: ../src/gui/person.cs:1519
msgid "Please, write the name of the person."
msgstr "Si us plau, escriviu el nom de la persona."
-#: ../src/gui/person.cs:1535
+#: ../src/gui/person.cs:1521
msgid "Please, complete the weight of the person."
msgstr "Si us plau, completeu el pes de la persona."
-#: ../src/gui/person.cs:1549
+#: ../src/gui/person.cs:1535
#, csharp-format
msgid "Person: '{0}' exists. Please, use another name"
msgstr "L'atleta: '{0}' ja existeix. Si us plau. Feu servir un altre nom"
-#: ../src/gui/person.cs:1768
+#: ../src/gui/person.cs:1750
msgid "Table has already been created."
msgstr "Les taules ja havien estat creades."
-#: ../src/gui/person.cs:1886
+#: ../src/gui/person.cs:1868
msgid "Select CSV file"
msgstr "Seleccioni el fitxer CSV"
-#: ../src/gui/person.cs:1908
+#: ../src/gui/person.cs:1890
msgid ""
"Maybe this file is opened by an SpreadSheet software like Excel. Please, "
"close that program."
@@ -6694,38 +6554,38 @@ msgstr ""
"Potser aquest arxiu ja està obert per algun programa de fulls de càlcul. Si "
"us plau, tanqueu aquest programa."
-#: ../src/gui/person.cs:1952 ../src/gui/preferences.cs:643
+#: ../src/gui/person.cs:1934 ../src/gui/preferences.cs:700
msgid "Error importing data."
msgstr "Error en la importació de dades."
-#: ../src/gui/person.cs:1954
+#: ../src/gui/person.cs:1936
msgid "Seems there's a header row and you have not marked it."
msgstr "Sembla que hi ha una filera de capçaleres i no ho ha marcat."
-#: ../src/gui/person.cs:1993
+#: ../src/gui/person.cs:1975
msgid ""
"Import persons from an spreadsheet. Eg. Excel, LibreOffice, Google Drive."
msgstr ""
"Importar persones des d'un full de càlcul. Ex. Excel, LibreOffice, "
"GoogleDocs."
-#: ../src/gui/person.cs:1994
+#: ../src/gui/person.cs:1976
msgid "Open the spreadsheet with the persons data to be added."
msgstr "Obriu el full de càlcul amb les dades de les persones a afegir."
-#: ../src/gui/person.cs:1995
+#: ../src/gui/person.cs:1977
msgid "Spreadsheet structure need to have this structure:"
msgstr "El full de càlcul necessita tenir aquesta estructura:"
-#: ../src/gui/person.cs:2096
+#: ../src/gui/person.cs:2078
msgid "Persons will be created with default session values"
msgstr "Els atletes seran creats amb els valors predeterminats de la sessió"
-#: ../src/gui/person.cs:2400
+#: ../src/gui/person.cs:2381
msgid "Date\n"
msgstr "Data\n"
-#: ../src/gui/person.cs:2401
+#: ../src/gui/person.cs:2382
msgid ""
"Jumps\n"
"simple"
@@ -6733,90 +6593,119 @@ msgstr ""
"Salts\n"
"simples"
-#: ../src/gui/person.cs:2403
+#: ../src/gui/person.cs:2383
msgid ""
-"Runs\n"
+"Jumps\n"
+"reactive"
+msgstr ""
+"Salts\n"
+"reactius"
+
+#: ../src/gui/person.cs:2384
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Races\n"
"simple"
msgstr ""
"Curses\n"
"simples"
-#: ../src/gui/person.cs:2404
+#: ../src/gui/person.cs:2385
+#, fuzzy
msgid ""
-"Runs\n"
+"Races\n"
"interval"
msgstr ""
"Curses amb \n"
"intervals"
-#: ../src/gui/person.cs:2405
+#: ../src/gui/person.cs:2386
msgid ""
"Reaction\n"
"time"
msgstr "Reactiu"
-#: ../src/gui/person.cs:2408
+#: ../src/gui/person.cs:2389
msgid "Encoder sets"
msgstr "Sèries d'encoder"
-#: ../src/gui/person.cs:2409
+#: ../src/gui/person.cs:2390
msgid "Encoder repetitions"
msgstr "Repeticions d'encoder"
-#: ../src/gui/preferences.cs:490
+#: ../src/gui/preferences.cs:547
msgid "Cannot create directory."
msgstr "No es pot crear la carpeta"
-#: ../src/gui/preferences.cs:545
+#: ../src/gui/preferences.cs:602
msgid "Copy database to:"
msgstr "Copiar base de dades a:"
-#: ../src/gui/preferences.cs:549
+#: ../src/gui/preferences.cs:606
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/gui/preferences.cs:580
+#: ../src/gui/preferences.cs:637
msgid "Are you sure you want to overwrite: "
msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu?"
-#: ../src/gui/preferences.cs:596 ../src/gui/preferences.cs:671
-#: ../src/gui/preferences.cs:811
+#: ../src/gui/preferences.cs:653 ../src/gui/preferences.cs:728
+#: ../src/gui/preferences.cs:878
#, csharp-format
msgid "Copied to {0}"
msgstr "Copiat a {0}"
-#: ../src/gui/preferences.cs:602 ../src/gui/preferences.cs:675
+#: ../src/gui/preferences.cs:659 ../src/gui/preferences.cs:732
#, csharp-format
msgid "Cannot copy to {0} "
msgstr "No es pot copiar a {0} "
-#: ../src/gui/preferences.cs:618
+#: ../src/gui/preferences.cs:675
msgid "Import configuration file"
msgstr "Importar arxiu de configuració"
-#: ../src/gui/preferences.cs:622
+#: ../src/gui/preferences.cs:679
msgid "Import"
msgstr "Importar"
-#: ../src/gui/preferences.cs:650
+#: ../src/gui/preferences.cs:707
msgid "Successfully imported."
msgstr "Importat amb èxit"
+#: ../src/gui/preferences.cs:799
+msgid ""
+"If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
+msgstr ""
+"Si es detecta una repetició, el test finalitzarà en el temps d'inactivitat "
+"seleccionat."
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:800
+msgid ""
+"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
+"seconds (x2)."
+msgstr ""
+"Si no es detecta una repetició, el test finalitzarà en el temps "
+"d'inactivitat seleccionat (x2)."
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:801
+msgid "This will let the person to have more time to start movement."
+msgstr "Això permetrà a la persona tenir més temps per iniciar el moviment."
+
#: ../src/gui/pulse.cs:49
msgid "pulse"
msgstr "pols"
-#: ../src/gui/pulse.cs:230
+#: ../src/gui/pulse.cs:225
msgid "Repair pulse"
msgstr "Repareu el pols seleccionat"
-#: ../src/gui/pulse.cs:271
+#: ../src/gui/pulse.cs:266
#, csharp-format
msgid "PulseType: {0}."
msgstr "Tipus de pols: {0}."
#: ../src/gui/queryServer.cs:109 ../src/gui/queryServer.cs:682
-#: ../src/gui/stats.cs:185 ../src/statType.cs:348
+#: ../src/gui/stats.cs:180 ../src/statType.cs:344
msgid "Average Index"
msgstr "Índex mitjà"
@@ -6832,95 +6721,95 @@ msgid "Higher or equal than"
msgstr "Igual o superior a"
#: ../src/gui/queryServer.cs:779
-msgid "runs"
-msgstr "curses"
+msgid "races"
+msgstr ""
#: ../src/gui/queryServer.cs:787
msgid "watts"
msgstr "vats"
-#: ../src/gui/reactionTime.cs:338
+#: ../src/gui/reactionTime.cs:336
msgid "reaction time"
msgstr "temps de reacció"
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:298
-msgid "You need to activate sounds in main window"
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:295
+#, fuzzy
+msgid "You need to activate sounds in preferences / multimedia."
msgstr "Cal que activi els sons a la finestra principal"
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:299
-msgid "top right"
-msgstr "Dalt dreta"
-
-#: ../src/gui/report.cs:140
+#: ../src/gui/report.cs:138
msgid "Session/s"
msgstr "Sessió/ns"
-#: ../src/gui/report.cs:141
+#: ../src/gui/report.cs:139
msgid "Show jumps"
msgstr "Mostrar els salts"
-#: ../src/gui/report.cs:143
+#: ../src/gui/report.cs:141
msgid "Checked rows"
msgstr "Files marcades"
-#: ../src/gui/report.cs:144
+#: ../src/gui/report.cs:142
msgid "Graph Options"
msgstr "Opcions de gràfica"
-#: ../src/gui/report.cs:355
+#: ../src/gui/report.cs:353
msgid "Comment this statistic"
msgstr "Comentar aquesta gràfica"
#: ../src/gui/run.cs:52
-msgid "run"
-msgstr "cursa"
+msgid "race"
+msgstr ""
#: ../src/gui/run.cs:262
-msgid "intervallic run"
+#, fuzzy
+msgid "intervallic race"
msgstr "cursa amb intervals"
#: ../src/gui/run.cs:511
msgid "Total Time"
msgstr "Temps total"
-#: ../src/gui/run.cs:595
-msgid "Repair intervallic run"
+#: ../src/gui/run.cs:594
+#, fuzzy
+msgid "Repair intervallic race"
msgstr "Repareu la cursa d'intervals"
-#: ../src/gui/run.cs:637
-#, csharp-format
-msgid "RunType: {0}."
+#: ../src/gui/run.cs:636
+#, fuzzy, csharp-format
+msgid "RaceType: {0}."
msgstr "Tipus de cursa: {0}."
-#: ../src/gui/run.cs:645
-#, csharp-format
-msgid "This run type is fixed to one run."
-msgid_plural "This run type is fixed to {0} runs."
+#: ../src/gui/run.cs:644
+#, fuzzy, csharp-format
+msgid "This race type is fixed to one lap."
+msgid_plural "This race type is fixed to {0} laps."
msgstr[0] "Aquest tipus de cursa està fixada a 1 tram."
msgstr[1] "Aquest tipus de cursa està fixada a {0} trams."
-#: ../src/gui/run.cs:654
-#, csharp-format
-msgid "This run type is fixed to one second."
-msgid_plural "This run type is fixed to {0} seconds."
+#: ../src/gui/run.cs:653
+#, fuzzy, csharp-format
+msgid "This race type is fixed to one second."
+msgid_plural "This race type is fixed to {0} seconds."
msgstr[0] "Aquest tipus de cursa està fixada a 1 segon."
msgstr[1] "Aquest tipus de cursa està fixada a {0} segons."
-#: ../src/gui/run.cs:658
+#: ../src/gui/run.cs:657
msgid "Totaltime cannot be greater."
msgstr "El temps total no pot ser més gran."
-#: ../src/gui/run.cs:972
-msgid "Track distance (between platforms)"
+#: ../src/gui/run.cs:971
+#, fuzzy
+msgid "Lap distance (between barriers)"
msgstr ""
"Distància de pista \n"
"(entre plataformes)"
-#: ../src/gui/run.cs:973
+#: ../src/gui/run.cs:972
msgid "meters"
msgstr "metres"
-#: ../src/gui/run.cs:980
+#: ../src/gui/run.cs:979
msgid ""
"Vertical distance between\n"
"stairs third and nine."
@@ -6928,166 +6817,228 @@ msgstr ""
"Distància vertical entre\n"
"les escales tercera i novena."
-#: ../src/gui/run.cs:981
+#: ../src/gui/run.cs:980
msgid "Millimeters."
msgstr "Mil·límetres."
-#: ../src/gui/run.cs:1203 ../src/gui/run.cs:1237 ../src/gui/run.cs:1268
-#: ../src/gui/run.cs:1395 ../src/gui/run.cs:1464 ../src/gui/run.cs:1516
+#: ../src/gui/run.cs:1200 ../src/gui/run.cs:1234 ../src/gui/run.cs:1265
+#: ../src/gui/run.cs:1392 ../src/gui/run.cs:1461 ../src/gui/run.cs:1513
msgid "Not defined"
msgstr "Indefinit"
-#: ../src/gui/runType.cs:176
-#, csharp-format
-msgid "Run type: '{0}' exists. Please, use another name"
+#: ../src/gui/runType.cs:175
+#, fuzzy, csharp-format
+msgid "Race type: '{0}' exists. Please, use another name"
msgstr ""
"El tipus de cursa: '{0}' ja existeix. Si us plau, feu servir un altre nom"
-#: ../src/gui/runType.cs:360
-msgid "On RSA tests, rest time counts as a \"track\"."
+#: ../src/gui/runType.cs:359
+#, fuzzy
+msgid "On RSA tests, rest time counts as a \"lap\"."
msgstr "En els tests RSA, el temps de descans compta com a \"tram\"."
-#: ../src/gui/runType.cs:361
+#: ../src/gui/runType.cs:360
msgid ""
"You should write the time in seconds after a capital 'R' (meaning \"Rest\")."
msgstr ""
"Heu d'escriure el temps en segons després d'una 'R' majúscula (Significa "
"\"Rest\")"
-#: ../src/gui/runType.cs:362
+#: ../src/gui/runType.cs:361
msgid "Eg. Aziz et al. (2000) test repeats 8 times the following sequence:"
msgstr ""
"Eg. Aziz et al. (2000) el test repeteix vuit vegades la següent seqüència:"
-#: ../src/gui/runType.cs:363
+#: ../src/gui/runType.cs:362
msgid "Run 40 meters, rest 30 seconds."
msgstr "Córrer 40 metres, descansar 30 segons."
-#: ../src/gui/runType.cs:364
-msgid "Will be limited by tracks with a fixed value of 16"
+#: ../src/gui/runType.cs:363
+#, fuzzy
+msgid "Will be limited by laps with a fixed value of 16"
msgstr "Serà limitat per trams amb un valor fixat de 16"
-#: ../src/gui/runType.cs:365
-msgid "because there are 16 tracks:"
+#: ../src/gui/runType.cs:364
+#, fuzzy
+msgid "because there are 16 laps:"
msgstr "perquè hi ha 16 pistes:"
-#: ../src/gui/runType.cs:366
-msgid "2 different tracks: ('Run' and 'rest') x 8 times"
+#: ../src/gui/runType.cs:365
+#, fuzzy
+msgid "2 different laps: ('Run' and 'rest') x 8 times"
msgstr "Dos trams diferents: ('Córrer' i 'descansar') x 8 vegades"
-#: ../src/gui/runType.cs:367
-msgid "And the 'distance' of each different track will be:"
+#: ../src/gui/runType.cs:366
+#, fuzzy
+msgid "And the 'distance' of each different lap will be:"
msgstr "I la distància de cada tram diferent serà:"
-#: ../src/gui/server.cs:201
+#: ../src/gui/server.cs:200
msgid "Uploaded test type"
msgstr "Tipus de test pujat"
-#: ../src/gui/server.cs:206
+#: ../src/gui/server.cs:205
msgid "Uploaded sport"
msgstr "Esport pujat"
-#: ../src/gui/session.cs:109
+#: ../src/gui/session.cs:105
msgid "New Session"
msgstr "Nova sessió"
-#: ../src/gui/session.cs:113
+#: ../src/gui/session.cs:109
msgid "Session Edit"
msgstr "Editeu la sessió"
-#: ../src/gui/session.cs:451
+#: ../src/gui/session.cs:447
msgid "Please, define it"
msgstr "Si us plau, marqui el que correspongui"
-#: ../src/gui/session.cs:455
+#: ../src/gui/session.cs:451
msgid "People in session practice different sports."
msgstr "Els atletes d'aquesta sessió practiquen diferents esports."
-#: ../src/gui/session.cs:457
+#: ../src/gui/session.cs:453
msgid "All people in session practice the same sport:"
msgstr "Els atletes d'aquesta sessió practiquen el mateix esport:"
-#: ../src/gui/session.cs:464
+#: ../src/gui/session.cs:460
msgid "Nobody in this session practice sport."
msgstr "Cap de les persones de la sessió practica esport."
-#: ../src/gui/session.cs:470
+#: ../src/gui/session.cs:466
msgid "Different specialties."
msgstr "Especialitats diferents."
-#: ../src/gui/session.cs:472
+#: ../src/gui/session.cs:468
msgid "This specialty:"
msgstr "Aquesta especialitat:"
-#: ../src/gui/session.cs:481
+#: ../src/gui/session.cs:477
msgid "Different levels."
msgstr "Nivells diferents."
-#: ../src/gui/session.cs:483
+#: ../src/gui/session.cs:479
msgid "This level:"
msgstr "Aquest nivell:"
-#: ../src/gui/session.cs:573
+#: ../src/gui/session.cs:569
#, csharp-format
msgid "Session: '{0}' exists. Please, use another name"
msgstr "La sessió: '{0}' ja existeix. Si us plau, feu servir un altre nom"
-#: ../src/gui/session.cs:736 ../src/gui/session.cs:1006
+#: ../src/gui/session.cs:687
+#, fuzzy
+msgid "Import session"
+msgstr " sessió "
+
+#: ../src/gui/session.cs:771 ../src/gui/session.cs:1101
msgid "Number"
msgstr "Número"
-#: ../src/gui/session.cs:745
-msgid "Jumps simple"
-msgstr "Salts simples"
+#: ../src/gui/session.cs:783
+#, fuzzy
+msgid "Races interval"
+msgstr "Curses amb intervals"
-#: ../src/gui/session.cs:746
-msgid "Jumps reactive"
-msgstr "Salts reactius"
+#: ../src/gui/session.cs:789
+msgid "Gravitatory encoder"
+msgstr "Encoder gravitatori"
-#: ../src/gui/session.cs:747
-msgid "Runs simple"
-msgstr "Curses simples"
+#: ../src/gui/session.cs:790 ../src/gui/session.cs:793
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:113
+msgid "Sets"
+msgstr "Sèries"
-#: ../src/gui/session.cs:748
-msgid "Runs interval"
-msgstr "Curses amb intervals"
+#: ../src/gui/session.cs:792
+msgid "Inertial encoder"
+msgstr "Encoder inercial"
#.
#. if is RjEvolution, or runIntervallic show mark consecutives, graph only with lines and transposed
#.
#. except
-#: ../src/gui/stats.cs:187 ../src/gui/stats.cs:752 ../src/gui/stats.cs:868
-#: ../src/gui/stats.cs:1065 ../src/gui/stats.cs:1210 ../src/gui/stats.cs:1300
-#: ../src/statType.cs:362
+#: ../src/gui/stats.cs:182 ../src/gui/stats.cs:748 ../src/gui/stats.cs:864
+#: ../src/gui/stats.cs:1061 ../src/gui/stats.cs:1206 ../src/gui/stats.cs:1296
+#: ../src/statType.cs:358
msgid "Evolution"
msgstr "Evolució"
-#: ../src/gui/stats.cs:193 ../src/gui/stats.cs:674 ../src/gui/stats.cs:1123
-#: ../src/statType.cs:229
+#: ../src/gui/stats.cs:188 ../src/gui/stats.cs:670 ../src/gui/stats.cs:1119
+#: ../src/statType.cs:225
msgid "No indexes"
msgstr "Sense índexs"
#. if selected 'male' or 'female', showSex and redo the treeview if needed
-#: ../src/gui/stats.cs:221 ../src/gui/stats.cs:531 ../src/stats/main.cs:262
+#: ../src/gui/stats.cs:216 ../src/gui/stats.cs:526 ../src/stats/main.cs:262
msgid "Male"
msgstr "Home"
-#: ../src/gui/stats.cs:222 ../src/gui/stats.cs:532 ../src/stats/main.cs:276
+#: ../src/gui/stats.cs:217 ../src/gui/stats.cs:527 ../src/stats/main.cs:276
msgid "Female"
msgstr "Dona"
-#: ../src/gui/stats.cs:1324 ../src/report.cs:280
+#: ../src/gui/stats.cs:1320 ../src/report.cs:280
msgid "Jumper's best"
msgstr ""
"màxim/s del\n"
"saltador"
-#: ../src/gui/stats.cs:1327 ../src/report.cs:283
+#: ../src/gui/stats.cs:1323 ../src/report.cs:283
msgid "Jumper's average"
msgstr ""
"mitjana/es del\n"
"saltador"
+#: ../src/executeProcess.cs:102
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Cannot start:\n"
+"{0}\n"
+"with the parameters:{1}\n"
+"Exception:\n"
+"{2}"
+msgstr ""
+
+#: ../src/json.cs:47
+msgid ""
+"Could not send file.\n"
+"It does not exist."
+msgstr ""
+"No s'ha pogut enviar l'arxiu.\n"
+" Aquest no existeix"
+
+#: ../src/json.cs:76 ../src/json.cs:94
+msgid "Could not send file."
+msgstr "No s'ha pogut enviar l'arxiu."
+
+#: ../src/json.cs:77 ../src/json.cs:95 ../src/json.cs:153 ../src/json.cs:229
+#: ../src/json.cs:248
+#, csharp-format
+msgid ""
+"You are not connected to the Internet\n"
+"or {0} server is down."
+msgstr "No esteu connectat a internet o {0} ha caigut."
+
+#: ../src/json.cs:125
+msgid "Log sent. Thank you."
+msgstr "Registre enviat. Gràcies."
+
+#: ../src/json.cs:152
+msgid "Could not get last version."
+msgstr "No s'ha pogut obtenir l'última versió."
+
+#: ../src/json.cs:176
+msgid "Update software at "
+msgstr "Actualitzeu el programari a "
+
+#: ../src/json.cs:179
+msgid "Installed version is: "
+msgstr "La versió instal·lada és:"
+
+#: ../src/json.cs:180
+msgid "Last version published: "
+msgstr "L'última versió publicada:"
+
#: ../src/jumpType.cs:77
msgid "Free Jump"
msgstr "Salt lliure"
@@ -7184,6 +7135,92 @@ msgstr "Salts reactius a un hexàgon fins que s'hagi fet tres revolucions"
msgid "Triple jump"
msgstr "Triple salt"
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:109
+msgid "More information on Chronojump manual"
+msgstr "Més informació al manual de Chronojump"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:119
+msgid "Print the port name where chronopic is connected:"
+msgstr "Imprimir el nom del port on està connectat el chronopic:"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:131
+msgid "Opening port..."
+msgstr "Obrint port..."
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:132
+msgid "Please touch the platform or click Chronopic TEST button"
+msgstr ""
+"Si us plau, toqueu la plataforma de contactes o premeu el botó TEST del "
+"Chronopic"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:142
+msgid "Error opening serial port"
+msgstr "Error en obrir el port sèrie"
+
+#. -- Si hay error terminar
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:161
+#, csharp-format
+msgid "Error: {0}"
+msgstr "Error: {0}"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:164
+#, csharp-format
+msgid "Platform state: {0}"
+msgstr "Estat de la plataforma: {0}"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:175
+msgid "Go up platform for jumping"
+msgstr "Pugeu a la plataforma per saltar"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:188
+msgid "Jump when prepared"
+msgstr "Salteu quan estigueu preparat"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:189
+msgid "Press CTRL-c for ending session"
+msgstr "Premeu CTRL-c per acabar la sessió"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:250
+msgid "Invalid args. Use:"
+msgstr "Arguments invàlids. Usar:"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:254 ../src/Mini/chronojump_mini.cs:261
+msgid "Examples:"
+msgstr "Exemples:"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:303
+msgid "Do you want to output data to a file?"
+msgstr "Voleu redireccionar la sortida a un arxiu?"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:307
+msgid ""
+"If you want to open it with an Spreadsheet like Gnumeric, OpenOffice or MS "
+"Office, we recommend to use .csv extension.\n"
+"eg: 'test.csv'"
+msgstr ""
+"Si ho vol obrir amb un full de càlcul com Gnumeric, OpenOffice o MS Office, "
+"recomanem que usi l'extensió .csv\n"
+"per exemple: 'test.csv'"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:308
+#, csharp-format
+msgid "File will be available at directory: {0}"
+msgstr "L'arxiu es trobarà a la carpeta: {0}"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:309
+msgid "Please, write filename:"
+msgstr "si us plau escriu el nom de l'arxiu:"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:319
+#, csharp-format
+msgid "File {0} exists with attributes {1}, created at {2}"
+msgstr "L'arxiu {0} existeix amb els atributs {1}, creat el {2}"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:321
+#, csharp-format
+msgid "Are you sure you want to overwrite file: {0}"
+msgstr "Esteu segur que voleu sobreescriure l'arxiu: {0}"
+
#: ../src/pulseType.cs:45
msgid "Pulse free"
msgstr "Pols lliure"
@@ -7215,7 +7252,8 @@ msgid "without subjumps"
msgstr "sense subsalts"
#: ../src/report.cs:175
-msgid "without tracks"
+#, fuzzy
+msgid "without laps"
msgstr "sense trams"
#: ../src/report.cs:292
@@ -7375,8 +7413,9 @@ msgid "Purpose"
msgstr "Objectiu"
#: ../src/runType.cs:190
+#, fuzzy
msgid ""
-"The 20 yard agility run is a simple measure of an athlete’s ability to "
+"The 20 yard agility race is a simple measure of an athlete’s ability to "
"accelerate, decelerate, change direction, and to accelerate again."
msgstr ""
"El test d'agilitat de 20 iardes és una mesura simple de la capacitat d'un "
@@ -7721,7 +7760,7 @@ msgstr "Córrer sense parar trams de 20 metres"
msgid "Modified time Getup and Go test"
msgstr "Temps modificat del test 'Getup and Go'"
-#. this intervallic run has different distance for each track
+#. this intervallic race has different distance for each lap
#: ../src/runType.cs:390
msgid ""
"The instructions given to perform the test were as follows: \"Sit down with "
@@ -8801,16 +8840,7 @@ msgstr "Uruguai"
msgid "Venezuela"
msgstr "Veneçuela"
-#. written just to have the names translated
-#: ../src/sqlite/encoder.cs:713
-msgid "Bench press"
-msgstr "Pressió sobre banc"
-
-#: ../src/sqlite/encoder.cs:714
-msgid "Squat"
-msgstr "Esquat"
-
-#: ../src/sqlite/session.cs:90
+#: ../src/sqlite/session.cs:190
msgid "Use this session to simulate tests."
msgstr "Useu aquesta sessió per simular els tests"
@@ -9316,20 +9346,20 @@ msgid "{0} in Rj Index [(tfavg-tcavg)/tcavg *100] applied to {1} on {2}"
msgstr "{0} a Rj Índex [(tvavg-tcavg)/tcavg *100] aplicat a {1} en {2}"
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:265
-#, csharp-format
-msgid " (best run marked)"
-msgid_plural " (best {0} consecutive runs marked)"
+#, fuzzy, csharp-format
+msgid " (best race marked)"
+msgid_plural " (best {0} consecutive laps marked)"
msgstr[0] "(ressaltat el millor tram)"
msgstr[1] "(ressaltats els millors {0} trams)"
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:271
-#, csharp-format
-msgid "{0} in Run Intervallic applied to {1} on {2}{3}"
+#, fuzzy, csharp-format
+msgid "{0} in Intervallic races applied to {1} on {2}{3}"
msgstr "{0} a Cursa d'intervals aplicat a {1} en {2}{3}"
#: ../src/stats/runSimple.cs:131
-#, csharp-format
-msgid "{0} in {1} run on {2}"
+#, fuzzy, csharp-format
+msgid "{0} in {1} race on {2}"
msgstr "{0} a {1} cursa a {2}"
#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:131
@@ -9346,7 +9376,7 @@ msgstr "{0} a {1} a {2}"
msgid "First photocell"
msgstr "Primera fotocèl·lula"
-#: ../src/treeViewJump.cs:464 ../src/treeViewJump.cs:532
+#: ../src/treeViewJump.cs:463 ../src/treeViewJump.cs:531
msgid "photocells not included"
msgstr "Fotocèl·lules no incloses"
@@ -9368,7 +9398,7 @@ msgstr "Gambada"
msgid "Freq."
msgstr "Freq."
-#: ../src/treeViewPerson.cs:42
+#: ../src/treeViewPerson.cs:48
msgid "person"
msgstr "atleta"
@@ -9385,6 +9415,224 @@ msgstr "Temps parcial"
msgid "Split time"
msgstr "Temps acumulat"
+#: ../glade/encoder_overview.glade.h:1
+#, fuzzy
+msgid "Encoder overview"
+msgstr "Encoder connectat"
+
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:49
+#, fuzzy
+msgid "Encoder Overview"
+msgstr "Sèries d'encoder"
+
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:111
+msgid "Displaced mass"
+msgstr "Massa desplaçada"
+
+#~ msgid "Runs"
+#~ msgstr "Curses"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "_Sobre"
+
+#~ msgid "Or press '5'"
+#~ msgstr "O premi '5'"
+
+#~ msgid "Current person"
+#~ msgstr "Subjecte actual"
+
+#~ msgid "Simple Jumps"
+#~ msgstr "Salts simples"
+
+#~ msgid "Multiple Jumps"
+#~ msgstr "Salts múltiples"
+
+#~ msgid "Simple Runs"
+#~ msgstr "Curses simples"
+
+#~ msgid "Intervallic Runs"
+#~ msgstr "Curses amb intervals"
+
+#~ msgid "Run"
+#~ msgstr "Cursa"
+
+#~ msgid "Evaluators"
+#~ msgstr "Avaluadors"
+
+#~ msgid "In server"
+#~ msgstr "Al servidor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Uploaded\n"
+#~ "by you"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pujat\n"
+#~ "per vostè"
+
+#~ msgid "Sessions"
+#~ msgstr "Sessions"
+
+#~ msgid "General data"
+#~ msgstr "Dades generals"
+
+#~ msgid "Intervallic runs"
+#~ msgstr "Curses amb intervals"
+
+#~ msgid "Tests"
+#~ msgstr "Tests"
+
+#~ msgid "Safe"
+#~ msgstr "Segur"
+
+#~ msgid "ChronoJump - Error"
+#~ msgstr "ChronoJump - Error"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Càmera"
+
+#~ msgid "Select conditions for beep signals"
+#~ msgstr "Seleccionar condicions per a campanes"
+
+#~ msgid "test!"
+#~ msgstr "prova!"
+
+#~ msgid "tracks"
+#~ msgstr "trams"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reaction\n"
+#~ "times"
+#~ msgstr ""
+#~ "Temps\n"
+#~ "de reacció"
+
+#~ msgid "Multi Chronopic"
+#~ msgstr "Multi Chronopic"
+
+#~ msgid "Names will be hidden"
+#~ msgstr "Els noms seran ocultats"
+
+#~ msgid "Codes:"
+#~ msgstr "Codis:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>U</i> Uploaded.\n"
+#~ "<i>E</i> Not uploaded. Already Exists.\n"
+#~ "<i>S</i> Not uploaded. Simulated test."
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>U</i> Pujat.\n"
+#~ "<i>E</i> No s'ha pujat. Ja existeix\n"
+#~ "<i>S</i> No s'ha pujat. Test simulat."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Thanks for your time. Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gràcies pel seu temps. Les gràfiques seran actualitzades al servidor a "
+#~ "les 3h7min UTC."
+
+#~ msgid "Tracks"
+#~ msgstr "Pistes"
+
+#~ msgid "Please, first fill evaluator data."
+#~ msgstr "Si us plau, primer completi les dades de l'avaluador."
+
+#~ msgid "Please, first check evaluator data is ok."
+#~ msgstr "Si us plau, comprovi que les dades d'avaluador són correctes."
+
+#~ msgid "Do you want to upload evaluator data now?"
+#~ msgstr "Desitgeu pujar les dades d'avaluador?"
+
+#~ msgid "Currently cannot upload."
+#~ msgstr "En aquest moment no es poden pujar les dades."
+
+#~ msgid "<b>Weight</b> of the following persons is not ok:"
+#~ msgstr "El <b>pes</b> de les següents persones no és correcte:"
+
+#~ msgid "<b>Country</b> of the following persons is undefined:"
+#~ msgstr "El <b>país</b> de les següents persones no s'ha definit:"
+
+#~ msgid "<b>Sport</b> of the following persons is undefined:"
+#~ msgstr "<b>L'esport</b> de les següents persones no s'ha definit:"
+
+#~ msgid "Please, fix this before uploading:"
+#~ msgstr "Si us plau, arregli el següent abans de pujar les dades:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Or when upload session again, mark these persons as not to be uploaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "O quan tracti de pujar la sessió novament, marqui aquestes persones "
+#~ "perquè no pugin al servidor."
+
+#~ msgid "Session will be uploaded to server."
+#~ msgstr "La sessió pujarà al servidor."
+
+#~ msgid "Names, date of birth and descriptions of persons will be hidden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Els noms, dates de naixement i descripcions de les persones seran "
+#~ "ocultats."
+
+#~ msgid "You can upload again this session if you add more data or persons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Més endavant, vostè pot pujar aquesta sessió altre cop per a afegir més "
+#~ "persones o salts."
+
+#~ msgid "Session has been uploaded to server before."
+#~ msgstr "La sessió s'ha pujat al servidor anteriorment"
+
+#~ msgid "Uploading new data."
+#~ msgstr "Pujant noves dades."
+
+#~ msgid "All the uploaded data will be licensed as:"
+#~ msgstr "Totes les dades pujades seran llicenciades com a:"
+
+#~ msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons Atribució 3.0"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to upload this session to server?"
+#~ msgstr "Esteu segur que voleu pujar al servidor la sessió actual?"
+
+#~ msgid "Please, touch the contact platform for full cancelling."
+#~ msgstr "Si us plau, toqueu la plataforma de contacte per cancel·lar-ho tot."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full "
+#~ "cancelling.\n"
+#~ "Then press button\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si us plau, toqueu la plataforma de contacte als Chronopics [{0}] per a "
+#~ "cancel·lar-ho del tot.\n"
+#~ "Després premeu el botó\n"
+
+#~ msgid "Changes"
+#~ msgstr "Canvis"
+
+#~ msgid "Attention: Deleting a Intervallic subrun will delete the whole run"
+#~ msgstr "Atenció: esborrar un interval de la cursa esborrarà tota la cursa"
+
+#~ msgid "Gravitory sets captured on this session"
+#~ msgstr "Sèries gravitatòries en aquesta sessió"
+
+#~ msgid "Inertial sets captured on this session"
+#~ msgstr "Sèries inercials en aquesta sessió"
+
+#~ msgid "Saved."
+#~ msgstr "Desat."
+
+#~ msgid "Displaced body weight in this exercise: {0}%."
+#~ msgstr "Pes corporal desplaçat en aquest exercici: {0}%."
+
+#~ msgid "Saved 1RM without displaced body weight: {0} Kg."
+#~ msgstr "1RM desat sense pes corporal desplaçat: {0} Kg."
+
+#~ msgid "runs"
+#~ msgstr "curses"
+
+#~ msgid "top right"
+#~ msgstr "Dalt dreta"
+
+#~ msgid "run"
+#~ msgstr "cursa"
+
#~ msgid "Session best"
#~ msgstr "Millor de la sessió"
@@ -9421,9 +9669,6 @@ msgstr "Temps acumulat"
#~ msgid "Compare to"
#~ msgstr "Comparar amb"
-#~ msgid "Inertial"
-#~ msgstr "Inercial"
-
#~ msgid "Show time"
#~ msgstr "Mostra temps"
@@ -9645,9 +9890,6 @@ msgstr "Temps acumulat"
#~ msgid "Intervallic run limited by laps"
#~ msgstr "Cursa d'intervals limitada per trams"
-#~ msgid "By laps"
-#~ msgstr "Per pistes"
-
#~ msgid "Intervallic run limited by time"
#~ msgstr "Cursa d'intervals limitada per temps"
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 76e0720..437c3b6 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -13,8 +13,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: chronojump.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2016-08-05 11:34+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-08-05 11:36+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-12-15 16:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-12-15 17:27+0100\n"
"Last-Translator: x padulles gmail com <support chronojump org>\n"
"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list gnome org>\n"
"Language: es\n"
@@ -53,51 +53,55 @@ msgstr "Dispositivo predeterminado"
msgid "Invalid video file:"
msgstr "Archivo de vídeo no válido"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:1
+#: ../glade/app1.glade.h:1 ../glade/generic_window.glade.h:1
msgid "Chronojump"
msgstr "Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:2
+#: ../glade/app1.glade.h:2
msgid "_Session"
msgstr "_Sesión"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:3
+#: ../glade/app1.glade.h:3
msgid "New session"
msgstr "Nueva sesión"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:4
+#: ../glade/app1.glade.h:4
msgid "_Load"
msgstr "_Cargar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:5
+#: ../glade/app1.glade.h:5
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:6
+#: ../glade/app1.glade.h:6
msgid "_Delete"
msgstr "_Borrar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:7
+#: ../glade/app1.glade.h:7
msgid "delete current session"
msgstr "borrar sesión actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:8
+#: ../glade/app1.glade.h:8
msgid "Export current encoder set (to raw data)"
msgstr "Exportar la serie del codificador actual (a datos en bruto)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:9
+#: ../glade/app1.glade.h:9
msgid "Export set to CSV (Spreadsheet)"
msgstr "Exportar serie a formato CSV (hoja de cálculo)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:10
+#: ../glade/app1.glade.h:10
+msgid "Import session from another Chronojump database"
+msgstr "Importar sesión desde otra base de datos de Chronojump"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:11
msgid "Overview of this encoder session"
msgstr "Vista general de esta sesión del codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:11
+#: ../glade/app1.glade.h:12
msgid "Export session to _CSV (Spreadsheet)"
msgstr "Exportar sesión a formato CSV (hoja de cálculo)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:12
+#: ../glade/app1.glade.h:13
msgid ""
"Useful to export to a Spreadsheet like MS Excel, LibreOffice or Google "
"Spreadsheets"
@@ -105,191 +109,240 @@ msgstr ""
"Útil para exportar a una hoja de cálculo como MS Excel o LibreOffice u hojas de "
"cálculo de Google"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:13
+#: ../glade/app1.glade.h:14
msgid "Export session to _XML"
msgstr "Exportar sesión a formato _XML"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:14
+#: ../glade/app1.glade.h:15
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:15
+#: ../glade/app1.glade.h:16
msgid "Check connection"
msgstr "Comprobar conexión"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:16
+#: ../glade/app1.glade.h:17
msgid "Query to the server"
msgstr "Consulta al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:17
+#: ../glade/app1.glade.h:18
msgid "Check basic stats"
msgstr "Mostrar estadísticas básicas."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:18
+#: ../glade/app1.glade.h:19
msgid "Upload (or update) session to server"
msgstr "Subir (o actualizar) sesión en el servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:19
+#: ../glade/app1.glade.h:20
msgid "Open server website (on browser)"
msgstr "Navegar por la web del servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:20
+#: ../glade/app1.glade.h:21
msgid "_Mode:"
msgstr "_Modo:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:21 ../src/exportSession.cs:412
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3395 ../src/gui/chronojump.cs:4301
-#: ../src/gui/jump.cs:1744 ../src/gui/jump.cs:1799 ../src/gui/jump.cs:1849
+#: ../glade/app1.glade.h:22
+msgid "Main menu"
+msgstr "Menú principal"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:23 ../glade/preferences_win.glade.h:29
+#: ../glade/report_window.glade.h:10 ../src/exportSession.cs:412
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4320 ../src/gui/chronopicRegister.cs:221
+#: ../src/gui/jump.cs:1737 ../src/gui/jump.cs:1792 ../src/gui/jump.cs:1842
#: ../src/sqlite/speciallity.cs:174 ../src/stats/rjAVGSD.cs:36
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:35
msgid "Jumps"
msgstr "Saltos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:22 ../src/gui/chronojump.cs:3397
-msgid "Runs"
+#: ../glade/app1.glade.h:24 ../glade/report_window.glade.h:4
+#: ../src/constants.cs:365 ../src/gui/convertWeight.cs:61
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:108
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:25 ../glade/report_window.glade.h:5
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:62 ../src/gui/convertWeight.cs:110
+msgid "Reactive"
+msgstr "Reactivo"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:26 ../glade/preferences_win.glade.h:46
+#: ../glade/report_window.glade.h:11 ../src/gui/chronopicRegister.cs:221
+msgid "Races"
msgstr "Carreras"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:23
-msgid "Power (gravitatory)"
-msgstr "Potencia (gravitatorias)"
+#: ../glade/app1.glade.h:27 ../glade/report_window.glade.h:6
+msgid "Intervallic"
+msgstr "Con tramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:24
-msgid "Power (inertial)"
-msgstr "Potencia (inercial)"
+#: ../glade/app1.glade.h:28 ../glade/preferences_win.glade.h:13
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:25 ../src/constants.cs:979
+#: ../src/encoder.cs:1791 ../src/exportSession.cs:310 ../src/exportSession.cs:483
+#: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeViewJump.cs:34
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:121
+msgid "Power"
+msgstr "Potencia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:25 ../src/constants.cs:209
+#: ../glade/app1.glade.h:29 ../glade/preferences_win.glade.h:53
+msgid "Gravitatory"
+msgstr "Gravitatoria"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:30 ../glade/preferences_win.glade.h:58
+msgid "Inertial"
+msgstr "Inercial"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:31 ../glade/event_graph_configure.glade.h:10
+#: ../glade/report_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:229
msgid "Other"
msgstr "Otros"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:26
-msgid "Main menu"
-msgstr "Menú principal"
+#: ../glade/app1.glade.h:32 ../src/gui/session.cs:780
+msgid "Jumps simple"
+msgstr "Saltos simples"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:33 ../src/gui/session.cs:781
+msgid "Jumps reactive"
+msgstr "Saltos reactivos"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:34 ../src/gui/session.cs:782
+msgid "Races simple"
+msgstr "Carreras simples"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:27
+#: ../glade/app1.glade.h:35
+msgid "Races intervallic"
+msgstr ""
+"Carreras con\n"
+"tramos"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:36
+msgid "Power (gravitatory)"
+msgstr "Potencia (gravitatorias)"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:37
+msgid "Power (inertial)"
+msgstr "Potencia (inercial)"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:38
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:28
+#: ../glade/app1.glade.h:39
msgid "_Formulas"
msgstr "_Fórmulas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:29
+#: ../glade/app1.glade.h:40
msgid "Use Chronojump faster"
msgstr "Use Chronojump más rápido"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:30
+#: ../glade/app1.glade.h:41
msgid "_Accelerators"
msgstr "_Aceleradores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:31
+#: ../glade/app1.glade.h:42
msgid "Ping"
msgstr "Ping"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:32
+#: ../glade/app1.glade.h:43
msgid "Check last version"
msgstr "Comprobar nueva versión"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:33
-msgid "_About"
-msgstr "Acerca _de"
+#: ../glade/app1.glade.h:44 ../glade/dialog_about.glade.h:1
+msgid "About"
+msgstr "Acerca de"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:34
+#: ../glade/app1.glade.h:45
msgid "Or press '1'"
msgstr "O pulse «1»"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:35
+#: ../glade/app1.glade.h:46 ../glade/execute_auto.glade.h:4
+msgid "page 1"
+msgstr "página 1"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:47 ../glade/execute_auto.glade.h:15
+msgid "page 2"
+msgstr "página 2"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:48
msgid "Contact platform"
msgstr "Plataforma de contacto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:36
-msgid "Or press '2'"
-msgstr "O pulse «2»"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:37 ../src/execute/multiChronopic.cs:309
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1945
+#: ../glade/app1.glade.h:49 ../src/execute/multiChronopic.cs:307
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1943
msgid "Photocells"
msgstr "fotocélulas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:38
+#: ../glade/app1.glade.h:50 ../glade/chronopic_window.glade.h:17
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:143 ../src/gui/chronopicRegister.cs:222
+#: ../src/gui/encoder.cs:1217 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:220
+msgid "Encoder"
+msgstr "Codificador"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:51
+msgid "Or press '2'"
+msgstr "O pulse «2»"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:52
msgid "Or press '3'"
msgstr "O pulse «3»"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:39 ../src/constants.cs:898 ../src/encoder.cs:1812
-#: ../src/exportSession.cs:310 ../src/exportSession.cs:483
-#: ../src/stats/djPower.cs:32 ../src/treeViewJump.cs:34
-msgid "Power"
-msgstr "Potencia"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:40 ../src/gui/session.cs:754
-msgid "Gravitatory encoder"
-msgstr "Encoder gravitatorio"
+#: ../glade/app1.glade.h:53
+msgid "Version"
+msgstr "Versión"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:41
+#: ../glade/app1.glade.h:54
msgid "Or press '4'"
msgstr "O pulse «4»"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:42 ../src/gui/session.cs:757
-msgid "Inertial encoder"
-msgstr "Encoder inercial"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:43
-msgid "Or press '5'"
-msgstr "O pulse '5'"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:44
+#: ../glade/app1.glade.h:55
msgid "Other tests"
msgstr "Otras pruebas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:45
+#: ../glade/app1.glade.h:56
msgid "Auto-detect hardware"
msgstr "Detección automática de hardware"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:46 ../src/gui/chronojump.cs:6877
+#: ../glade/app1.glade.h:57 ../src/gui/chronojump.cs:6972
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:214
msgid "Active"
msgstr "Activar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:47
+#: ../glade/app1.glade.h:58 ../glade/preferences_win.glade.h:26
msgid "default"
msgstr "predeterminado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:48 ../src/gui/chronojump.cs:6879
+#: ../glade/app1.glade.h:59 ../src/gui/chronojump.cs:6974
msgid "Active, discarding first port"
msgstr "Activo, descartando el primer puerto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:49 ../src/gui/chronojump.cs:6881
+#: ../glade/app1.glade.h:60 ../src/gui/chronojump.cs:6976
msgid "Inactive"
msgstr "Desactivado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:50
+#: ../glade/app1.glade.h:61
msgid "safer"
msgstr "más seguro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:51
+#: ../glade/app1.glade.h:62 ../glade/session_load.glade.h:1
+#: ../src/gui/session.cs:685
msgid "Load session"
msgstr "Cargar sesión"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:52
+#: ../glade/app1.glade.h:63
msgid "New person"
msgstr "Nuevo atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:53
+#: ../glade/app1.glade.h:64
msgid "New persons (multiple)"
msgstr "Nuevos atletas (múltiple)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:54
+#: ../glade/app1.glade.h:65
msgid "Load person"
msgstr "Cargar atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:55 ../src/gui/person.cs:322
+#: ../glade/app1.glade.h:66 ../src/gui/person.cs:322
msgid "Load persons from other session"
msgstr "Cargar atletas de otra sesión"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:56
-msgid "Current person"
-msgstr "Atleta actual"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:57
+#: ../glade/app1.glade.h:67
msgid ""
"Select previous person\n"
"<Control>Up"
@@ -297,7 +350,7 @@ msgstr ""
"Seleccionar atleta anterior\n"
"<Control>Arriba"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:59
+#: ../glade/app1.glade.h:69
msgid ""
"Select next person\n"
"<Control>Down"
@@ -305,7 +358,15 @@ msgstr ""
"Seleccionar atleta siguiente\n"
"<Control>Abajo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:61
+#: ../glade/app1.glade.h:71
+msgid "Highlight longer resting times than this value"
+msgstr "Resaltar tiempos de descanso mayores que este valor"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:72 ../src/treeViewPerson.cs:48
+msgid "Rest"
+msgstr "Descanso"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:73
msgid ""
"Edit selected person\n"
"<Control>p"
@@ -313,269 +374,250 @@ msgstr ""
"Editar persona seleccionada\n"
"<Control>p"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:63
+#: ../glade/app1.glade.h:75
msgid "show all tests of this person"
msgstr "mostrar todas las pruebas de este atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:64
+#: ../glade/app1.glade.h:76
msgid "Delete person"
msgstr "Borrar atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:65
+#: ../glade/app1.glade.h:77
msgid "<b>Persons</b>"
msgstr "<b>Atletas</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:66
-msgid "Simple Jumps"
-msgstr "Saltos simples"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:67
-msgid "Multiple Jumps"
-msgstr "Saltos múltiples"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:68
-msgid "Simple Runs"
-msgstr "Carreras simples"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:69
-msgid "Intervallic Runs"
-msgstr "Carreras con tramos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:70 ../src/exportSession.cs:209 ../src/report.cs:181
+#: ../glade/app1.glade.h:78 ../glade/report_window.glade.h:15
+#: ../src/exportSession.cs:209 ../src/report.cs:181
msgid "Reaction times"
msgstr "Tiempos de reacción"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:71 ../src/exportSession.cs:211
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4850 ../src/gui/person.cs:2406
-#: ../src/gui/session.cs:750 ../src/report.cs:184
+#: ../glade/app1.glade.h:79 ../glade/report_window.glade.h:16
+#: ../src/exportSession.cs:211 ../src/gui/chronojump.cs:4881
+#: ../src/gui/person.cs:2387 ../src/gui/session.cs:785 ../src/report.cs:184
msgid "Pulses"
msgstr "Pulsos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:72 ../src/exportSession.cs:213
-#: ../src/gui/person.cs:2407 ../src/gui/session.cs:751
+#: ../glade/app1.glade.h:80 ../src/exportSession.cs:213 ../src/gui/person.cs:2388
+#: ../src/gui/session.cs:786
msgid "MultiChronopic"
msgstr "MultiChronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:73
-msgid "Chronopics"
-msgstr "Chronopics"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:74
-msgid "0"
-msgstr "0"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:75
-msgid "Connect Chronopics"
-msgstr "Conectar Chronopics"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:76 ../src/gui/executeAuto.cs:506
+#: ../glade/app1.glade.h:81 ../glade/query_server_window.glade.h:4
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:502
msgid "Test"
msgstr "Test"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:77
+#: ../glade/app1.glade.h:82
msgid "Add jump type"
msgstr "Añadir tipo de salto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:78
+#: ../glade/app1.glade.h:83
msgid "Delete jump type"
msgstr "Borrar tipo de salto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:79
+#: ../glade/app1.glade.h:84
msgid "See order"
msgstr "Ver orden"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:80
+#: ../glade/app1.glade.h:85
msgid "Skip this person (will perform tests at the end)"
msgstr "Omitir este atleta (realizará la prueba al final)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:81
+#: ../glade/app1.glade.h:86
msgid "Remove this person from automatic sequence"
msgstr "Quitar este atleta de la secuencia automática"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:82
+#: ../glade/app1.glade.h:87
msgid "End Automatic mode"
msgstr "Terminar el modo automático"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:83
+#: ../glade/app1.glade.h:88
msgid "End automatic mode"
msgstr "Terminar el modo automático"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:84
+#: ../glade/app1.glade.h:89 ../glade/execute_auto.glade.h:1
msgid "Automatic mode"
msgstr "Modo automático"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:85
+#: ../glade/app1.glade.h:90
msgid "Start automatic mode"
msgstr "Iniciar el modo a automático"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:86
+#: ../glade/app1.glade.h:91 ../glade/edit_event.glade.h:35
msgid "1"
msgstr "1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:87
+#: ../glade/app1.glade.h:92
msgid "Bells"
msgstr "Campanas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:88
+#: ../glade/app1.glade.h:93 ../glade/edit_event.glade.h:34
msgid "2"
msgstr "2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:89
-msgid "Add run type"
+#: ../glade/app1.glade.h:94
+msgid "Add race type"
msgstr "Añadir tipo de carrera"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:90
-msgid "Delete run type"
+#: ../glade/app1.glade.h:95
+msgid "Delete race type"
msgstr "Borrar tipo de carrera"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:91
+#: ../glade/app1.glade.h:96 ../glade/edit_event.glade.h:38
msgid "3"
msgstr "3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:92
+#: ../glade/app1.glade.h:97
msgid "4"
msgstr "4"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:93
+#: ../glade/app1.glade.h:98
msgid "Execute reaction time"
msgstr "Ejecutar tiempo de reacción"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:94
+#: ../glade/app1.glade.h:99
msgid "5"
msgstr "5"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:95
+#: ../glade/app1.glade.h:100
msgid "Free"
msgstr "Libre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:96
+#: ../glade/app1.glade.h:101
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:97
+#: ../glade/app1.glade.h:102
msgid "6"
msgstr "6"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:98
+#: ../glade/app1.glade.h:103
msgid "Multi Chronopic test"
msgstr "prueba de MultiChronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:99
-msgid "Run analysis"
+#: ../glade/app1.glade.h:104
+msgid "Race analysis"
msgstr "Análisis de carrera"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:100
+#: ../glade/app1.glade.h:105
msgid "7"
msgstr "7"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:101
+#: ../glade/app1.glade.h:106
+msgid "Connect Chronopics"
+msgstr "Conectar Chronopics"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:107
+msgid "Chronopics"
+msgstr "Chronopics"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:108
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:102
+#: ../glade/app1.glade.h:109
msgid "Calculate falling height using a previous jump"
msgstr "Calcular la altura de la caída usando un salto anterior"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:103
+#: ../glade/app1.glade.h:110
msgid "Fall from a predefined height"
msgstr "Caer desde una altura predefinida"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:104 ../src/gui/jump.cs:1491 ../src/gui/jump.cs:1709
+#: ../glade/app1.glade.h:111 ../glade/jump_type_add.glade.h:4
+#: ../src/gui/jump.cs:1484 ../src/gui/jump.cs:1702
msgid "Start inside"
msgstr "Comienza dentro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:105
+#: ../glade/app1.glade.h:112
msgid "Start outside"
msgstr "Comienza fuera"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:106
+#: ../glade/app1.glade.h:113 ../glade/edit_event.glade.h:3
msgid "Falling height"
msgstr "Altura de caída"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:107
+#: ../glade/app1.glade.h:114
msgid "Additional weight"
msgstr "Peso adicional"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:109
+#: ../glade/app1.glade.h:116
#, no-c-format
msgid ""
-"% body \n"
+"% body\n"
"weight"
msgstr ""
"% peso \n"
"corporal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:111
+#: ../glade/app1.glade.h:118
msgid "Using arms"
msgstr "Usando los brazos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:112
+#: ../glade/app1.glade.h:119 ../glade/edit_event.glade.h:64
msgid "Dominance"
msgstr "Dominio"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:113
+#: ../glade/app1.glade.h:120 ../glade/edit_event.glade.h:65
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocida"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:114
+#: ../glade/app1.glade.h:121
msgid "This"
msgstr "Este"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:115
+#: ../glade/app1.glade.h:122 ../glade/edit_event.glade.h:66
msgid "This limb"
msgstr "Este miembro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:116
+#: ../glade/app1.glade.h:123 ../glade/edit_event.glade.h:67
msgid "Opposite"
msgstr "Opuesto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:117 ../src/exportSession.cs:304
-#: ../src/exportSession.cs:551 ../src/exportSession.cs:604
-#: ../src/exportSession.cs:704 ../src/exportSession.cs:746
-#: ../src/exportSession.cs:807 ../src/gui/convertWeight.cs:112
-#: ../src/gui/report.cs:137
+#: ../glade/app1.glade.h:124 ../glade/edit_event.glade.h:5
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:11 ../glade/run_type_add.glade.h:7
+#: ../src/exportSession.cs:304 ../src/exportSession.cs:551
+#: ../src/exportSession.cs:604 ../src/exportSession.cs:704
+#: ../src/exportSession.cs:746 ../src/exportSession.cs:807
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:112 ../src/gui/report.cs:135
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:118
+#: ../glade/app1.glade.h:125 ../glade/edit_event.glade.h:61
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:119
+#: ../glade/app1.glade.h:126 ../glade/edit_event.glade.h:62
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:120 ../src/constants.cs:923
-#: ../src/gui/encoder.cs:3018 ../src/sqlite/main.cs:1799
-#: ../src/sqlite/main.cs:1800
+#: ../glade/app1.glade.h:127 ../src/constants.cs:1004 ../src/gui/encoder.cs:2986
+#: ../src/sqlite/main.cs:1889 ../src/sqlite/main.cs:1890
msgid "L"
msgstr "L"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:121
+#: ../glade/app1.glade.h:128 ../glade/edit_event.glade.h:63
msgid "Lateral"
msgstr "Lateral"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:122 ../src/exportSession.cs:307
-#: ../src/exportSession.cs:410 ../src/stats/djIndex.cs:36
-#: ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
+#: ../glade/app1.glade.h:129 ../glade/edit_event.glade.h:68
+#: ../src/exportSession.cs:307 ../src/exportSession.cs:410
+#: ../src/stats/djIndex.cs:36 ../src/stats/djPower.cs:36 ../src/stats/djQ.cs:36
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:67 ../src/stats/rjIndex.cs:35
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:37 ../src/treeViewJump.cs:32
msgid "Fall"
msgstr "Caída"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:123 ../src/sqlite/main.cs:1360
+#: ../glade/app1.glade.h:130 ../glade/edit_event.glade.h:69
+#: ../src/sqlite/main.cs:1450
msgid "Both"
msgstr "Ambas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:124
-msgid "page 1"
-msgstr "página 1"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:125 ../src/gui/jump.cs:1707 ../src/gui/run.cs:1376
+#: ../glade/app1.glade.h:131 ../glade/edit_event.glade.h:8 ../src/gui/jump.cs:1700
+#: ../src/gui/run.cs:1373
msgid "Limited by"
msgstr "Limitado por"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:126
+#: ../glade/app1.glade.h:132
msgid ""
"Allow finish\n"
"after time"
@@ -583,7 +625,7 @@ msgstr ""
"Permitir terminar\n"
"después del tiempo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:128
+#: ../glade/app1.glade.h:134
msgid ""
"If a multiple jump is limited by time, and time has running out, allow finish "
"jump"
@@ -591,149 +633,147 @@ msgstr ""
"Si un salto múltiple está limitado por tiempo, y el tiempo se ha agotado, "
"permitir terminar el salto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:129
-msgid "page 2"
-msgstr "página 2"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:130
+#: ../glade/app1.glade.h:135 ../glade/execute_auto.glade.h:23
msgid "page 3"
msgstr "página 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:131
+#: ../glade/app1.glade.h:136
msgid ""
-"Track distance \n"
+"Lap distance\n"
"(between platforms)"
msgstr ""
"Distancia del tramo \n"
"(entre plataformas)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:133
+#: ../glade/app1.glade.h:138 ../glade/edit_event.glade.h:23
msgid "m"
msgstr "m"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:134
+#: ../glade/app1.glade.h:139
msgid "page 4"
msgstr "página 4"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:135
+#: ../glade/app1.glade.h:140
msgid "Lights"
msgstr "Luces"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:136 ../src/gui/chronojump.cs:4694
+#: ../glade/app1.glade.h:141 ../src/gui/chronojump.cs:4721
msgid "red"
msgstr "rojo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:137 ../src/gui/chronojump.cs:4698
+#: ../glade/app1.glade.h:142 ../src/gui/chronojump.cs:4725
msgid "yellow"
msgstr "amarillo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:138 ../src/gui/chronojump.cs:4702
+#: ../glade/app1.glade.h:143 ../src/gui/chronojump.cs:4729
msgid "green"
msgstr "verde"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:139 ../src/gui/chronojump.cs:4706
+#: ../glade/app1.glade.h:144 ../src/gui/chronojump.cs:4733
msgid "buzzer"
msgstr "zumbador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:140
+#: ../glade/app1.glade.h:145 ../glade/event_graph_configure.glade.h:3
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:141 ../src/encoder.cs:1841
+#: ../glade/app1.glade.h:146 ../glade/event_graph_configure.glade.h:2
+#: ../src/encoder.cs:1820
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:142
+#: ../glade/app1.glade.h:147
msgid "page 5"
msgstr "página 5"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:143
+#: ../glade/app1.glade.h:148
msgid "pulse step"
msgstr "fase de pulso"
#. update the totaltime label
-#: ../glade/chronojump.glade.h:144 ../src/gui/jump.cs:628 ../src/gui/jump.cs:723
-#: ../src/gui/jump.cs:747 ../src/gui/jump.cs:881 ../src/gui/jump.cs:1215
-#: ../src/gui/pulse.cs:253 ../src/gui/pulse.cs:324 ../src/gui/pulse.cs:430
-#: ../src/gui/queryServer.cs:785 ../src/gui/run.cs:618 ../src/gui/run.cs:699
-#: ../src/gui/run.cs:798 ../src/gui/run.cs:1031
+#: ../glade/app1.glade.h:149 ../glade/edit_event.glade.h:20 ../src/gui/jump.cs:627
+#: ../src/gui/jump.cs:722 ../src/gui/jump.cs:746 ../src/gui/jump.cs:880
+#: ../src/gui/jump.cs:1210 ../src/gui/pulse.cs:248 ../src/gui/pulse.cs:319
+#: ../src/gui/pulse.cs:425 ../src/gui/queryServer.cs:785 ../src/gui/run.cs:617
+#: ../src/gui/run.cs:698 ../src/gui/run.cs:797 ../src/gui/run.cs:1030
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:145
+#: ../glade/app1.glade.h:150
msgid "ppm"
msgstr "ppm"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:146
+#: ../glade/app1.glade.h:151 ../glade/jump_type_add.glade.h:16
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:13
msgid "unlimited"
msgstr "ilimitado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:147
+#: ../glade/app1.glade.h:152
msgid "unlimited pulses"
msgstr "pulsos ilimitados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:148
+#: ../glade/app1.glade.h:153
msgid "total pulses"
msgstr "Pulsos totales"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:149
+#: ../glade/app1.glade.h:154
msgid "page 6"
msgstr "página 6"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:150
+#: ../glade/app1.glade.h:155
msgid "Need to connect two Chronopics"
msgstr "Se requiere la conexión de dos Chronopics"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:151
+#: ../glade/app1.glade.h:156
msgid "Delete first"
msgstr "Borrar primero"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:152
+#: ../glade/app1.glade.h:157
msgid "Delete first TC and TF of each chronopic"
msgstr "Borrar primer TC y TV de cada Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:153
+#: ../glade/app1.glade.h:158
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronizar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:154
+#: ../glade/app1.glade.h:159
msgid "Synchronize chronopics"
msgstr "Sincronizar Chronopics"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:155
+#: ../glade/app1.glade.h:160
msgid "Total distance"
msgstr "Distancia total"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:156
+#: ../glade/app1.glade.h:161
msgid "page 7"
msgstr "página 7"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:157
+#: ../glade/app1.glade.h:162
msgid "Or press 'space'"
msgstr "O pulse 'spacio'"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:158 ../src/gui/chronojump.cs:6470
+#: ../glade/app1.glade.h:163 ../src/gui/chronojump.cs:6541
msgid "Execute test"
msgstr "Ejecutar prueba"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:159
+#: ../glade/app1.glade.h:164
msgid "Finish test (save test until this moment)\t"
msgstr "Finalizar prueba (guardar las pruebas hasta este momento)\t"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:160
+#: ../glade/app1.glade.h:165
msgid "Cancel test"
msgstr "Cancelar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:161 ../src/gui/chronojump.cs:4128
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4430 ../src/gui/chronojump.cs:4676
-#: ../src/gui/jump.cs:1194 ../src/gui/reactionTime.cs:93 ../src/gui/run.cs:1001
+#: ../glade/app1.glade.h:166 ../src/gui/chronojump.cs:4105
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4451 ../src/gui/chronojump.cs:4701
+#: ../src/gui/jump.cs:1189 ../src/gui/reactionTime.cs:91 ../src/gui/run.cs:1000
msgid "Phases"
msgstr "Fases"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:162 ../src/encoder.cs:1807
-#: ../src/execute/run.cs:946 ../src/exportSession.cs:413
-#: ../src/exportSession.cs:553 ../src/exportSession.cs:705
-#: ../src/exportSession.cs:766 ../src/exportSession.cs:851 ../src/gui/pulse.cs:292
+#: ../glade/app1.glade.h:167 ../glade/edit_event.glade.h:11 ../src/encoder.cs:1786
+#: ../src/exportSession.cs:413 ../src/exportSession.cs:553
+#: ../src/exportSession.cs:705 ../src/exportSession.cs:766
+#: ../src/exportSession.cs:851 ../src/gui/pulse.cs:287
#: ../src/gui/queryServer.cs:116 ../src/gui/queryServer.cs:784
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:36 ../src/stats/runSimple.cs:53
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:55 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:63
@@ -744,75 +784,72 @@ msgstr "Tiempo"
# Notas:
# Añadir una nota
-#: ../glade/chronojump.glade.h:163
+#: ../glade/app1.glade.h:168
msgid "Record video (on / off)"
msgstr "Grabrar vídeo (encedido / apagado)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:164
-msgid "Play sound (on / off)"
-msgstr "Reproducir sonido (encendido / apagado)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:165
+#: ../glade/app1.glade.h:169
msgid "Jump distance"
msgstr "Distancia del salto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:166
+#: ../glade/app1.glade.h:170 ../glade/edit_event.glade.h:22
+#: ../glade/person_win.glade.h:23 ../glade/preferences_win.glade.h:52
msgid "cm"
msgstr "cm"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:167
+#: ../glade/app1.glade.h:171 ../glade/edit_event.glade.h:70
msgid "Jump angle"
msgstr "Ángulo de salto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:168
+#: ../glade/app1.glade.h:172 ../glade/edit_event.glade.h:21
msgid "degrees"
msgstr "grados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:169
+#: ../glade/app1.glade.h:173
+msgid "Play Video (v)"
+msgstr "Reproducir vídeo (v)"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:174
+msgid "Delete last test (d)"
+msgstr "Borrar esta prueba (d)"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:175
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:170 ../src/encoder.cs:1832 ../src/runType.cs:239
+#: ../glade/app1.glade.h:176 ../src/encoder.cs:1811 ../src/runType.cs:239
msgid "Average"
msgstr "Medio"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:171
+#: ../glade/app1.glade.h:177
msgid "Best"
msgstr "Mejor"
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:172 ../src/gui/encoder.cs:734
-#: ../src/gui/encoder.cs:1440 ../src/gui/encoder.cs:1450
-#: ../src/gui/encoder.cs:3674 ../src/gui/executeAuto.cs:505
+#: ../glade/app1.glade.h:178 ../glade/edit_event.glade.h:6
+#: ../glade/person_show_all_events.glade.h:3 ../src/gui/encoder.cs:771
+#: ../src/gui/encoder.cs:3667 ../src/gui/executeAuto.cs:501
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:64 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:30
#: ../src/treeViewPulse.cs:46 ../src/treeViewReactionTime.cs:30
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:107 ../src/gui/encoderOverview.cs:115
msgid "Person"
msgstr "Atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:173
+#: ../glade/app1.glade.h:179
msgid "Best (all sessions)"
msgstr "Mejor (todas las sesiones)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:174
+#: ../glade/app1.glade.h:180
msgid "Properties"
msgstr "Propiedades"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:175
+#: ../glade/app1.glade.h:181
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:176
-msgid "Delete this test (d)"
-msgstr "Borrar esta prueba (d)"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:177
-msgid "Play Video (v)"
-msgstr "Reproducir vídeo (v)"
-
-#. Log.WriteLine("TC: {0}", tc.ToString());
-#: ../glade/chronojump.glade.h:178 ../src/execute/jump.cs:445
+#: ../glade/app1.glade.h:182 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:9
#: ../src/exportSession.cs:305 ../src/exportSession.cs:480
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:688
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:122 ../src/gui/jump.cs:687
#: ../src/stats/djIndex.cs:35 ../src/stats/djPower.cs:35 ../src/stats/djQ.cs:35
#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:104 ../src/stats/rjEvolution.cs:72
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:77 ../src/stats/rjIndex.cs:34
@@ -823,10 +860,10 @@ msgstr "TC"
#. cols: 4, 6, 8, ...
#. cols: 3, 5, 7, ...
-#: ../glade/chronojump.glade.h:179 ../src/exportSession.cs:306
-#: ../src/exportSession.cs:481 ../src/gui/convertWeight.cs:114
-#: ../src/gui/jump.cs:697 ../src/gui/run.cs:673 ../src/stats/djIndex.cs:34
-#: ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
+#: ../glade/app1.glade.h:183 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:8
+#: ../src/exportSession.cs:306 ../src/exportSession.cs:481
+#: ../src/gui/convertWeight.cs:114 ../src/gui/jump.cs:696 ../src/gui/run.cs:672
+#: ../src/stats/djIndex.cs:34 ../src/stats/djPower.cs:34 ../src/stats/djQ.cs:34
#: ../src/stats/graphs/rjEvolution.cs:105 ../src/stats/rjEvolution.cs:73
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:78 ../src/stats/rjIndex.cs:33
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53
@@ -835,7 +872,8 @@ msgstr "TC"
msgid "TF"
msgstr "TV"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:180 ../src/exportSession.cs:248
+#: ../glade/app1.glade.h:184 ../glade/person_win.glade.h:22
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:10 ../src/exportSession.cs:248
#: ../src/exportSession.cs:309 ../src/exportSession.cs:482
#: ../src/stats/djIndex.cs:33 ../src/stats/djPower.cs:33 ../src/stats/djQ.cs:33
#: ../src/stats/potency.cs:63 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:53
@@ -844,22 +882,22 @@ msgstr "TV"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:181
+#: ../glade/app1.glade.h:185
msgid " "
msgstr " "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:182
+#: ../glade/app1.glade.h:186
msgid "TF / TC"
msgstr "TV / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:183
+#: ../glade/app1.glade.h:187
msgid "Last jump"
msgstr "Último tramo"
#. don't plot AVG and SD rows
#. if multisession, add AVG and SD cols
#. don't plot AVG row on multisession
-#: ../glade/chronojump.glade.h:184 ../src/exportSession.cs:491
+#: ../glade/app1.glade.h:188 ../src/exportSession.cs:491
#: ../src/exportSession.cs:653 ../src/exportSession.cs:771
#: ../src/exportSession.cs:873 ../src/stats/graphs/djIndex.cs:111
#: ../src/stats/graphs/djPower.cs:116 ../src/stats/graphs/djQ.cs:111
@@ -877,282 +915,297 @@ msgstr "Último tramo"
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:219 ../src/stats/rjIndex.cs:33
#: ../src/stats/rjIndex.cs:34 ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:33
#: ../src/stats/rjPotencyBosco.cs:34 ../src/stats/runIntervallic.cs:207
-#: ../src/treeViewJump.cs:464 ../src/treeViewJump.cs:466
+#: ../src/treeViewJump.cs:463 ../src/treeViewJump.cs:465
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:179 ../src/treeViewPulse.cs:147
#: ../src/treeViewRun.cs:272
msgid "AVG"
msgstr "Promedio"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:185 ../src/constants.cs:895 ../src/encoder.cs:1809
-#: ../src/exportSession.cs:554 ../src/stats/runIntervallic.cs:65
-#: ../src/stats/runIntervallic.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:74
-#: ../src/stats/runSimple.cs:52 ../src/treeViewRun.cs:50 ../src/treeViewRun.cs:126
+#: ../glade/app1.glade.h:189 ../glade/edit_event.glade.h:12
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:19 ../src/constants.cs:976
+#: ../src/encoder.cs:1788 ../src/exportSession.cs:554
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:65 ../src/stats/runIntervallic.cs:70
+#: ../src/stats/runIntervallic.cs:74 ../src/stats/runSimple.cs:52
+#: ../src/treeViewRun.cs:50 ../src/treeViewRun.cs:126
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:186
+#: ../glade/app1.glade.h:190
msgid "Last lap"
msgstr "Último tramo"
#. print Total, AVG, SD
-#: ../glade/chronojump.glade.h:187 ../src/exportSession.cs:488
+#: ../glade/app1.glade.h:191 ../src/exportSession.cs:488
#: ../src/exportSession.cs:650 ../src/exportSession.cs:769
-#: ../src/treeViewJump.cs:425 ../src/treeViewPulse.cs:130
+#: ../src/treeViewJump.cs:424 ../src/treeViewPulse.cs:130
#: ../src/treeViewRun.cs:256
msgid "Total"
msgstr "Total"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:188
+#: ../glade/app1.glade.h:192
msgid "Last pulse"
msgstr "Último pulso"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:189
+#: ../glade/app1.glade.h:193
msgid "Deleted test"
msgstr "Prueba eliminada"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:190
+#: ../glade/app1.glade.h:194
msgid "Change zoom (z)"
msgstr "Cambiar zoom (z)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:191
+#: ../glade/app1.glade.h:195
+msgid "Play Video"
+msgstr "Reproducir vídeo"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:196
msgid "Edit selected (e)"
msgstr "Editar seleccionado (e)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:192
-msgid "Delete selected (d)"
-msgstr "Borrar seleccionado (d)"
+#: ../glade/app1.glade.h:197 ../src/gui/chronojump.cs:1396
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1503 ../src/gui/chronojump.cs:1598
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1701 ../src/gui/chronojump.cs:1784
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1874 ../src/gui/chronojump.cs:1977
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:237 ../src/gui/genericWindow.cs:749
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:754
+msgid "Delete selected"
+msgstr "Borrar seleccionado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:193 ../src/exportSession.cs:311
+#: ../glade/app1.glade.h:198 ../glade/dialog_message.glade.h:2
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:14 ../src/exportSession.cs:311
#: ../src/exportSession.cs:484 ../src/treeViewJump.cs:35
msgid "Stiffness"
msgstr "Rigidez"
#. this.heightPreferred = heightPreferred;
-#: ../glade/chronojump.glade.h:194 ../src/stats/global.cs:52
-#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
+#: ../glade/app1.glade.h:199 ../src/stats/global.cs:52 ../src/stats/sjCmjAbk.cs:52
msgid "Jump"
msgstr "Salto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:195
+#: ../glade/app1.glade.h:200
msgid "Repair selected (r)"
msgstr "Reparar seleccionado (r)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:196
+#: ../glade/app1.glade.h:201
+msgid "Delete selected (d)"
+msgstr "Borrar seleccionado (d)"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:202
msgid "Jump multiple"
msgstr "Saltos múltiples"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:197 ../src/stats/runSimple.cs:52
-msgid "Run"
+#: ../glade/app1.glade.h:203 ../src/stats/runSimple.cs:52
+msgid "Race"
msgstr "Carrera"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:198
-msgid "Run Intervallic"
+#: ../glade/app1.glade.h:204
+msgid "Race Intervallic"
msgstr "Carrera con tramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:199 ../src/gui/session.cs:749
+#: ../glade/app1.glade.h:205 ../src/gui/session.cs:784
msgid "Reaction time"
msgstr "Tiempo de reacción"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:200
+#: ../glade/app1.glade.h:206
msgid "Pulse"
msgstr "Pulso"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:201
+#: ../glade/app1.glade.h:207
msgid "Input distance of jump"
msgstr "Longitud de la entrada del salto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:202
+#: ../glade/app1.glade.h:208 ../glade/encoder_configuration.glade.h:26
msgid "Capture"
msgstr "Capturar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:203 ../src/gui/report.cs:138
+#: ../glade/app1.glade.h:209 ../src/gui/report.cs:136
msgid "Subtype"
msgstr "Subtipo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:204 ../src/gui/report.cs:139
+#: ../glade/app1.glade.h:210 ../src/gui/report.cs:137
msgid "Apply to"
msgstr "Aplicar a"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:205
+#: ../glade/app1.glade.h:211
msgid "Subtraction between"
msgstr "Resta entre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:206
+#: ../glade/app1.glade.h:212
msgid "and"
msgstr "y"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:207
+#: ../glade/app1.glade.h:213
msgid "subtraction"
msgstr "resta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:208
+#: ../glade/app1.glade.h:214
msgid "mark consecutives"
msgstr "resaltar consecutivos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:209
+#: ../glade/app1.glade.h:215
msgid "mark best 'n' consecutives"
msgstr "resaltar los mejores «n» consecutivos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:210
+#: ../glade/app1.glade.h:216
msgid "mark_consecutives"
msgstr "resaltar consecutivos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:211
+#: ../glade/app1.glade.h:217
msgid "Current"
msgstr "Actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:212 ../src/gui/genericWindow.cs:383
+#: ../glade/app1.glade.h:218 ../src/gui/genericWindow.cs:383
#: ../src/gui/genericWindow.cs:413 ../src/gui/genericWindow.cs:419
#: ../src/gui/genericWindow.cs:695 ../src/gui/person.cs:308
-#: ../src/gui/person.cs:420 ../src/gui/person.cs:474 ../src/gui/stats.cs:220
-#: ../src/gui/stats.cs:528 ../src/gui/stats.cs:983
+#: ../src/gui/person.cs:420 ../src/gui/person.cs:474 ../src/gui/stats.cs:215
+#: ../src/gui/stats.cs:523 ../src/gui/stats.cs:979
msgid "Selected"
msgstr "Seleccionado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:213
+#: ../glade/app1.glade.h:219
msgid "select"
msgstr "seleccionar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:214 ../src/exportSession.cs:193
-#: ../src/gui/encoder.cs:3675 ../src/report.cs:141
+#: ../glade/app1.glade.h:220 ../glade/report_window.glade.h:9
+#: ../src/exportSession.cs:193 ../src/gui/encoder.cs:3668 ../src/report.cs:141
msgid "Session"
msgstr "Sesión"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:215 ../src/gui/encoder.cs:907
-#: ../src/gui/encoder.cs:1753 ../src/gui/genericWindow.cs:380
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:433 ../src/gui/person.cs:306
-#: ../src/gui/person.cs:433 ../src/gui/stats.cs:217 ../src/gui/stats.cs:963
-#: ../src/gui/stats.cs:1319 ../src/report.cs:275 ../src/stats/main.cs:239
+#: ../glade/app1.glade.h:221 ../src/gui/encoder.cs:944 ../src/gui/encoder.cs:1749
+#: ../src/gui/genericWindow.cs:380 ../src/gui/genericWindow.cs:433
+#: ../src/gui/person.cs:306 ../src/gui/person.cs:433 ../src/gui/stats.cs:212
+#: ../src/gui/stats.cs:959 ../src/gui/stats.cs:1315 ../src/report.cs:275
+#: ../src/stats/main.cs:239
msgid "All"
msgstr "Todos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:216 ../src/gui/stats.cs:1321 ../src/report.cs:277
+#: ../glade/app1.glade.h:222 ../src/gui/stats.cs:1317 ../src/report.cs:277
msgid "Limit"
msgstr "Límite"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:217
+#: ../glade/app1.glade.h:223
msgid "Person's average"
msgstr "Promedios del atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:218
+#: ../glade/app1.glade.h:224
msgid "Person's bests"
msgstr "Mejores resultados del atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:219
+#: ../glade/app1.glade.h:225
msgid "Show tests"
msgstr "Mostrar las pruebas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:220 ../src/gui/report.cs:142
+#: ../glade/app1.glade.h:226 ../src/gui/report.cs:140
msgid "Show sex"
msgstr "Mostrar el sexo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:221
+#: ../glade/app1.glade.h:227
msgid "Show description"
msgstr "Mostrar la descripción"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:222
+#: ../glade/app1.glade.h:228
msgid "After a test, use it to update statistics"
msgstr "Úselo después de una prueba para actualizar las estadísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:223
+#: ../glade/app1.glade.h:229
msgid "Update stats"
msgstr "Actualizar estadísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:224
+#: ../glade/app1.glade.h:230 ../glade/generic_window.glade.h:4
msgid "Mark"
msgstr "Marca"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:225
+#: ../glade/app1.glade.h:231
msgid "statistic's description"
msgstr "descripción de la estadística"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:226
+#: ../glade/app1.glade.h:232
msgid "Variables"
msgstr "Variables"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:227
+#: ../glade/app1.glade.h:233
msgid "Transpose graph"
msgstr "Transponer"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:228
+#: ../glade/app1.glade.h:234
msgid "Transpose"
msgstr "Transponer"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:229
+#: ../glade/app1.glade.h:235 ../glade/report_window.glade.h:20
msgid "Graph this statistic"
msgstr "Pintar gráfica de la estadística"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:230
+#: ../glade/app1.glade.h:236
msgid "Graph"
msgstr "Pintar gráfico"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:231
+#: ../glade/app1.glade.h:237
msgid "Report"
msgstr "Informe"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:232
+#: ../glade/app1.glade.h:238
msgid "Add this statistic and its graph to report window"
msgstr "Añadir este estadístico y su gráfica a la ventana de informes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:233
+#: ../glade/app1.glade.h:239
msgid "View report window"
msgstr "Ver ventana de informes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:234 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
+#: ../glade/app1.glade.h:240 ../src/treeViewMultiChronopic.cs:227
msgid "Width"
msgstr "Anchura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:235
+#: ../glade/app1.glade.h:241
msgid "Width of the line"
msgstr "Anchura de la línea"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:236
+#: ../glade/app1.glade.h:242
msgid "Line width"
msgstr "Ancho de línea"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:237
+#: ../glade/app1.glade.h:243
msgid "Legend"
msgstr "Leyenda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:238
+#: ../glade/app1.glade.h:244
msgid "Palette"
msgstr "Paleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:239
+#: ../glade/app1.glade.h:245
msgid "Bottom"
msgstr "Abajo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:240 ../src/sqlite/main.cs:1366
+#: ../glade/app1.glade.h:246 ../src/sqlite/main.cs:1456
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:241
+#: ../glade/app1.glade.h:247
msgid "Top"
msgstr "Arriba"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:242 ../src/sqlite/main.cs:1363
+#: ../glade/app1.glade.h:248 ../src/sqlite/main.cs:1453
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:243
+#: ../glade/app1.glade.h:249
msgid "Adjust this and bottom margin if athlete's names are long."
msgstr ""
"Si los nombres de los atletas son muy largos, ajustar este valor y el margen "
"\"Abajo\"."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:244
+#: ../glade/app1.glade.h:250
msgid "X axis font size"
msgstr "Fuente eje X"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:245
+#: ../glade/app1.glade.h:251
msgid "Graph and report"
msgstr "Gráficas e informes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:246
+#: ../glade/app1.glade.h:252
msgid "stats"
msgstr "estadísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:247
+#: ../glade/app1.glade.h:253
msgid ""
"Sorry, no statistics for this test type\n"
"on current Chronojump version."
@@ -1160,51 +1213,51 @@ msgstr ""
"Lo sentimos, en la presente versión\n"
"no existen estadísticas para este tipo de prueba."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:249
+#: ../glade/app1.glade.h:255
msgid "error"
msgstr "error"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:250
+#: ../glade/app1.glade.h:256
msgid "Analyze"
msgstr "Analizar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:251
+#: ../glade/app1.glade.h:257
msgid "Help on indexes"
msgstr "Ayuda sobre los índices"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:252
+#: ../glade/app1.glade.h:258
msgid "General recommendations on improving indexes"
msgstr "Recomendaciones generales para mejorar los índices."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:253
+#: ../glade/app1.glade.h:259
msgid "<b>Maximum Force</b>"
msgstr "<b>Fuerza máxima</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:254
+#: ../glade/app1.glade.h:260
msgid "<b>Explosive Force</b>"
msgstr "<b>Fuerza explosiva</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:255
+#: ../glade/app1.glade.h:261
msgid "<b>Elastic</b>"
msgstr "<b>Elástico</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:256
+#: ../glade/app1.glade.h:262
msgid "<b>Arms using</b>"
msgstr "<b>Uso de brazos</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:257
+#: ../glade/app1.glade.h:263
msgid "<b>Reactive-reflex</b>"
msgstr "<b>Reflejo reactivo</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:258
+#: ../glade/app1.glade.h:264
msgid "Ability to mobilise an external resistance."
msgstr "Capacidad de movilizar una resistencia externa."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:259
+#: ../glade/app1.glade.h:265
msgid "Ability to mobilise the body mass."
msgstr "Capacidad de movilizar la masa corporal."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:260
+#: ../glade/app1.glade.h:266
msgid ""
"Increasing of strength due to the elastic energy accumulated during the stretch-"
"shortening cycle."
@@ -1212,11 +1265,11 @@ msgstr ""
"Aumento de la fuerza por la energía elástica acumulada durante el ciclo de "
"estiramiento-acortamiento."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:261
+#: ../glade/app1.glade.h:267
msgid "Increasing of strength due to arm movement."
msgstr "Aumentar la fuerza con movimientos de brazos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:262
+#: ../glade/app1.glade.h:268
msgid ""
"Increasing of strength by previous falling from height (reflex mechanisms "
"activation)."
@@ -1224,45 +1277,45 @@ msgstr ""
"Aumento de la fuerza por la caída previa desde cierta altura (activación de "
"mecanismos reflejos)."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:263
+#: ../glade/app1.glade.h:269
msgid "Drop jump goal in this profile is maximum height."
msgstr "En este perfil el objetivo del drop jump es la máxima altura."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:264
+#: ../glade/app1.glade.h:270
msgid "<b>Type of training</b>"
msgstr "<b>Tipo de entrenamiento</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:265
+#: ../glade/app1.glade.h:271
msgid "<b>Contraction</b>"
msgstr "<b>Contracción</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:267
+#: ../glade/app1.glade.h:273
#, no-c-format
msgid "<b>% max load</b>"
msgstr "<b>carga máxima</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:269
+#: ../glade/app1.glade.h:275
#, no-c-format
msgid "<b>% max power</b>"
msgstr "<b>% potencia máxima</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:270
+#: ../glade/app1.glade.h:276
msgid "<b>Repetitions</b>"
msgstr "<b>Repeticiones</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:271
+#: ../glade/app1.glade.h:277
msgid "<b>Series</b>"
msgstr "<b>Series</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:272
+#: ../glade/app1.glade.h:278
msgid "<b>Recuperation (min)</b>"
msgstr "<b>Recuperación (min)</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:273
+#: ../glade/app1.glade.h:279
msgid "<b>Maximum force</b>"
msgstr "<b>Fuerza máxima</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:274
+#: ../glade/app1.glade.h:280
msgid ""
"Weight lifting,\n"
"gym machines"
@@ -1270,7 +1323,7 @@ msgstr ""
"Halterofilia,\n"
"máquinas de gimnasia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:276
+#: ../glade/app1.glade.h:282
msgid ""
"Jumps,\n"
"inertial machines"
@@ -1278,7 +1331,7 @@ msgstr ""
"Saltos,\n"
"máquinas inerciales"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:278
+#: ../glade/app1.glade.h:284
msgid ""
"Jumps,\n"
"elastic bands"
@@ -1286,7 +1339,7 @@ msgstr ""
"Saltos,\n"
"bandas elásticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:280
+#: ../glade/app1.glade.h:286
msgid ""
"Concentric,\n"
"isometric"
@@ -1294,11 +1347,11 @@ msgstr ""
"Concéntrico,\n"
"isométrico"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:282 ../src/encoder.cs:668
+#: ../glade/app1.glade.h:288 ../src/encoder.cs:654
msgid "Concentric"
msgstr "Concéntrico"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:283
+#: ../glade/app1.glade.h:289
msgid ""
"Eccentric-\n"
"Concentric"
@@ -1306,7 +1359,7 @@ msgstr ""
"Excéntrico,\n"
"Concéntrico"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:285
+#: ../glade/app1.glade.h:291
msgid ""
"Excentric-\n"
"Concentric"
@@ -1314,7 +1367,7 @@ msgstr ""
"Excéntrico,\n"
"isométrico"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:287
+#: ../glade/app1.glade.h:293
msgid ""
"Body weight,\n"
"low ressistance"
@@ -1322,390 +1375,388 @@ msgstr ""
"Peso del cuerpo,\n"
"baja resistencia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:289
+#: ../glade/app1.glade.h:295
msgid "Contacts (platform or photocell)"
msgstr "Contactos (plataforma o fotocélulas)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:290
+#: ../glade/app1.glade.h:296 ../glade/preferences_win.glade.h:1
msgid "Preferences"
msgstr "_Preferencias"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:291 ../src/constants.cs:486
+#: ../glade/app1.glade.h:297
+msgid "Encoder:"
+msgstr "Codificador:"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:298 ../glade/encoder_configuration.glade.h:1
+msgid "Select encoder"
+msgstr "Seleccionar codificador"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:299 ../src/constants.cs:510
msgid "Detecting ..."
msgstr "Detectando..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:292 ../src/gui/chronojump.cs:5061
+#: ../glade/app1.glade.h:300
msgid "Encoder disconnected"
msgstr "Codificador desconectado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:293
+#: ../glade/app1.glade.h:301 ../glade/chronopic_window.glade.h:10
msgid "Connect encoder"
msgstr "Conectar codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:294
-msgid "Encoder:"
-msgstr "Codificador:"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:295
-msgid "Select encoder"
-msgstr "Seleccionar codificador"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:296 ../src/gui/encoder.cs:735
-#: ../src/gui/encoder.cs:1176 ../src/gui/encoder.cs:1441
-#: ../src/gui/encoder.cs:1451 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:492
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:216
+#: ../glade/app1.glade.h:302 ../src/gui/encoder.cs:772 ../src/gui/encoder.cs:1214
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:216 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:498
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:109 ../src/gui/encoderOverview.cs:117
msgid "Exercise"
msgstr "Ejercicio"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:297
+#: ../glade/app1.glade.h:303
msgid "Show/edit description of this exercise."
msgstr "Mostrar/editar una descripción de este ejercicio"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:298
+#: ../glade/app1.glade.h:304
msgid "Add new exercise"
msgstr "Añadir ejercicio nuevo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:299
+#: ../glade/app1.glade.h:305
msgid "Type of contraction"
msgstr "Tipo de contracción"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:300
+#: ../glade/app1.glade.h:306
msgid "Right, Left or both (RL)"
msgstr "Derecha, izquierda o ambas (DI)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:301
+#: ../glade/app1.glade.h:307 ../src/gui/encoderOverview.cs:119
msgid "Extra mass"
msgstr "Masa adicional"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:302
+#: ../glade/app1.glade.h:308
msgid "Total mass"
msgstr "Masa total"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:303
+#: ../glade/app1.glade.h:309
msgid "1RM window"
msgstr "Ventana 1RM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:304
+#: ../glade/app1.glade.h:310
msgid "Diameter"
msgstr "Diámetro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:305
+#: ../glade/app1.glade.h:311
msgid "Weights"
msgstr "Pesos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:306
+#: ../glade/app1.glade.h:312
msgid "Inertia moment"
msgstr "Momento de la inercia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:307
+#: ../glade/app1.glade.h:313
msgid "IM"
msgstr "MI"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:308
+#: ../glade/app1.glade.h:314
msgid "Kg*cm^2"
msgstr "Kg*cm^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:309
+#: ../glade/app1.glade.h:315
msgid "1 set"
msgstr "1 serie"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:310
+#: ../glade/app1.glade.h:316
msgid "Capture 1 set"
msgstr "Capturar 1 serie"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:311
+#: ../glade/app1.glade.h:317
msgid "cont"
msgstr "cont"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:312
+#: ../glade/app1.glade.h:318
msgid "Capture continuously"
msgstr "Capturar continuamente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:313
+#: ../glade/app1.glade.h:319
msgid "Or press 'CTRL + space'"
msgstr "O pulse «CTRL + espacio»"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:314
+#: ../glade/app1.glade.h:320
msgid "Recalculate set with changed parameters"
msgstr "Recalcular la serie con los parámetros modificados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:315
+#: ../glade/app1.glade.h:321
msgid "Load set"
msgstr "Cargar serie"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:316
+#: ../glade/app1.glade.h:322
msgid "Delete set"
msgstr "Eliminar serie"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:317
+#: ../glade/app1.glade.h:323
msgid "Feedback"
msgstr "Comentarios"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:318
+#: ../glade/app1.glade.h:324
msgid "Finish capture"
msgstr "Terminar captura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:319
+#: ../glade/app1.glade.h:325
msgid "Cancel process"
msgstr "Cancelar proceso"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:320
+#: ../glade/app1.glade.h:326
msgid "Finish continuous mode"
msgstr "Terminar modo continuo"
#. not capturing
-#: ../glade/chronojump.glade.h:321 ../src/gui/encoder.cs:875
-#: ../src/gui/encoder.cs:5371
+#: ../glade/app1.glade.h:327 ../src/gui/encoder.cs:912 ../src/gui/encoder.cs:5429
msgid "Save comment"
msgstr "Guardar comentario"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:322
+#: ../glade/app1.glade.h:328
msgid "Select them to save"
msgstr "Seleccionar para guardar"
#. not shown, unused
-#: ../glade/chronojump.glade.h:323 ../src/gui/encoder.cs:3674
-#: ../src/gui/session.cs:755 ../src/gui/session.cs:758
+#: ../glade/app1.glade.h:329 ../src/gui/encoder.cs:3667 ../src/gui/session.cs:790
+#: ../src/gui/session.cs:793
msgid "Repetitions"
msgstr "Repeticiones"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:324
+#: ../glade/app1.glade.h:330
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
#. put none in combo
-#: ../glade/chronojump.glade.h:325 ../src/gui/genericWindow.cs:381
+#: ../glade/app1.glade.h:331 ../src/gui/genericWindow.cs:381
#: ../src/gui/genericWindow.cs:448 ../src/gui/person.cs:307
-#: ../src/gui/person.cs:437 ../src/gui/stats.cs:218 ../src/gui/stats.cs:998
+#: ../src/gui/person.cs:437 ../src/gui/stats.cs:213 ../src/gui/stats.cs:994
#: ../src/stats/main.cs:246
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:326
+#: ../glade/app1.glade.h:332
msgid "4toP"
msgstr "4aP"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:327
+#: ../glade/app1.glade.h:333
msgid "Pull."
msgstr "Estire"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:328
+#: ../glade/app1.glade.h:334
msgid "Roll de machine to wrap the rope."
msgstr "Gire el disco para enrollar la cuerda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:329
+#: ../glade/app1.glade.h:335
msgid "Start capture with the rope completely unwrapped."
msgstr "Iniciar captura con la cuerda completamente desenrollada"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:330
+#: ../glade/app1.glade.h:336
msgid "Show graph"
msgstr "Mostrar gráfica"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:331
+#: ../glade/app1.glade.h:337
msgid "Show table"
msgstr "Mostrar tabla"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:332
+#: ../glade/app1.glade.h:338
msgid "Record"
msgstr "Grabar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:333
+#: ../glade/app1.glade.h:339
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:334 ../src/gui/encoder.cs:1182
+#: ../glade/app1.glade.h:340 ../src/gui/encoder.cs:1220
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
# Notas:
# Añadir una nota
-#: ../glade/chronojump.glade.h:335
+#: ../glade/app1.glade.h:341
msgid "Record video on capture"
msgstr "Grabar vídeo al capturar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:336
+#: ../glade/app1.glade.h:342
msgid "Filename"
msgstr "Nombre del archivo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:337
+#: ../glade/app1.glade.h:343
msgid "Folder"
msgstr "Carpeta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:338
+#: ../glade/app1.glade.h:344
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir carpeta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:339 ../src/gui/encoder.cs:1175
+#: ../glade/app1.glade.h:345 ../src/gui/encoder.cs:1213
msgid "Set"
msgstr "Serie"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:340
+#: ../glade/app1.glade.h:346
msgid "capture"
msgstr "capturar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:341
+#: ../glade/app1.glade.h:347
msgid "Data:"
msgstr "Datos:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:342
+#: ../glade/app1.glade.h:348
msgid "Individual / current set"
msgstr "Individual / Serie actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:343
+#: ../glade/app1.glade.h:349
msgid "Individual / current session"
msgstr "Individual / Sesión actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:344
+#: ../glade/app1.glade.h:350
msgid "Individual / all sessions"
msgstr "Individual / todas las sesiones"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:345
+#: ../glade/app1.glade.h:351
msgid "Groupal / current session"
msgstr "Grupal / sesión actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:346
+#: ../glade/app1.glade.h:352
msgid "Current set"
msgstr "Serie actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:347
+#: ../glade/app1.glade.h:353
msgid "Load another set"
msgstr "Cargar otra serie"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:348
+#: ../glade/app1.glade.h:354
msgid "("
msgstr "("
-#: ../glade/chronojump.glade.h:349
+#: ../glade/app1.glade.h:355 ../glade/edit_event.glade.h:36
+msgid "0"
+msgstr "0"
+
+#: ../glade/app1.glade.h:356
msgid "/"
msgstr "/"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:350
+#: ../glade/app1.glade.h:357
msgid ")"
msgstr ")"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:351
+#: ../glade/app1.glade.h:358 ../glade/person_select_window.glade.h:2
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:352
+#: ../glade/app1.glade.h:359
msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:353
+#: ../glade/app1.glade.h:360
msgid "Powerbars"
msgstr "Barras de potencia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:354
+#: ../glade/app1.glade.h:361
msgid "Cross variables"
msgstr "Cruzar variables"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:355
+#: ../glade/app1.glade.h:362
msgid "Single repetition"
msgstr "Repetición única"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:356
+#: ../glade/app1.glade.h:363
msgid "Side compare"
msgstr "Comparar lateral"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:357
+#: ../glade/app1.glade.h:364
msgid "Neuromuscular profile"
msgstr "Perfil neuromuscular"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:358
+#: ../glade/app1.glade.h:365
msgid "Eccentric-concentric together"
msgstr "Excéntrico-concéntrico juntos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:359
+#: ../glade/app1.glade.h:366
msgid "Eccentric-concentric separated"
msgstr "Excéntrico-concéntrico separados"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:360
+#: ../glade/app1.glade.h:367
msgid "Analyze mean values"
msgstr "Analizar los valores medios"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:361
+#: ../glade/app1.glade.h:368
msgid "Analyze max values"
msgstr "Analizar los valores máximos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:362
+#: ../glade/app1.glade.h:369
msgid "Date on X"
msgstr "Fecha en X"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:363
+#: ../glade/app1.glade.h:370
msgid "Side compare allows a maximum of 12 graphs."
msgstr "La comparativa lateral permite un máximo de 12 gráficas."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:364
+#: ../glade/app1.glade.h:371
msgid "Max. 12 graphs"
msgstr "12 gráficas máximo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:365
+#: ../glade/app1.glade.h:372
msgid "Repetition number"
msgstr "Número de repetición"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:366
+#: ../glade/app1.glade.h:373
msgid "Show range"
msgstr "Mostrar rango"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:367
+#: ../glade/app1.glade.h:374
msgid "Show Time to Peak Power"
msgstr "Mostrar el tiempo de pico de potencia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:368
+#: ../glade/app1.glade.h:375
msgid "Show speed"
msgstr "Mostrar la velocidad"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:369
+#: ../glade/app1.glade.h:376
msgid "Show acceleration"
msgstr "Mostrar la aceleración"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:370
+#: ../glade/app1.glade.h:377
msgid "Show force"
msgstr "Mostrar la fuerza"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:371
+#: ../glade/app1.glade.h:378
msgid "Show power"
msgstr "Mostrar potencia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:372 ../src/encoder.cs:1810
+#: ../glade/app1.glade.h:379 ../src/encoder.cs:1789
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleración"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:373 ../src/constants.cs:897 ../src/encoder.cs:1811
+#: ../glade/app1.glade.h:380 ../glade/repetitive_conditions.glade.h:22
+#: ../src/constants.cs:978 ../src/encoder.cs:1790
msgid "Force"
msgstr "Fuerza"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:374 ../src/encoder.cs:1808
+#: ../glade/app1.glade.h:381 ../src/encoder.cs:1787
msgid "Displacement"
msgstr "Desplazamiento"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:375 ../src/encoder.cs:1819
-#: ../src/treeViewPulse.cs:48 ../src/treeViewPulse.cs:49
+#: ../glade/app1.glade.h:382 ../src/encoder.cs:1798 ../src/treeViewPulse.cs:48
+#: ../src/treeViewPulse.cs:49
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:376 ../src/gui/encoder.cs:1543
+#: ../glade/app1.glade.h:383 ../src/gui/encoder.cs:1539
msgid "Save image"
msgstr "Guardar imagen"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:377
+#: ../glade/app1.glade.h:384
msgid "Save 1RM value"
msgstr "Guardar valor 1RM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:378
+#: ../glade/app1.glade.h:385
msgid "Export repetition from A to B"
msgstr "Exportar la repetición desde A hasta B"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:379 ../src/gui/encoder.cs:1547
+#: ../glade/app1.glade.h:386 ../src/gui/encoder.cs:1543
msgid "Save table"
msgstr "Guardar tabla"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:380 ../src/gui/encoder.cs:1179
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:220
-msgid "Encoder"
-msgstr "Codificador"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:381
+#: ../glade/app1.glade.h:387
msgid ""
"Chronojump has a server in order to share data between users.\n"
"Data is collected by users contributions and server generates statistics and "
@@ -1718,11 +1769,11 @@ msgstr ""
"Cualquiera puede ver las estadísticas y las gráficas, y realizar consultas al "
"servidor de forma sencilla."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:384
+#: ../glade/app1.glade.h:390
msgid "Check data"
msgstr "Comprobar datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:385
+#: ../glade/app1.glade.h:391
msgid ""
"Privacy is respected:\n"
"- Names, comments, photos and videos are not uploaded.\n"
@@ -1738,43 +1789,43 @@ msgstr ""
"Las pruebas simuladas se descartarán.\n"
"El evaluador puede usar su nombre real o un alias."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:391
+#: ../glade/app1.glade.h:397
msgid "Share data!"
msgstr "Comparta sus datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:392
+#: ../glade/app1.glade.h:398
msgid "Server actions"
msgstr "Acciones del servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:393
+#: ../glade/chronopic_window.glade.h:1 ../src/gui/chronopicRegister.cs:85
msgid "Chronopic window"
msgstr "Ventana de Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:394
+#: ../glade/chronopic_window.glade.h:2
msgid "Connect platform or photocells"
msgstr "Conectar plataforma o fotocélulas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:395
+#: ../glade/chronopic_window.glade.h:3
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:396
+#: ../glade/chronopic_window.glade.h:4
msgid "<b>Main Chronopic</b> (used on all tests)"
msgstr "<b>Chronopic principal</b> (usado en todas las pruebas)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:397
+#: ../glade/chronopic_window.glade.h:5 ../glade/preferences_win.glade.h:22
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:398
+#: ../glade/chronopic_window.glade.h:6
msgid "<b>Supplementary</b> (can be used on MultiChronopic)"
msgstr "<b>Adicionales</b> (pueden ser usados en MultiChronopic)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:399
+#: ../glade/chronopic_window.glade.h:7
msgid "<b>Connection</b>"
msgstr "<b>Conexión</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:400
+#: ../glade/chronopic_window.glade.h:8
msgid ""
"Contacts\n"
"(platform or photocell)"
@@ -1782,7 +1833,7 @@ msgstr ""
"Contactos\n"
"(plataforma o fotocélulas)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:402
+#: ../glade/chronopic_window.glade.h:11
msgid ""
"Select the port where Chronopic is connected.\n"
"\n"
@@ -1797,19 +1848,23 @@ msgstr ""
"\n"
"Simplemente seleccione el puerto y cierre esta ventana."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:407
+#: ../glade/chronopic_window.glade.h:16
msgid "Chronopic"
msgstr "Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:408
+#: ../glade/chronopic_wizard_win.glade.h:1 ../glade/execute_auto.glade.h:24
+msgid "Next"
+msgstr "Siguiente"
+
+#: ../glade/confirm_window.glade.h:1
msgid "ChronoJump - Confirm"
msgstr "ChronoJump - Confirmar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:409
+#: ../glade/convert_weight.glade.h:1
msgid "Convert weight of tests"
msgstr "Convertir el peso de las pruebas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:411
+#: ../glade/convert_weight.glade.h:3
#, no-c-format
msgid ""
"Weight of jumps is stored as a '%' of jumper's weight. As the weight of jumper "
@@ -1818,199 +1873,156 @@ msgstr ""
"El peso de los salto se almacena en «%» del peso del saltador. Como el peso del "
"saltador ha cambiado, debe cambiar el nuevo peso del salto."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:412
+#: ../glade/convert_weight.glade.h:4
msgid "Old jumper weight"
msgstr "Antiguo peso del saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:413
+#: ../glade/convert_weight.glade.h:5
msgid "New jumper weight"
msgstr "Nuevo peso del saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:414
-msgid "About"
-msgstr "Acerca de"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:415
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:2
msgid "<b>Chronojump CEO's</b>"
msgstr "<b>CEO de Chronojump</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:416
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:3
msgid "<b>Software</b>"
msgstr "<b>Software</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:417
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:4
msgid "<b>Hardware: Chronopic</b>"
msgstr "<b>Hardware: Chronopic</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:418
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:5
msgid "<b>Hardware: Devices</b>"
msgstr "<b>Hardware: dispositivos</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:419
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:6
msgid "<b>Mathematics and Statistics support</b>"
msgstr "<b>Soporte de matemáticas y estadísticas</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:420
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:7
msgid "<b>OpenCV</b>"
msgstr "<b>OpenCV</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:421
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:8
msgid "Developers"
msgstr "desarrolladores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:422
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:9
msgid "Documenters"
msgstr "Documentadores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:423
+#: ../glade/dialog_about.glade.h:10
msgid "Translators"
msgstr "traductores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:424
+#: ../glade/dialog_help_ports.glade.h:1
msgid "Chronopic port help"
msgstr "Ayuda del puerto de Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:425 ../src/gui/helpPorts.cs:101
+#: ../glade/dialog_help_ports.glade.h:2 ../src/gui/helpPorts.cs:98
msgid "Check Chronopic port"
msgstr "Comprobar puerto de Chronopic"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:426 ../src/gui/helpPorts.cs:117
+#: ../glade/dialog_help_ports.glade.h:3 ../src/gui/helpPorts.cs:114
msgid "Force Chronopic port to COM1 - COM4"
msgstr "Forzar puerto de Chronopic a COM1 - COM4"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:427
+#: ../glade/dialog_image_test.glade.h:1
msgid "Test image and description"
msgstr "Imagen de prueba y descripción"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:428
+#: ../glade/dialog_message.glade.h:1
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:429
+#: ../glade/dialog_server_stats.glade.h:1
msgid "Server stats"
msgstr "Estadísticas del servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:430
-msgid "Evaluators"
-msgstr "Evaluadores"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:431
-msgid "In server"
-msgstr "En el servidor"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:432
-msgid ""
-"Uploaded\n"
-"by you"
-msgstr ""
-"Subido \n"
-"por usted"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:434
-msgid "Sessions"
-msgstr "Sesiones"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:435 ../src/exportSession.cs:196
-#: ../src/gui/session.cs:740 ../src/report.cs:146
-msgid "Persons"
-msgstr "Atletas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:436
-msgid "General data"
-msgstr "Datos generales"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:437 ../src/exportSession.cs:201
-#: ../src/report.cs:156 ../src/report.cs:159
-msgid "Reactive jumps"
-msgstr "Saltos reactivos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:438
-msgid "Intervallic runs"
-msgstr "carrera con tramos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:439
-msgid "Tests"
-msgstr "Pruebas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:440 ../src/gui/chronojump.cs:1209
+#: ../glade/edit_event.glade.h:1 ../glade/person_select_window.glade.h:3
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1238
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:441
+#: ../glade/edit_event.glade.h:2
msgid "Flight time"
msgstr "Tiempo de vuelo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:442 ../src/gui/encoder.cs:1178
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:494 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:218
-#: ../src/gui/jump.cs:1492 ../src/gui/jump.cs:1710 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57
+#: ../glade/edit_event.glade.h:4 ../glade/jump_type_add.glade.h:8
+#: ../src/gui/encoder.cs:1216 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:218
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:500 ../src/gui/jump.cs:1485
+#: ../src/gui/jump.cs:1703 ../src/stats/sjCmjAbkPlus.cs:57
#: ../src/treeViewJump.cs:31
msgid "Extra weight"
msgstr "Peso adicional"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:443
+#: ../glade/edit_event.glade.h:7
msgid "Identifier"
msgstr "Identificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:444
+#: ../glade/edit_event.glade.h:9
msgid "Contact time"
msgstr "Tiempo de contacto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:445 ../src/constants.cs:901
-#: ../src/exportSession.cs:552 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:499 ../src/gui/run.cs:1187
-#: ../src/gui/run.cs:1375 ../src/gui/runType.cs:129 ../src/stats/runSimple.cs:53
-#: ../src/treeViewRun.cs:56
+#: ../glade/edit_event.glade.h:10 ../glade/run_type_add.glade.h:17
+#: ../src/constants.cs:982 ../src/exportSession.cs:552
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:70 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:505
+#: ../src/gui/run.cs:1184 ../src/gui/run.cs:1372 ../src/gui/runType.cs:128
+#: ../src/stats/runSimple.cs:53 ../src/treeViewRun.cs:56
msgid "Distance"
msgstr "Distancia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:446
+#: ../glade/edit_event.glade.h:13
msgid "<b>Simulated</b>"
msgstr "<b>Simulado</b>"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:447
+#: ../glade/edit_event.glade.h:14 ../glade/preferences_win.glade.h:12
msgid "Knee angle"
msgstr "Ángulo de la rodilla"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:448
+#: ../glade/edit_event.glade.h:15
msgid "Mistakes"
msgstr "Errores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:449
+#: ../glade/edit_event.glade.h:16
msgid "Video available"
msgstr "Vídeo disponible"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:450 ../src/constants.cs:609 ../src/encoder.cs:738
-#: ../src/gui/jump.cs:1508 ../src/gui/jump.cs:1513 ../src/gui/jump.cs:1550
-#: ../src/gui/jump.cs:1553 ../src/gui/jump.cs:1582 ../src/gui/jump.cs:1585
-#: ../src/gui/jump.cs:1726 ../src/gui/jump.cs:1731 ../src/gui/jump.cs:1810
-#: ../src/gui/jump.cs:1813 ../src/gui/jump.cs:1860 ../src/gui/jump.cs:1863
+#: ../glade/edit_event.glade.h:17 ../src/constants.cs:627 ../src/encoder.cs:724
+#: ../src/gui/jump.cs:1501 ../src/gui/jump.cs:1506 ../src/gui/jump.cs:1543
+#: ../src/gui/jump.cs:1546 ../src/gui/jump.cs:1575 ../src/gui/jump.cs:1578
+#: ../src/gui/jump.cs:1719 ../src/gui/jump.cs:1724 ../src/gui/jump.cs:1803
+#: ../src/gui/jump.cs:1806 ../src/gui/jump.cs:1853 ../src/gui/jump.cs:1856
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:451 ../src/constants.cs:608 ../src/encoder.cs:740
-#: ../src/gui/jump.cs:1510 ../src/gui/jump.cs:1515 ../src/gui/jump.cs:1728
-#: ../src/gui/jump.cs:1733
+#: ../glade/edit_event.glade.h:18 ../src/constants.cs:626 ../src/encoder.cs:726
+#: ../src/gui/jump.cs:1503 ../src/gui/jump.cs:1508 ../src/gui/jump.cs:1721
+#: ../src/gui/jump.cs:1726
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:452
+#: ../glade/edit_event.glade.h:19
msgid "Play video"
msgstr "Reproducir vídeo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:453
+#: ../glade/edit_event.glade.h:24
msgid "m/s"
msgstr "m/s"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:454 ../src/gui/person.cs:2027
+#: ../glade/edit_event.glade.h:25 ../glade/person_win.glade.h:7
+#: ../src/gui/person.cs:2009
msgid "Kg"
msgstr "Kg"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:455 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:497
+#: ../glade/edit_event.glade.h:26 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:68
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:503
msgid "Start"
msgstr "Salida"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:456
+#: ../glade/edit_event.glade.h:27
msgid ""
"Description /\n"
"comments"
@@ -2018,81 +2030,81 @@ msgstr ""
"Descripción / \n"
"Comentarios"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:458
+#: ../glade/edit_event.glade.h:29
msgid "Sit to stand"
msgstr "Sentarse para levantarse"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:459
+#: ../glade/edit_event.glade.h:30
msgid "Able to stand up without using hands in a steady and controlled action."
msgstr ""
"Capaz de levantarse sin usar las manos en una acción preparada y controlada."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:460
+#: ../glade/edit_event.glade.h:31
msgid "Able to stand up using hands in a steady and controlled action."
msgstr ""
"Capaz de levantarse usando las manos en una acción preparada y controlada."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:461
+#: ../glade/edit_event.glade.h:32
msgid "Able to stand up using hands after multiple attempts."
msgstr "Capaz de levantarse usando las manos después de varios intentos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:462
+#: ../glade/edit_event.glade.h:33
msgid "Needs or asks for help."
msgstr "Necesita o pide ayuda."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:463
+#: ../glade/edit_event.glade.h:37
msgid "Undefined."
msgstr "Indefinido."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:464
+#: ../glade/edit_event.glade.h:39
msgid "MTGUG Questionnaire 1"
msgstr "Cuestionario MTGUG 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:465
+#: ../glade/edit_event.glade.h:40
msgid "Kick ball"
msgstr "Patear pelota"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:466
+#: ../glade/edit_event.glade.h:41
msgid "Able to kick ball without losing balance."
msgstr "Capaz de dar una patada a una pelota sin perder el equilibrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:467
+#: ../glade/edit_event.glade.h:42
msgid "Able to kick ball but needs to take a step to get back on balance."
msgstr ""
"Capaz de dar una patada a una pelota pero necesita un paso para recobrar el "
"equilibrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:468
+#: ../glade/edit_event.glade.h:43
msgid "Able to kick ball with difficulty finding balance."
msgstr ""
"Capaz de dar una patada a una pelota con dificultad para encontrar el "
"equilibrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:469
+#: ../glade/edit_event.glade.h:44
msgid "Walk whilst counting backwards from 15 to 0"
msgstr "Caminar mientras se cuenta hacia atrás de 15 a 0"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:470
+#: ../glade/edit_event.glade.h:45
msgid "Able to coordinate walking with counting without making a mistake."
msgstr "Capaz de coordinar pasear y contar sin cometer errores."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:471
+#: ../glade/edit_event.glade.h:46
msgid "Able to coordinate walking with counting with one mistake."
msgstr "Capaz de coordinar pasear y contar con un error."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:472
+#: ../glade/edit_event.glade.h:47
msgid "Poor coordination between walking and counting with more than one mistake."
msgstr "Coordinación pobre entre andar y contar con más de un error."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:473
+#: ../glade/edit_event.glade.h:48
msgid "Needs help or cannot perform the counting task."
msgstr "Necesita ayuda o no puede realizar la tarea de conteo."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:474
+#: ../glade/edit_event.glade.h:49
msgid "Go around back of cone"
msgstr "Ir alrededor de un cono"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:475
+#: ../glade/edit_event.glade.h:50
msgid ""
"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
"marked area, but slowing down the pace."
@@ -2100,11 +2112,11 @@ msgstr ""
"Capaz de ir alrededor de un cono sin tocarlo, sin salir del área marcada pero "
"reduciendo el paso."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:476
+#: ../glade/edit_event.glade.h:51
msgid "Able to go around with obvious signs of insecurity."
msgstr "Capaz de ir alrededor con signos obvios de inseguridad."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:477
+#: ../glade/edit_event.glade.h:52
msgid ""
"Able to go around the cone without touching it, without going outside the "
"marked area, and keeping up the pace."
@@ -2112,11 +2124,11 @@ msgstr ""
"Capaz de ir alrededor de un cono sin tocarlo, sin salir del área marcada y "
"manteniendo el paso."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:478
+#: ../glade/edit_event.glade.h:53
msgid "Step into circles"
msgstr "Caminar en los círculos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:479
+#: ../glade/edit_event.glade.h:54
msgid ""
"Able to walk, stepping one foot into each circle without touching them and "
"without losing balance."
@@ -2124,7 +2136,7 @@ msgstr ""
"Capaz de andar, metiendo cada pie en cada círculo sin tocarlos y sin perder el "
"equilibrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:480
+#: ../glade/edit_event.glade.h:55
msgid ""
"Able to walk, stepping one foot into each circle, touching one or needing to "
"take an extra step outside the rings to regain balance."
@@ -2132,7 +2144,7 @@ msgstr ""
"Capaz de andar, metiendo cada pie en cada círculo, tocando uno o necesitando un "
"paso adicional fuera de los anillos para recobrar el equilibrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:481
+#: ../glade/edit_event.glade.h:56
msgid ""
"Able to walk stepping one foot in each circle, touching more than one, or "
"needing more than one extra step to regain balance."
@@ -2140,92 +2152,60 @@ msgstr ""
"Capaz de andar, metiendo cada pie en cada círculo, tocándo más de uno o "
"necesitando más de un paso adicional para recuperar el equilibrio."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:482
+#: ../glade/edit_event.glade.h:57
msgid "Sit back down"
msgstr "Sentarse"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:483
+#: ../glade/edit_event.glade.h:58
msgid "Able to sit down smoothly without using hands."
msgstr "Capaz de sentarse suavemente sin usar las manos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:484
+#: ../glade/edit_event.glade.h:59
msgid "Able to sit down sharply without using hands."
msgstr "Capaz de sentarse bruscamente sin usar las manos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:485
+#: ../glade/edit_event.glade.h:60
msgid "Able to sit down using hands."
msgstr "Capaz de sentarse usando las manos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:486
+#: ../glade/edit_event.glade.h:71
msgid "slCMJ"
msgstr "slCMJ"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:487
-msgid "Encoder capture options"
-msgstr "Opciones de captura del codificador"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:488
-msgid "Safe"
-msgstr "Seguro"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:489
-msgid "Recording time"
-msgstr "Tiempo de grabación"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:490
-msgid "s"
-msgstr "s"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:491
-msgid "Main variable"
-msgstr "Variables principal"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:492
-msgid "End at n inactivity seconds"
-msgstr "Terminar tras n segundos de inactividad"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:493
-msgid "Minimal height"
-msgstr "Altura mínima"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:494
-msgid "Show start and duration of each repetition"
-msgstr "Mostrar el inicio y la duración de cada repetición"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:495
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:2
msgid "Linear"
msgstr "Lineal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:496
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:3
msgid "Rotary friction"
msgstr "Fricción de rotación"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:497
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:4
msgid "Rotary axis"
msgstr "Eje de rotación"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:498 ../src/gui/encoder.cs:3510
-#: ../src/gui/encoder.cs:3565
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:5 ../src/gui/encoder.cs:3503
+#: ../src/gui/encoder.cs:3558
msgid "Resistance"
msgstr "Resistencia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:499
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:6
msgid "Gravity"
msgstr "Gravedad"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:500
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:7
msgid "Inertia"
msgstr "Inercia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:501
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:8
msgid "Connected to axis"
msgstr "Conectando al eje"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:502
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:9
msgid "Number of anchorages"
msgstr "Número de anclajes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:503
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:10
msgid ""
"Average diameter (cm) of the cone or axis where the rope is wrapped on each "
"anchorage."
@@ -2233,29 +2213,29 @@ msgstr ""
"Diámetro medio (cm) del cono o el eje donde se enrolla la cuerda con cada "
"anclaje"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:504
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:11
msgid "Push angle"
msgstr "Ángulo de empuje"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:505
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:12
msgid "Weight angle"
msgstr "Ángulo del peso"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:506
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:13
msgid "Inertia momentum without extra weight"
msgstr "Momento de la inercia sin peso adicional"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:507 ../src/constants.cs:924
-#: ../src/gui/encoder.cs:1021 ../src/gui/encoder.cs:3980
-#: ../src/gui/encoder.cs:3984 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:496
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:14 ../src/constants.cs:1005
+#: ../src/gui/encoder.cs:1060 ../src/gui/encoder.cs:3977
+#: ../src/gui/encoder.cs:3981 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:502
msgid "Inertia M."
msgstr "Inercia M."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:508
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:15
msgid "Mass of each extra load"
msgstr "Masa de cada carga adicional"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:509
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:16
msgid ""
"Distance from the center of the axis\n"
"to the center of the loads."
@@ -2263,11 +2243,11 @@ msgstr ""
"Distancia desde el centro del eje\n"
"al centro de la carga."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:511
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:18
msgid "Distance: center-loads"
msgstr "Distancia: centro-carga"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:512
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:19
msgid ""
"Machine speed / Person speed ratio.\n"
"Eg. value = 2, means person does twice force at half speed."
@@ -2276,147 +2256,148 @@ msgstr ""
"Ejemplo: Un valor de 2 implica que la persona hace el doble de fuerza a la "
"mitad de la velocidad"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:514
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:21
msgid "Force multiplier"
msgstr "Multiplicador de fuerza"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:515
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:22
msgid "Calcule inertial momentum"
msgstr "Calcular momento de la inercia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:516
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:23
msgid "Calcule IM"
msgstr "Calcular IM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:517
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:24
msgid "Accuracy"
msgstr "Precisión"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:518
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:25
msgid "grams"
msgstr "gramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:519
+#: ../glade/encoder_configuration.glade.h:27
msgid "Number of weights"
msgstr "Número de pesas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:520
-msgid "ChronoJump - Error"
-msgstr "ChronoJump - Error"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:521
+#: ../glade/error_window.glade.h:1
msgid "ChronoJump"
msgstr "ChronoJump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:522
+#: ../glade/error_window.glade.h:2
msgid "Your email"
msgstr "Su correo-e"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:523
+#: ../glade/error_window.glade.h:3
msgid "Add comments"
msgstr "Añadir comentarios"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:524
+#: ../glade/error_window.glade.h:4
msgid "Abort"
msgstr "Abortar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:525
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:1
msgid "Evaluator server data"
msgstr "Evaluador. Datos del servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:526
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:2
msgid "Please fill these values."
msgstr "Por favor, introduzca estos datos."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:527
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:3
msgid "E-mail will never be shown in public."
msgstr "El correo-e nunca se mostrará en público."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:528 ../src/exportSession.cs:230
-#: ../src/exportSession.cs:245 ../src/gui/executeAuto.cs:192
-#: ../src/gui/jump.cs:1490 ../src/gui/jump.cs:1706 ../src/gui/person.cs:117
-#: ../src/gui/run.cs:1186 ../src/gui/run.cs:1374 ../src/gui/server.cs:164
-#: ../src/gui/session.cs:737 ../src/gui/session.cs:1007 ../src/report.cs:229
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:4 ../glade/execute_auto.glade.h:20
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:3 ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:16
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:3 ../glade/session_add_edit.glade.h:3
+#: ../src/exportSession.cs:230 ../src/exportSession.cs:245
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:189 ../src/gui/jump.cs:1483 ../src/gui/jump.cs:1699
+#: ../src/gui/person.cs:117 ../src/gui/run.cs:1183 ../src/gui/run.cs:1371
+#: ../src/gui/server.cs:163 ../src/gui/session.cs:772 ../src/gui/session.cs:1102
+#: ../src/report.cs:229
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:529
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:5
msgid "E-mail"
msgstr "Correo-e"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:530
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:6 ../glade/session_add_edit.glade.h:6
msgid "change"
msgstr "cambio"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:531
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:7 ../glade/person_win.glade.h:13
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:8
msgid "Country"
msgstr "País"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:532
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:8
msgid "Accredited"
msgstr "Acreditado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:533
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:9
msgid "more info"
msgstr "más información"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:534
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:10
msgid "Date of birth"
msgstr "Fecha de nacimiento"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:535 ../src/exportSession.cs:233
-#: ../src/exportSession.cs:250 ../src/gui/session.cs:761
-#: ../src/gui/session.cs:1010 ../src/report.cs:231 ../src/runType.cs:197
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:11 ../glade/person_win.glade.h:21
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:14 ../src/exportSession.cs:233
+#: ../src/exportSession.cs:250 ../src/gui/session.cs:796
+#: ../src/gui/session.cs:1105 ../src/report.cs:231 ../src/runType.cs:197
#: ../src/runType.cs:214 ../src/runType.cs:283 ../src/runType.cs:304
msgid "Comments"
msgstr "Comentarios"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:536
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:12
msgid "Evaluator data"
msgstr "Datos del evaluador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:537
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:13
msgid "Select your Chronometer"
msgstr "Seleccionar su cronómetro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:538 ../src/constants.cs:528 ../src/constants.cs:559
-#: ../src/gui/person.cs:1246 ../src/gui/person.cs:1262
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:14 ../src/constants.cs:151
+#: ../src/constants.cs:152 ../src/gui/person.cs:1232 ../src/gui/person.cs:1248
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:539
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:15
msgid "Chronopic 1"
msgstr "Chronopic 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:540
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:16
msgid "Chronopic 2"
msgstr "Chronopic 2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:541
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:17
msgid "Chronopic 3"
msgstr "Chronopic 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:542
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:18
msgid "Other. Specify:"
msgstr "Otros, especificar:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:543
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:19
msgid "Expand image and show description"
msgstr "Expandir imagen y mostrar descripción"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:544
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:20
msgid "To buy or build Chronopic see website:"
msgstr "Para comprar o construir un Chronopic ver la página web:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:545
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:21
msgid "Chronometer"
msgstr "Cronómetro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:546
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:22
msgid "Select the device you currently use"
msgstr "Seleccionar el dispositivo que usa actualmente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:547
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:23
msgid ""
"Contact platform\n"
"(tempered steel)"
@@ -2424,7 +2405,7 @@ msgstr ""
"Platforma de contactos\n"
"(varillas de acero)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:549
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:25
msgid ""
"Contact platform\n"
"(circuit board)"
@@ -2432,67 +2413,67 @@ msgstr ""
"Plataforma de contactos\n"
"(placa de circuito impreso)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:551
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:27
msgid "Infrared"
msgstr "Infrarrojos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:552
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:28
msgid "To buy or build these devices see website:"
msgstr "Para comprar o construir estos dispositivos ver la página web:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:553
+#: ../glade/evaluator_window.glade.h:29
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:554
+#: ../glade/event_graph_configure.glade.h:1
msgid "Configure graph"
msgstr "Configurar gráfico"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:555
+#: ../glade/event_graph_configure.glade.h:4
msgid "auto"
msgstr "auto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:556
+#: ../glade/event_graph_configure.glade.h:5
msgid "Vertical Axe"
msgstr "Eje vertical"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:557
+#: ../glade/event_graph_configure.glade.h:6
msgid "Show black guide"
msgstr "Mostrar la guía negra"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:558
+#: ../glade/event_graph_configure.glade.h:7
msgid "Show green guide"
msgstr "Mostrar la guía verde"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:559
+#: ../glade/event_graph_configure.glade.h:8
msgid "Guides"
msgstr "Guías"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:560
+#: ../glade/event_graph_configure.glade.h:9
msgid "Show grid (on repetitive tests)"
msgstr "Mostrar la rejilla (en pruebas múltiples)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:561
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:2
msgid "Load sequence"
msgstr "Cargar secuencia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:562
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:3
msgid "Create new sequence"
msgstr "Crear secuencia nueva"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:563
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:5
msgid "By persons"
msgstr "Por atletas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:564
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:6
msgid "By tests"
msgstr "Por pruebas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:565
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:7
msgid "By sets"
msgstr "Por series"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:566
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:8
msgid ""
"First person perform all the tests,\n"
"second person perform all the tests ..."
@@ -2500,7 +2481,7 @@ msgstr ""
"El primer atleta realiza todas las pruebas,\n"
"el segundo atleta realiza todas las pruebas..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:568
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:10
msgid ""
"All the persons perform first test,\n"
"all the persons perform second test ..."
@@ -2508,7 +2489,7 @@ msgstr ""
"Todos los atletas realizan la primera pruebas,\n"
"todos los atletas realizan la segunda prueba..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:570
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:12
msgid ""
"All the persons perform first set,\n"
"all the persons perform second set ...\n"
@@ -2518,56 +2499,52 @@ msgstr ""
"todos los atletas realizan la segunda serie...\n"
"Una serie puede contener varias pruebas."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:573
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:16
msgid "Set 1"
msgstr "Conjunto 1"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:574
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:17
msgid "Set 2"
msgstr "Conjunto 2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:575
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:18
msgid "Set 3"
msgstr "Conjunto 3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:576
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:19
msgid "Save this sequence to be used in the future"
msgstr "Guardar esta secuencia para usarla en el futuro"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:577
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:21
msgid "Description (optional)"
msgstr "Descripción (opcional)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:578
+#: ../glade/execute_auto.glade.h:22
msgid "Select exercises"
msgstr "Seleccionar ejercicios"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:579
-msgid "Next"
-msgstr "Siguiente"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:580
+#: ../glade/generic_window.glade.h:2
msgid "Feet"
msgstr "Pies"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:581
+#: ../glade/generic_window.glade.h:3
msgid "Inches"
msgstr "Pulgadas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:582
+#: ../glade/generic_window.glade.h:5
msgid "button"
msgstr "botón"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:583 ../src/gui/encoder.cs:1183
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:223 ../src/gui/report.cs:145
+#: ../glade/generic_window.glade.h:6 ../src/gui/encoder.cs:1221
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:223 ../src/gui/report.cs:143
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:584
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:1
msgid "Create new Jump Type"
msgstr "Crear un tipo de salto nuevo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:585
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:2
msgid "Create a new jump type in the database"
msgstr "Crear un tipo de salto nuevo en la base de datos"
@@ -2576,28 +2553,29 @@ msgstr "Crear un tipo de salto nuevo en la base de datos"
#. position of type in the data to be printed
#. Constants.AllJumpsName or Constants.AllRunsName orConstants.AllPulsesName
#. column where the uniqueID of event will be (and will be hidden)
-#: ../glade/chronojump.glade.h:586 ../src/exportSession.cs:247
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:5 ../glade/person_win.glade.h:10
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:4 ../src/exportSession.cs:247
#: ../src/exportSession.cs:313 ../src/exportSession.cs:415
#: ../src/exportSession.cs:555 ../src/exportSession.cs:611
#: ../src/exportSession.cs:706 ../src/exportSession.cs:748
-#: ../src/exportSession.cs:808 ../src/gui/encoder.cs:3511
-#: ../src/gui/encoder.cs:3566 ../src/gui/executeAuto.cs:194
-#: ../src/gui/jump.cs:1493 ../src/gui/jump.cs:1711 ../src/gui/person.cs:120
-#: ../src/gui/run.cs:1188 ../src/gui/run.cs:1378 ../src/runType.cs:192
+#: ../src/exportSession.cs:808 ../src/gui/encoder.cs:3504
+#: ../src/gui/encoder.cs:3559 ../src/gui/executeAuto.cs:191
+#: ../src/gui/jump.cs:1486 ../src/gui/jump.cs:1704 ../src/gui/person.cs:120
+#: ../src/gui/run.cs:1185 ../src/gui/run.cs:1375 ../src/runType.cs:192
#: ../src/runType.cs:228 ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
#: ../src/treeViewEvent.cs:41
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:587
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:6
msgid "yes"
msgstr "sí"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:588
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:7
msgid "no"
msgstr "no"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:589
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:9 ../glade/run_type_add.glade.h:5
msgid ""
"Main\n"
"options"
@@ -2605,104 +2583,110 @@ msgstr ""
"Opciones\n"
"principales"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:591
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:12
msgid "Limited by "
msgstr "Limitado por "
-#: ../glade/chronojump.glade.h:592
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:13 ../glade/run_type_add.glade.h:10
msgid "value"
msgstr "valor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:593 ../src/gui/jump.cs:1214
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:14 ../src/gui/jump.cs:1209
#: ../src/gui/queryServer.cs:777
msgid "jumps"
msgstr "saltos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:594 ../src/constants.cs:903
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:15 ../src/constants.cs:984
msgid "time"
msgstr "tiempo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:595
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:17 ../glade/run_type_add.glade.h:14
msgid "simple"
msgstr "simple"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:596
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:18
msgid "repetitive"
msgstr "repetitivo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:597
+#: ../glade/jump_type_add.glade.h:19 ../glade/run_type_add.glade.h:15
msgid "fixed: "
msgstr "fijo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:598
+#: ../glade/jumps_runs_more.glade.h:1
msgid "All tests"
msgstr "Todas las pruebas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:599
+#: ../glade/jumps_runs_more.glade.h:2
msgid "Delete type"
msgstr "Borrar tipo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:600
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:1
msgid "Add multiple persons"
msgstr "Añadir múltiples atletas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:601
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:2
msgid "Add entries from CSV (spreadsheet)"
msgstr "Añadir entradas desde CSV (hoja de cálculo)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:602
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:3
msgid "CSV file has headers"
msgstr "El archivo CSV tiene cabeceras"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:603
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:4
msgid "CSV file does not have headers"
msgstr "El archivo CSV no tiene cabeceras"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:604
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:5
msgid "Full name in one column"
msgstr "Nombre completo en una columna"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:605
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:6
msgid "Full name in two columns"
msgstr "Nombre completo en dos columnas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:606
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:7
msgid "Open CSV file"
msgstr "Abrir archivo CSV"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:607
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:8
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:608
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:9
msgid "Add entries manually"
msgstr "Añadir entradas manualmente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:609
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:10 ../glade/report_window.glade.h:13
+#: ../src/exportSession.cs:196 ../src/gui/session.cs:775 ../src/report.cs:146
+msgid "Persons"
+msgstr "Atletas"
+
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:11
msgid "Create table"
msgstr "Crear tabla"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:610 ../src/gui/person.cs:2024
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:12 ../glade/person_win.glade.h:2
+#: ../src/gui/person.cs:2006
msgid "Full name"
msgstr "Nombre completo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:611
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:13
msgid "Genre"
msgstr "Sexo"
#. decimals
-#: ../glade/chronojump.glade.h:612 ../src/constants.cs:906
-#: ../src/exportSession.cs:248 ../src/exportSession.cs:290
-#: ../src/exportSession.cs:387 ../src/gui/person.cs:2026
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:14 ../glade/person_win.glade.h:6
+#: ../src/constants.cs:987 ../src/exportSession.cs:248 ../src/exportSession.cs:290
+#: ../src/exportSession.cs:387 ../src/gui/person.cs:2008
#: ../src/stats/djPower.cs:37
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:613
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:15
msgid "75"
msgstr "75"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:614
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:17
msgid ""
"This can be changed using the buttons on the top of this window.\n"
"\n"
@@ -2714,39 +2698,39 @@ msgstr ""
"Para diferencia entre masculino y femenino, use los valores 1/0, m/f o M/F en "
"la columna de género."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:617
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:20
msgid "Save the spreadsheet as CSV (Comma Separated Values)."
msgstr "Guardar la hoja de cálculo como CSV (valores separados por comas)."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:618
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:21
msgid "Mark if CSV file has header row or not."
msgstr "Marcar si el archivo CSV tiene fila de cabecera o no"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:619
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:22
msgid "Open CSV file."
msgstr "Abrir archivo CSV."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:620
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:23
msgid "This help."
msgstr "Esta ayuda."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:621
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:24
msgid "Full name in 1 column"
msgstr "Nombre completo en una columna"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:622
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:25
msgid "Full name in 2 columns"
msgstr "Nombre completo en dos columnas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:623
+#: ../glade/person_multiple_infinite.glade.h:26
msgid "Full name in one column or in two (name/surname)."
msgstr "Nombre completo en una columna o en dos (nombre/apellido)."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:624
+#: ../glade/person_recuperate.glade.h:1
msgid "Load persons"
msgstr "Cargar atletas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:625
+#: ../glade/person_recuperate.glade.h:2
msgid ""
"Select persons you want to load.\n"
"(Persons in current session are not listed)"
@@ -2754,180 +2738,184 @@ msgstr ""
"Seleccione los atletas que desee cargar.\n"
"(No se muestran los atletas cargados ya en la sesión actual)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:627
+#: ../glade/person_recuperate.glade.h:4
msgid "From session"
msgstr "De la sesión"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:628
+#: ../glade/person_recuperate.glade.h:5
msgid "Check"
msgstr "Marcar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:629
+#: ../glade/person_recuperate.glade.h:6 ../glade/session_load.glade.h:7
msgid "Search filter"
msgstr "Filtro de búsqueda"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:630 ../src/gui/encoder.cs:1222
-#: ../src/gui/person.cs:1890
+#: ../glade/person_recuperate.glade.h:7 ../src/gui/encoder.cs:1260
+#: ../src/gui/person.cs:1872
msgid "Load"
msgstr "Cargar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:631
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:1
msgid "Select person"
msgstr "Seleccionar atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:632
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:4
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:633
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:5
msgid "Are you sure?"
msgstr "Está seguro?"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:634
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:6
msgid "Add new person"
msgstr "Añadir nuevo atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:635 ../src/exportSession.cs:75
-#: ../src/gui/encoder.cs:1563 ../src/gui/person.cs:1889
-#: ../src/gui/preferences.cs:548 ../src/gui/preferences.cs:621
+#: ../glade/person_select_window.glade.h:7 ../src/exportSession.cs:75
+#: ../src/gui/encoder.cs:1559 ../src/gui/person.cs:1871
+#: ../src/gui/preferences.cs:605 ../src/gui/preferences.cs:678
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:636
+#: ../glade/person_show_all_events.glade.h:1
msgid "Show all tests of a person"
msgstr "Mostrar todas las pruebas de un atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:637
+#: ../glade/person_show_all_events.glade.h:2
msgid "show only persons in current session"
msgstr "mostrar sólo atletas de la sesión actual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:638 ../src/gui/person.cs:944
+#: ../glade/person_win.glade.h:1 ../src/gui/person.cs:934
msgid "New jumper"
msgstr "Nuevo saltador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:639 ../src/exportSession.cs:246
-#: ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/person.cs:2025
+#: ../glade/person_win.glade.h:3 ../glade/query_server_window.glade.h:7
+#: ../src/exportSession.cs:246 ../src/gui/person.cs:118 ../src/gui/person.cs:2007
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:108 ../src/gui/encoderOverview.cs:116
msgid "Sex"
msgstr "Sexo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:640
+#: ../glade/person_win.glade.h:4
msgid "man"
msgstr "hombre"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:641
+#: ../glade/person_win.glade.h:5
msgid "woman"
msgstr "mujer"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:642
+#: ../glade/person_win.glade.h:8
msgid "Use metric units"
msgstr "Usar unidades métricas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:643
+#: ../glade/person_win.glade.h:9
msgid "Photo"
msgstr "Foto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:644
+#: ../glade/person_win.glade.h:11
msgid "Take snapshot"
msgstr "Capturar pantalla"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:645
+#: ../glade/person_win.glade.h:12
msgid "General"
msgstr "General"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:646 ../src/exportSession.cs:246
+#: ../glade/person_win.glade.h:14 ../src/exportSession.cs:246
#: ../src/gui/person.cs:119
msgid "Date of Birth"
msgstr "Fecha nacimiento"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:647
+#: ../glade/person_win.glade.h:15
msgid "Change date"
msgstr "Cambiar fecha"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:648
+#: ../glade/person_win.glade.h:16
msgid "Data of person"
msgstr "Datos del atleta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:649 ../src/exportSession.cs:249
-#: ../src/gui/person.cs:2089 ../src/gui/session.cs:741
+#: ../glade/person_win.glade.h:17 ../glade/query_server_window.glade.h:9
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:7 ../src/exportSession.cs:249
+#: ../src/gui/person.cs:2071 ../src/gui/session.cs:776
msgid "Sport"
msgstr "Deporte"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:650 ../src/exportSession.cs:249
-#: ../src/gui/person.cs:2091 ../src/gui/session.cs:742
+#: ../glade/person_win.glade.h:18 ../glade/query_server_window.glade.h:11
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:8 ../src/exportSession.cs:249
+#: ../src/gui/person.cs:2073 ../src/gui/session.cs:777
msgid "Specialty"
msgstr "Especialidad"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:651 ../src/exportSession.cs:250
-#: ../src/gui/person.cs:2093 ../src/gui/session.cs:743
+#: ../glade/person_win.glade.h:19 ../glade/query_server_window.glade.h:10
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:9 ../src/exportSession.cs:250
+#: ../src/gui/person.cs:2075 ../src/gui/session.cs:778
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:652
+#: ../glade/person_win.glade.h:20 ../glade/session_add_edit.glade.h:12
msgid "Add new sport"
msgstr "Añadir deporte nuevo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:653
+#: ../glade/person_win.glade.h:24
msgid "Data of person in this session"
msgstr "Datos del atleta en esta sesión"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:654
+#: ../glade/person_win.glade.h:25 ../glade/preferences_win.glade.h:105
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:655
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:2
msgid "Include multimedia and encoder tests"
msgstr "Incluir las pruebas del codificador y multimedia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:656
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:3
msgid "Backup database"
msgstr "Respaldar la base de datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:657
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:4
msgid "Make a copy of the database"
msgstr "Realizar una copia de la base de datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:658 ../src/gui/encoder.cs:4616
-#: ../src/gui/encoder.cs:5069
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:5 ../src/gui/encoder.cs:4668
+#: ../src/gui/encoder.cs:5125
msgid "Please, wait."
msgstr "Espere."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:659
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:6
msgid "Open data folder"
msgstr "Abrir carpeta de datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:660
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:7
msgid "Restore database"
msgstr "Restaurar la base de datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:661
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:8
msgid "Import configuration"
msgstr "Importar configuración"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:662
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:9
msgid "Others"
msgstr "Otros"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:663
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:10
msgid "Main"
msgstr "Principal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:664
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:11
msgid "Initial speed"
msgstr "Velocidad inicial"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:665
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:15
msgid "Indexes between TF and TC"
msgstr "Índices entre TF y TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:666
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:16
msgid "QIndex"
msgstr "Indice Q"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:667
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:17
msgid "DjIndex"
msgstr "Índice Dj"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:668
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:18
msgid ""
"On statistics\n"
"show elevation as:"
@@ -2935,39 +2923,39 @@ msgstr ""
"En las estadísticas\n"
"mostrar elevación como:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:670
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:20
msgid "Weight units:"
msgstr "Unidades de peso:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:671
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:21
msgid "Height (cm)"
msgstr "Altura (cm)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:672
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:23
msgid "How to calculate these statistics:"
msgstr "Cómo calcular estas estadísticas:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:673
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:24
msgid "Arms Use Index"
msgstr "Índice de uso de brazos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:674
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:25
msgid "Use height"
msgstr "Usar altura"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:675
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:27
msgid "Use flight time"
msgstr "Usar tiempo de vuelo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:676
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:28
msgid "Calculations"
msgstr "Cálculos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:677
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:30
msgid "Speed units:"
msgstr "Unidades de velocidad:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:678
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:31
msgid ""
"\"Speed start\" means when athlete does not start with \"contact\" on the first "
"platform or photocell.\n"
@@ -2977,457 +2965,497 @@ msgstr ""
"plataforma o fotocélula.\n"
"Comienza antes y llega con algo de velocidad."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:680
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:33
msgid "What to do on speed start?"
msgstr "¿Que hacer en el inicio de velocidad?"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:681
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:34
msgid "Time starts on arrival at first device"
msgstr "El tiempo comienza al llegar a la primera marca"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:682
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:35
msgid "Time starts on leaving first device"
msgstr "El tiempo comienza al pasar la primera marca"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:683
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:36
msgid "Prevent double contacts (recommended)"
msgstr "Evitar contactos dobles (recomendado)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:684
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:37
msgid "Fix if found two or more contacts in"
msgstr "Corregir cuando ocurren dos o más contactos en"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:685
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:38
msgid "ms"
msgstr "ms"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:686
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:39
msgid "Take first contact"
msgstr "Considerar el primer contacto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:687
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:40
msgid "Take average"
msgstr "Considerar la media"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:688
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:41
msgid "Take last contact (recommended)"
msgstr "Considerar el último contacto (recomendado)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:689
-msgid "Double contacts on simple runs"
-msgstr "Doblar contactos en carreras simples"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:42
+msgid "Double contacts on simple races"
+msgstr "Dobles contactos en carreras simples"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:690
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:43
msgid "Take average (recommended)"
msgstr "Considerar la media (recomendado)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:691
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:44
msgid "Take last contact"
msgstr "Considerar el último contacto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:692
-msgid "on intervallic runs"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:45
+msgid "on intervallic races"
msgstr "en carrera con tramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:693
-msgid "Propulsive"
-msgstr "Propulsivo"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:47
+msgid "Recording time"
+msgstr "Tiempo de grabación"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:694
-msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
-msgstr "En concéntrico, evaluar sólo la fase propulsiva"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:48
+msgid "s"
+msgstr "s"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:695
-msgid "On inertial machines this option is not used."
-msgstr "Esta opción no se usa en máquinas inerciales."
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:49
+msgid "Main variable"
+msgstr "Variables principal"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:696
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:50
+msgid "End at n inactivity seconds"
+msgstr "Terminar tras n segundos de inactividad"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:51
+msgid "Minimal height"
+msgstr "Altura mínima"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:54
+msgid "Check if string is fully extended at start of capture."
+msgstr "Comprobar si la cuerda está totalmente extendida al inicio de la captura."
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:55
+msgid "Is string is not extended by this value or more, signal will be corrected."
+msgstr "Si la cuerda no está extendida por este valor, la serie será corregida"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:56
+msgid "Turns"
+msgstr "Vueltas"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:57
+msgid "Recommended:"
+msgstr "Recomendado:"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:59
msgid "Save the best repetition"
msgstr "Guardar la mejor repetición"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:697
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:60
msgid "Save from 4th to penultimate"
msgstr "Guardar desde la cuarta hasta la penúltima"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:698
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:61
msgid "Good for inertial"
msgstr "Bueno para la inercia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:699
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:62
msgid "Save all"
msgstr "Guardar todo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:700
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:63
msgid "Do not save"
msgstr "No guardar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:701
-msgid "Save repetitions automatically on capture"
-msgstr "Guardar las repeticiones automáticamente al capturar"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:64
+msgid "Save repetitions automatically"
+msgstr "Guardar las repeticiones automáticamente"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:65
+msgid "Show start and duration of each repetition"
+msgstr "Mostrar el inicio y la duración de cada repetición"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:66
+msgid ""
+"Encoder\n"
+"Capture"
+msgstr "Captura de encoder"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:68
+msgid "Propulsive"
+msgstr "Propulsivo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:702
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:69
+msgid "On concentric evaluate only propulsive phase"
+msgstr "En concéntrico, evaluar sólo la fase propulsiva"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:70
+msgid "On inertial machines this option is not used."
+msgstr "Esta opción no se usa en máquinas inerciales."
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:71
msgid "Smooth"
msgstr "Suave"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:703
-msgid "Recommended:"
-msgstr "Recomendado:"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:704
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:72
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:705
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:73
msgid "Non weighted"
msgstr "Sin peso"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:706
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:74
msgid "Weighted"
msgstr "Pesado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:707
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:75
msgid "Weighted^2"
msgstr "Pesado^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:708
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:76
msgid "Weighted^3"
msgstr "Pesado^3"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:709
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:77
msgid "Recommended: Weighted^2"
msgstr "Recomendados: pesado^2"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:710
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:78
msgid "1RM prediction"
msgstr "Predicción 1RM"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:711
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:79
+msgid ""
+"Encoder\n"
+"Other"
+msgstr ""
+"Encoder\n"
+"Otros"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:81
+msgid "Play sounds while capturing"
+msgstr "Reproducir sonidos durante la captura"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:82
+msgid "Play sound (on / off)"
+msgstr "Reproducir sonido (encendido / apagado)"
+
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:83
msgid "Select the camera"
msgstr "Seleccionar la cámara"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:712
-msgid "Camera"
-msgstr "Cámara"
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:84
+msgid "Multimedia"
+msgstr "Multimedia"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:713
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:85
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:714
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:86
msgid "Use detected language"
msgstr "Utilizar el idioma detectado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:715
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:87
msgid "recommended"
msgstr "Recomendado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:716
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:88
msgid "Force language"
msgstr "Forzar idioma"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:717
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:89
msgid "Export to spreadsheet"
msgstr "Exportar a hoja de cálculo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:718
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:90
msgid "Latin"
msgstr "Latino"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:719
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:91
msgid "Non-Latin"
msgstr "No latino"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:720
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:92
msgid "Translate statistics graphs"
msgstr "Traducir los gráficos de estadísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:721
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:93
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:722
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:94
msgid "Do not translate"
msgstr "No traducir"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:723
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:95
msgid "This change needs restarting Chronojump"
msgstr "Este cambio requiere reiniciar Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:724
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:96
msgid "Ask for confirm test deletion"
msgstr "Preguntar antes de eliminar pruebas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:725
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:97
msgid "Ask user if really wants to delete a test"
msgstr "Preguntar al usuario si realmente quiere borrar la prueba"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:726
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:98
msgid "Decimal number"
msgstr "Número de decimales"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:727
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:99
msgid "Open logs folder"
msgstr "Abrir carpeta de registros"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:728
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:100
msgid "Open temp folder"
msgstr "Abrir carpeta de datos temporales"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:729
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:101
msgid "Enter debug mode"
msgstr "Entrar en modo de depuración"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:730
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:102
msgid "SQL short test"
msgstr "Test SQL corto"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:731
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:103
msgid "SQL long test"
msgstr "Test SQL largo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:732
+#: ../glade/preferences_win.glade.h:104
msgid "Developer options"
msgstr "Opciones para desarrolladores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:733
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:1
msgid "Query to server"
msgstr "Consulta al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:734
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:2
msgid "Perform a query to the server."
msgstr "Realizar consulta al servidor."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:735
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:3
msgid "Type of test"
msgstr "Tipo de prueba"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:736
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:5
msgid "Variable"
msgstr "Variable"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:737
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:6
msgid "Test variables"
msgstr "Variables de la prueba"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:738
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:12
msgid "Continent"
msgstr "Continente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:739
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:13
msgid "And"
msgstr "Y"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:740
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:14
msgid "Age"
msgstr "Edad"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:741
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:15
msgid "Person variables"
msgstr "Variables de atletas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:742
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:16
msgid "Evaluator"
msgstr "Evaluador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:743
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:17
msgid "Show query"
msgstr "Mostrar consulta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:744
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:18
msgid "Results:"
msgstr "Resultados:"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:745
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:19
msgid "Average:"
msgstr "Media"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:746
+#: ../glade/query_server_window.glade.h:20
msgid "Query"
msgstr "Consulta"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:747
+#: ../glade/repair_sub_event.glade.h:1
msgid "Notes"
msgstr "Notas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:748
+#: ../glade/repair_sub_event.glade.h:2
msgid "Totaltime"
msgstr "Tiempo total"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:749
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:1
msgid "Configure feedback"
msgstr "Configurar retroalimentación"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:750
-msgid "Select conditions for beep signals"
-msgstr "Seleccionar condiciones para las campanas"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:751
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:2
msgid "show best TF / TC"
msgstr "mostrar el mejor TV / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:752
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:3
msgid "show worst TF / TC"
msgstr "mostrar el peor TV / TC"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:753
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:4
msgid "show best time"
msgstr "mostrar el mejor tiempo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:754
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:5
msgid "show worst time"
msgstr "mostrar el peor tiempo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:755
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:6
msgid "Best and worst values"
msgstr "Valores mejores y peores"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:756
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:7
msgid "Bell good"
msgstr "Campana buena"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:757
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:11
msgid "Bell bad"
msgstr "Campana mala"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:758
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:12
msgid "<b>Time</b> (s)"
msgstr "<b>Tiempo</b> (s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:759
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:13
msgid "Conditions"
msgstr "Condiciones"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:760
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:14
msgid "Feedback relative to the maximum of the set"
msgstr "Retroalimentación relativa al máximo de la serie"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:761
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:15
msgid "Show manual feedback"
msgstr "Mostrar retroalimentación manual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:762
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:16
msgid "<b>Height</b> (cm)"
msgstr "<b>Altura</b> (cm)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:763
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:17
msgid "<b>Mean speed</b> (m/s)"
msgstr "<b>Velocidad media</b> (m/s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:764
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:18
msgid "<b>Max speed</b> (m/s)"
msgstr "<b>Velocidad máxima</b> (m/s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:765
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:20
msgid "<b>Mean force</b> (N)"
msgstr "<b>Fuerza media</b> (N)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:766
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:21
msgid "<b>Max force</b> (N)"
msgstr "<b>Fuerza máxima</b> (N)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:767
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:23
msgid "<b>Mean power</b> (W)"
msgstr "<b>Potencia media</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:768
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:24
msgid "<b>Peak power</b> (W)"
msgstr "<b>Pico de potencia</b> (W)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:769
-msgid "\"Good\" bell"
-msgstr "Campana \"buena\""
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:26
+msgid "On inertial discard first three repetitions."
+msgstr "En inercial, descarta las tres primeras repeticiones"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:770
-msgid "\"Bad\" bell"
-msgstr "Campana \"mala\""
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:27
+msgid "Test bells"
+msgstr "Probar campanas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:771
-msgid "test!"
-msgstr "¡prueba!"
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:28
+msgid "Test \"Good\" bell"
+msgstr "Probar campana \"buena\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:772
-msgid "test bells"
-msgstr "probar campanas"
+#: ../glade/repetitive_conditions.glade.h:29
+msgid "Test \"Bad\" bell"
+msgstr "Probar campana \"mala\""
-#: ../glade/chronojump.glade.h:773
+#: ../glade/report_window.glade.h:1
msgid "Chronojump Report window"
msgstr "Ventana de informes de Chronojump"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:774
+#: ../glade/report_window.glade.h:2
msgid "Select data for HTML report"
msgstr "Seleccionar datos para informe HTML"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:775
+#: ../glade/report_window.glade.h:3
msgid "show..."
msgstr "mostrar..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:776 ../src/constants.cs:345
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:61 ../src/gui/convertWeight.cs:108
-msgid "Simple"
-msgstr "Simple"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:777 ../src/gui/convertWeight.cs:62
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:110
-msgid "Reactive"
-msgstr "Reactivo"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:778
-msgid "Intervallic"
-msgstr "Con tramos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:779
-msgid "Include tracks"
+#: ../glade/report_window.glade.h:7
+msgid "Include laps"
msgstr "incluir tramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:780
+#: ../glade/report_window.glade.h:8
msgid "Include individual"
msgstr "Incluir individuales"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:781
+#: ../glade/report_window.glade.h:12
msgid "Data"
msgstr "Datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:782
+#: ../glade/report_window.glade.h:17
msgid "general data"
msgstr "datos generales"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:783
+#: ../glade/report_window.glade.h:18
msgid "Up"
msgstr "Arriba"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:784
+#: ../glade/report_window.glade.h:19
msgid "Down"
msgstr "Abajo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:785
+#: ../glade/report_window.glade.h:21
msgid "See graph"
msgstr "Ver gráfica"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:786
+#: ../glade/report_window.glade.h:22
msgid "Add comment"
msgstr "Añadir comentario"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:787
+#: ../glade/report_window.glade.h:23
msgid "Remove"
msgstr "Borrar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:788
+#: ../glade/report_window.glade.h:24
msgid "statistics data"
msgstr "datos de estadísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:789
+#: ../glade/report_window.glade.h:25
msgid "Make report"
msgstr "Crear informe"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:790
-msgid "Create new Run Type"
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:1
+msgid "Create new race type"
msgstr "Crea un tipo de carrera nueva"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:791
-msgid "Create a new run type in the database"
-msgstr "Crea un tipo de carrera nueva en la base de datos"
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:2
+msgid "Create a new race type in the database"
+msgstr "Crear un tipo de carrera nueva en la base de datos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:792
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:8
msgid ""
"Limited by\n"
"(how it finishes)"
@@ -3435,51 +3463,51 @@ msgstr ""
"Limitado por\n"
"(cómo termina)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:794 ../src/gui/run.cs:1030
-msgid "tracks"
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:11 ../src/gui/run.cs:1029
+msgid "laps"
msgstr "tramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:795
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:12
msgid "time (s)"
msgstr "tiempo (s)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:796
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:16
msgid "intervallic"
msgstr "con tramos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:797
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:18
msgid "Variable (user will select distance at each test)"
msgstr "Variable (el evaluador seleccionará la distancia en cada prueba)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:798
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:19
msgid "Fixed (distance will be always the same)"
msgstr "Fija (la distancia siempre será la misma)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:799
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:20
msgid "(m)"
msgstr "(m)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:800
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:21
msgid ""
-"Different (each track have different distance\n"
+"Different (each lap have different distance\n"
"suitable for agility tests and RSA)"
msgstr ""
-"Diferente (cada pista tiene diferente distancia\n"
+"Diferente (cada tramo tiene diferentes distancias\n"
"ideal para pruebas de agilidad y RSA)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:802
-msgid "Number of different tracks"
-msgstr "Número de pistas diferentes"
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:23
+msgid "Number of different laps"
+msgstr "Número de tramos diferentes"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:803
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:24
msgid "Help RSA"
msgstr "Ayuda RSA"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:804
-msgid "Distance of each track"
-msgstr "Distancia de cada pista"
+#: ../glade/run_type_add.glade.h:25
+msgid "Distance of each lap"
+msgstr "Distancia de cada tramo"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:805
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:1
msgid ""
"Please fill these values\n"
"(bold titles are required)"
@@ -3487,128 +3515,88 @@ msgstr ""
"Por favor, introduzca los datos\n"
"(los parámetros en negrita son requeridos)"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:807 ../src/exportSession.cs:231
-#: ../src/gui/person.cs:2399 ../src/gui/session.cs:738 ../src/gui/session.cs:1008
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:4 ../src/exportSession.cs:231
+#: ../src/gui/person.cs:2380 ../src/gui/session.cs:773 ../src/gui/session.cs:1103
#: ../src/report.cs:230
msgid "Place"
msgstr "Lugar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:808 ../src/exportSession.cs:232
-#: ../src/gui/encoder.cs:1181 ../src/gui/encoder.cs:3675
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:222 ../src/gui/session.cs:739
-#: ../src/gui/session.cs:1009 ../src/report.cs:230
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:5 ../src/exportSession.cs:232
+#: ../src/gui/encoder.cs:1219 ../src/gui/encoder.cs:3668
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:222 ../src/gui/session.cs:774
+#: ../src/gui/session.cs:1104 ../src/report.cs:230
msgid "Date"
msgstr "Fecha"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:809
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:10
msgid "Different"
msgstr "Diferente"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:810
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:11
msgid "All the same"
msgstr "Todos por igual"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:811
+#: ../glade/session_add_edit.glade.h:13
msgid "Person's data"
msgstr "Datos de los atletas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:812
-msgid "Show data of jump and run tests"
+#: ../glade/session_load.glade.h:2
+msgid "Import from file:"
+msgstr "Importar desde archivo:"
+
+#: ../glade/session_load.glade.h:3
+msgid "Import into a new session"
+msgstr "Importar en una nueva sesión"
+
+#: ../glade/session_load.glade.h:4
+msgid "Import into the current session"
+msgstr "Importar en la sesión actual"
+
+#: ../glade/session_load.glade.h:5
+msgid "Show data of jump and race tests"
msgstr "Mostrar los datos de las pruebas de salto y carrera"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:813
+#: ../glade/session_load.glade.h:6
msgid "Show data of encoder tests"
msgstr "Mostrar los datos de las pruebas del codificador"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:814
+#: ../glade/session_upload.glade.h:1
msgid "Upload session to server"
msgstr "Subir sesión al servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:815 ../src/gui/person.cs:2402
-msgid ""
-"Jumps\n"
-"reactive"
-msgstr ""
-"Saltos\n"
-"reactivos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:817
-msgid ""
-"Runs\n"
-"intervallic"
-msgstr ""
-"Carreras con\n"
-"tramos"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:819
-msgid ""
-"Reaction\n"
-"times"
-msgstr ""
-"Tiempos de\n"
-"reacción"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:821
-msgid "Multi Chronopic"
-msgstr "MultiChronopic"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:822
-msgid "Names will be hidden"
-msgstr "Los nombres serán ocultados"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:823
-msgid "Codes:"
-msgstr "Códigos:"
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:824
-msgid ""
-"<i>U</i> Uploaded.\n"
-"<i>E</i> Not uploaded. Already Exists.\n"
-"<i>S</i> Not uploaded. Simulated test."
-msgstr ""
-"<i>U</i> Subido al servidor.\n"
-"<i>E</i> No subido, ya Existía.\n"
-"<i>S</i> No subido, prueba Simulada."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:827
-msgid "Thanks for your time. Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
-msgstr ""
-"Gracias por su tiempo. Las gráficas se actualizarán en el servidor a las "
-"3h7min UTC."
-
-#: ../glade/chronojump.glade.h:828
+#: ../glade/splash_window.glade.h:1
msgid "Loading Chronojump..."
msgstr "Cargando Chronojump..."
-#: ../glade/chronojump.glade.h:829
+#: ../glade/splash_window.glade.h:2
msgid "Cancel connection with server"
msgstr "Cancelar la conexión con el servidor"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:830
+#: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:1
msgid "Select sessions for statistics"
msgstr "Seleccionar sesiones para las estadísticas"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:831
+#: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:2
msgid "unselected"
msgstr "no seleccionado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:832
+#: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:3
msgid "selected"
msgstr "seleccionado"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:833
+#: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:4
msgid "select ->"
msgstr "seleccionar ->"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:834
+#: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:5
msgid "<- unselect"
msgstr "<- deseleccionar"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:835
+#: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:6
msgid "all"
msgstr "todos"
-#: ../glade/chronojump.glade.h:836
+#: ../glade/stats_select_sessions.glade.h:7
msgid "none"
msgstr "ninguno"
@@ -3821,13 +3809,13 @@ msgstr "%s"
msgid "0 seconds"
msgstr "0 seconds"
-#: ../src/chronojump.cs:285
+#: ../src/chronojump.cs:284
msgid "no tables, creating ..."
msgstr "no se ha encontrado base de datos, creando tablas ..."
#. check (spanish)
#. http://mail.gnome.org/archives/chronojump-devel-list/2008-March/msg00011.html
-#: ../src/chronojump.cs:335
+#: ../src/chronojump.cs:334
msgid ""
"Failed database conversion, ensure you have libsqlite3-0 installed. \n"
"If problems persist ask in chronojump-list"
@@ -3836,7 +3824,7 @@ msgstr ""
"libsqlite3-0. \n"
"Si el problema persiste, pregunte en la lista de chronojump."
-#: ../src/chronojump.cs:336
+#: ../src/chronojump.cs:335
#, csharp-format
msgid ""
"If you have no data on your database (you just installed Chronojump), you can "
@@ -3845,17 +3833,17 @@ msgstr ""
"Si no tiene ningún dato en su base de datos (acaba de instalara Chronojump), "
"puede arreglar este problema borrando este archivo: {0}"
-#: ../src/chronojump.cs:338
+#: ../src/chronojump.cs:337
msgid "And starting Chronojump again."
msgstr "Y reiniciando Chronojump de nuevo."
-#: ../src/chronojump.cs:351
+#: ../src/chronojump.cs:350
msgid "All DJ jumps have been renamed as 'DJna' (Drop Jumps with No Arms)."
msgstr ""
"Todos los saltos DJ se han renombrado como 'DJna' (na: No Arms, sin acción de "
"brazos)."
-#: ../src/chronojump.cs:352
+#: ../src/chronojump.cs:351
msgid ""
"If your Drop Jumps were executed using the arms, please rename them manually as "
"'DJa'."
@@ -3864,22 +3852,22 @@ msgstr ""
"manualmente."
#. Console.Clear();
-#: ../src/chronojump.cs:360
+#: ../src/chronojump.cs:359
#, csharp-format
msgid "Sorry, this Chronojump version ({0}) is too old for your database."
msgstr ""
"Lo siento, esta versión de Chronojump ({0}) es demasiado antigua para su base "
"de datos."
-#: ../src/chronojump.cs:361
+#: ../src/chronojump.cs:360
msgid "Please update Chronojump"
msgstr "Por favor, actualice Chronojump"
-#: ../src/chronojump.cs:369
+#: ../src/chronojump.cs:368
msgid "tables already created"
msgstr "tablas creadas"
-#: ../src/chronojump.cs:451
+#: ../src/chronojump.cs:450
#, csharp-format
msgid ""
"\n"
@@ -3890,32 +3878,32 @@ msgstr ""
"Disponible una nueva versión de Chronojump en la página web:\n"
"Su versión de Chronojump es: {1}"
-#: ../src/chronojump.cs:453
+#: ../src/chronojump.cs:452
msgid "Please, update to new version."
msgstr "Por favor, actualícese a la nueva versión."
-#: ../src/chronojump.cs:461
+#: ../src/chronojump.cs:460
msgid "Chronojump crashed before."
msgstr "ChronoJump ha fallado anteriormente"
-#: ../src/chronojump.cs:462 ../src/gui/chronojump.cs:1262
+#: ../src/chronojump.cs:461 ../src/gui/old/chronojumpServerOld.cs:71
msgid "Please, update to new version: "
msgstr "Por favor, actualice a la nueva versión:"
-#: ../src/chronojump.cs:537 ../src/chronojump.cs:892 ../src/chronojump.cs:900
+#: ../src/chronojump.cs:535 ../src/chronojump.cs:888 ../src/chronojump.cs:896
msgid "Chronojump will exit now."
msgstr "Chronojump finalizará ahora."
-#: ../src/chronojump.cs:546
+#: ../src/chronojump.cs:544
msgid "Open Chronojump"
msgstr "Abrir Chronojump"
-#: ../src/chronojump.cs:727
+#: ../src/chronojump.cs:723
#, csharp-format
msgid "Chronojump {0} crashed before."
msgstr "ChronoJump {0} ha fallado anteriormente"
-#: ../src/chronojump.cs:728
+#: ../src/chronojump.cs:724
msgid ""
"Please, fill your email and click on 'Send error log' in order to fix this fast "
"and contact you if appropriate."
@@ -3923,145 +3911,125 @@ msgstr ""
"Rellene su correo-e y pulse en «Enviar informe de error» para corregir esto "
"rápidamente y contactarle si es necesario."
-#: ../src/chronojump.cs:729
+#: ../src/chronojump.cs:725
msgid "Your help is needed."
msgstr "Necesitamos su ayuda."
-#: ../src/chronojump.cs:859
+#: ../src/chronojump.cs:855
#, csharp-format
msgid "Cannot move database directory from {0} to {1}"
msgstr "No se puede mover la carpeta de la base de datos de {0} a {1}"
-#: ../src/chronojump.cs:861
+#: ../src/chronojump.cs:857
msgid "Trying to move/copy each file now"
msgstr "Tratando ahora de mover/copiar archivo a archivo"
-#: ../src/chronojump.cs:890
+#: ../src/chronojump.cs:886
#, csharp-format
msgid "Cannot create directory {0}"
msgstr "No se puede exportar la carpeta {0} "
-#: ../src/chronojump.cs:891 ../src/chronojump.cs:899
+#: ../src/chronojump.cs:887 ../src/chronojump.cs:895
msgid "Please, do it manually."
msgstr "Por favor, hágalo manualmente"
-#: ../src/chronojump.cs:898
+#: ../src/chronojump.cs:894
#, csharp-format
msgid "Cannot copy {0} files from {1} to {2}"
msgstr "No se puede copiar {0} archivos desde {1} hacia {2}"
-#: ../src/chronojump.cs:906
+#: ../src/chronojump.cs:902
#, csharp-format
msgid "Cannot move {0} files from {1} to {2}"
msgstr "No se puede mover {0} archivos de {1} a {2}"
-#: ../src/chronojump.cs:907
+#: ../src/chronojump.cs:903
msgid "Please, do it manually"
msgstr "Por favor, hágalo manualmente"
-#: ../src/chronojump.cs:913
+#: ../src/chronojump.cs:909
#, csharp-format
msgid "Database is now here: {0}"
msgstr "La base de datos se encuentra ahora aquí: {0}"
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:109
-msgid "More information on Chronojump manual"
-msgstr "Más información en el manual de Chronojump"
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:119
-msgid "Print the port name where chronopic is connected:"
-msgstr "Imprimir el nombre del puerto donde está conectado chronopic:"
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:131
-msgid "Opening port..."
-msgstr "Abriendo puerto..."
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:132
-msgid "Please touch the platform or click Chronopic TEST button"
-msgstr "Toque la plataforma o pulse el botón TEST de Chronopic"
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:142
-msgid "Error opening serial port"
-msgstr "Error al abrir el puerto serie"
-
-#. -- Si hay error terminar
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:161
+#. If the user is importing it into an existing session we require a confirmation.
+#. This is very hard to Undo.
+#: ../src/chronojumpImporter.cs:89
#, csharp-format
-msgid "Error: {0}"
-msgstr "Error: {0}"
+msgid ""
+"Session name: {0}\n"
+"from file: {1}"
+msgstr "Nombre de la sesión: {0} del archivo: {1}"
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:164
+#: ../src/chronojumpImporter.cs:91
#, csharp-format
-msgid "Platform state: {0}"
-msgstr "Estado de la plataforma: {0}"
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:175
-msgid "Go up platform for jumping"
-msgstr "Subir plataforma para saltar"
+msgid ""
+"The current session will be modified (and it's not possible to Undo it easily). "
+"The data from:"
+msgstr ""
+"La sesión actual será modificada (y no es posible deshacerlo fácilmente). Los "
+"datos de:"
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:188
-msgid "Jump when prepared"
-msgstr "Salte cuando esté preparado"
+#: ../src/chronojumpImporter.cs:93
+#, csharp-format
+msgid "Will be imported into the current session. It cannot be undone."
+msgstr "Se importará en la sesión actual."
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:189
-msgid "Press CTRL-c for ending session"
-msgstr "Pulsar CTRL-c para terminar la sesión"
+#: ../src/chronojumpImporter.cs:96
+msgid "Import session?"
+msgstr "Importar sesión?"
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:250
-msgid "Invalid args. Use:"
-msgstr "Argumentos no válidos. Use:"
+#: ../src/chronojumpImporter.cs:110
+msgid "Imported to a new session. You can load it now in Session - Load."
+msgstr ""
+"Importado en una nueva sesión. Ahora puede cargarla mediante Sesión - Cargar"
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:254 ../src/Mini/chronojump_mini.cs:261
-msgid "Examples:"
-msgstr "Ejemplos:"
+#: ../src/chronojumpImporter.cs:112
+msgid "Data merged into the open session."
+msgstr "Datos añadidos a la sesión abierta."
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:303
-msgid "Do you want to output data to a file?"
-msgstr "¿Desea escribir los datos a un archivo?"
+#: ../src/chronojumpImporter.cs:114
+msgid "Chronojump importer"
+msgstr "Importador de Chronojump"
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:307
+#: ../src/chronojumpImporter.cs:145
msgid ""
-"If you want to open it with an Spreadsheet like Gnumeric, OpenOffice or MS "
-"Office, we recommend to use .csv extension.\n"
-"eg: 'test.csv'"
+"Trying to import a newer database version than this Chronojump\n"
+"Please, update the running Chronojump."
msgstr ""
-"Si lo desea abrir con una hoja de cálculo como Gnumeric, Open Office o MS "
-"Office, le recomendamos que use la extensión .csv\n"
-"Por ejemplo: 'test.csv'"
+"Se ha intentado importar una base de datos más nueva que este Chronojump. Por "
+"favor, actualice Chronojump"
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:308
-#, csharp-format
-msgid "File will be available at directory: {0}"
-msgstr "El archivo estará disponible en la carpeta: {0}"
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:309
-msgid "Please, write filename:"
-msgstr "Por favor, escriba el nombre de archivo:"
-
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:319
+#: ../src/chronojumpImporter.cs:216
#, csharp-format
-msgid "File {0} exists with attributes {1}, created at {2}"
-msgstr "El archivo {0} existe con los atributos {1}, creado en {2}"
+msgid ""
+"getDatabaseVersionFromFile: invalid JSON content:\n"
+"{0}\n"
+"Exception. {1}"
+msgstr ""
-#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:321
+#: ../src/chronojumpImporter.cs:222
#, csharp-format
-msgid "Are you sure you want to overwrite file: {0}"
-msgstr "Está seguro de que desea sobrescribir el archivo: {0}"
+msgid ""
+"getDatabaseVersionFromFile: no success fetching the database version of:\n"
+"{0}\n"
+"Error: {1}"
+msgstr ""
-#: ../src/chronopic.cs:513
+#: ../src/chronopic.cs:531
#, csharp-format
msgid "<b>Connected</b> to Chronopic on port: {0}"
msgstr "<b>Conectado</b> a Chronopic en el puerto: {0}"
-#: ../src/chronopic.cs:516
+#: ../src/chronopic.cs:534
msgid "Problems communicating to chronopic."
msgstr "Problemas comunicando con chronopic,"
-#: ../src/chronopic.cs:518
+#: ../src/chronopic.cs:536
msgid "Changed platform to 'Simulated'"
msgstr "Plataforma cambiada a «modo simulado»"
-#: ../src/chronopic.cs:519
+#: ../src/chronopic.cs:537
msgid ""
"\n"
"\n"
@@ -4119,35 +4087,75 @@ msgstr "Traducción al inglés del manual de Chronojump."
msgid "Chronojump profile"
msgstr "Perfil de Chronojump"
-#: ../src/constants.cs:153
+#. Dummy variables that exists for translating purposes
+#. pragma warning is to avoid warnings of "defined and not used" for these variables.
+#: ../src/constants.cs:147
msgid "Any"
msgstr "Cualquiera"
+#: ../src/constants.cs:148
+msgid "--Undefined"
+msgstr "--Indefinido"
+
+#: ../src/constants.cs:149
+msgid "--Any"
+msgstr "--Cualquiera"
+
+#: ../src/constants.cs:150
+msgid "-None"
+msgstr "-Ninguno"
+
+#: ../src/constants.cs:153
+msgid "Sedentary/Occasional practice"
+msgstr "Practicante sedentario/ocasional"
+
+#: ../src/constants.cs:154
+msgid "Bench press"
+msgstr "Press de banca"
+
+#: ../src/constants.cs:155
+msgid "Squat"
+msgstr "Squat"
+
+#. The next two variables got moved from src/execute/event.cs from EventExecute::runATouchPlatform() and
+#. EventExecute::RunANoStrides() and I'm not sure that are used. Left it here for now to avoid any
regressions.
+#: ../src/constants.cs:159
+msgid ""
+"Always remember to touch platform at ending. If you don't do it, Chronojump "
+"will crash at next execution."
+msgstr ""
+"Recuerde de tocar la plataforma al terminar. Si no lo hace, Chronojump se "
+"bloqueará en la siguiente prueba."
+
+#: ../src/constants.cs:160
+msgid "This Run Analysis is not valid because there are no strides."
+msgstr "Este análisis de carrera no es válido porque no hay pasos."
+
#. simulated tests and SIMULATED session
#. Do NOT translate this
-#: ../src/constants.cs:170
+#: ../src/constants.cs:190
msgid "Sorry, this session cannot be modified."
msgstr "No se puede modificar esta sesión."
#. SIMULATED session
-#: ../src/constants.cs:171
+#: ../src/constants.cs:191
msgid "Chronopic is disconnected."
msgstr "Chronopic está desconectado"
-#: ../src/constants.cs:172
+#: ../src/constants.cs:192
#, csharp-format
msgid "If you want to simulate tests, use {0} session."
msgstr "Si quiere simular pruebas, use la sesión {0}."
-#: ../src/constants.cs:179
+#: ../src/constants.cs:199
msgid "Server is connected."
msgstr "El servidor está conectado."
-#: ../src/constants.cs:180
+#: ../src/constants.cs:200
msgid "Sorry, server is currently offline. Try later."
msgstr "Lo sentimos, el servidor está fuera de línea. Inténtelo más tarde."
-#: ../src/constants.cs:181
+#: ../src/constants.cs:201
msgid ""
"Or maybe you are not connected to the Internet or your firewall is restricting "
"connections"
@@ -4158,7 +4166,7 @@ msgstr ""
#. Josep Ma Padullés test
#. translate (take off?)
#. translate (take off?)
-#: ../src/constants.cs:219
+#: ../src/constants.cs:239
msgid ""
"When import from your spreadsheet (OpenOffice, R, MS Excel, ...)\n"
"remember the separator character is semicolon <b>;</b>, or comma <b>,</b>."
@@ -4167,7 +4175,7 @@ msgstr ""
"recuerde que el carácter separador es el punto y coma : <b>;</b> o la coma <b>,"
"</b>."
-#: ../src/constants.cs:220
+#: ../src/constants.cs:240
msgid "This can be changed on preferences."
msgstr "Esto se puede cambiar en las preferencias"
@@ -4206,153 +4214,153 @@ msgstr "Esto se puede cambiar en las preferencias"
#. newtons, yielding power in watts (N.m/s).
#. POWERw = (SQRT(4.9))(9.8)(BODY MASSkg)(SQRT(JUMP-REACH SCOREm)) (2)
#. http://www.ncbi.nlm.nih.gov/pubmed/14658372
-#: ../src/constants.cs:227 ../src/constants.cs:261 ../src/constants.cs:266
-#: ../src/constants.cs:271 ../src/constants.cs:277 ../src/constants.cs:282
-#: ../src/constants.cs:295 ../src/constants.cs:302 ../src/constants.cs:309
-#: ../src/constants.cs:316 ../src/constants.cs:318 ../src/constants.cs:323
-#: ../src/constants.cs:325
+#: ../src/constants.cs:247 ../src/constants.cs:281 ../src/constants.cs:286
+#: ../src/constants.cs:291 ../src/constants.cs:297 ../src/constants.cs:302
+#: ../src/constants.cs:315 ../src/constants.cs:322 ../src/constants.cs:329
+#: ../src/constants.cs:336 ../src/constants.cs:338 ../src/constants.cs:343
+#: ../src/constants.cs:345
msgid "Peak power"
msgstr "Pico de potencia"
-#: ../src/constants.cs:228
+#: ../src/constants.cs:248
msgid "(Watts)"
msgstr "(vatios)"
-#: ../src/constants.cs:230 ../src/constants.cs:264 ../src/constants.cs:269
-#: ../src/constants.cs:274 ../src/constants.cs:280 ../src/constants.cs:285
-#: ../src/constants.cs:299 ../src/constants.cs:306 ../src/constants.cs:313
-#: ../src/constants.cs:321 ../src/constants.cs:327
+#: ../src/constants.cs:250 ../src/constants.cs:284 ../src/constants.cs:289
+#: ../src/constants.cs:294 ../src/constants.cs:300 ../src/constants.cs:305
+#: ../src/constants.cs:319 ../src/constants.cs:326 ../src/constants.cs:333
+#: ../src/constants.cs:341 ../src/constants.cs:347
msgid "body weight"
msgstr "peso corporal"
-#: ../src/constants.cs:230 ../src/constants.cs:264 ../src/constants.cs:269
-#: ../src/constants.cs:274 ../src/constants.cs:280 ../src/constants.cs:285
-#: ../src/constants.cs:299 ../src/constants.cs:306 ../src/constants.cs:313
-#: ../src/constants.cs:321 ../src/constants.cs:327
+#: ../src/constants.cs:250 ../src/constants.cs:284 ../src/constants.cs:289
+#: ../src/constants.cs:294 ../src/constants.cs:300 ../src/constants.cs:305
+#: ../src/constants.cs:319 ../src/constants.cs:326 ../src/constants.cs:333
+#: ../src/constants.cs:341 ../src/constants.cs:347
msgid "extra weight"
msgstr "peso adicional"
-#: ../src/constants.cs:230 ../src/constants.cs:263 ../src/constants.cs:268
-#: ../src/constants.cs:273 ../src/constants.cs:279 ../src/constants.cs:284
-#: ../src/constants.cs:298 ../src/constants.cs:305 ../src/constants.cs:312
-#: ../src/constants.cs:320 ../src/constants.cs:326 ../src/stats/fv.cs:51
+#: ../src/constants.cs:250 ../src/constants.cs:283 ../src/constants.cs:288
+#: ../src/constants.cs:293 ../src/constants.cs:299 ../src/constants.cs:304
+#: ../src/constants.cs:318 ../src/constants.cs:325 ../src/constants.cs:332
+#: ../src/constants.cs:340 ../src/constants.cs:346 ../src/stats/fv.cs:51
#: ../src/stats/fv.cs:52 ../src/stats/jumpIndexes.cs:74
#: ../src/stats/jumpIndexes.cs:78
msgid "height"
msgstr "altura"
-#: ../src/constants.cs:297
+#: ../src/constants.cs:317
msgid "Male applicants to a Faculty of Sport Sciences"
msgstr "Candidatos masculinos a la facultad de ciencias del deporte"
-#: ../src/constants.cs:304
+#: ../src/constants.cs:324
msgid "Female elite volleyball"
msgstr "Voleibol femenino de élite"
-#: ../src/constants.cs:311
+#: ../src/constants.cs:331
msgid "Female medium volleyball"
msgstr "Voleibo femenino medio"
-#: ../src/constants.cs:319
+#: ../src/constants.cs:339
msgid "Female sports sciences students"
msgstr "Estudiantes femeninas de ciencias del deporte"
-#: ../src/constants.cs:325
+#: ../src/constants.cs:345
msgid "Female university students"
msgstr "Estudiantes universitarias femeninas"
#. *4.0 for having double division
-#: ../src/constants.cs:331 ../src/constants.cs:900 ../src/stats/potency.cs:60
+#: ../src/constants.cs:351 ../src/constants.cs:981 ../src/stats/potency.cs:60
msgid "Peak Power"
msgstr "Pico de potencia"
#. global stat types
-#: ../src/constants.cs:343
+#: ../src/constants.cs:363
msgid "Session summary"
msgstr "Sumario de Sesión"
-#: ../src/constants.cs:344
+#: ../src/constants.cs:364
msgid "Jumper summary"
msgstr "Sumario de Saltador"
-#: ../src/constants.cs:346
+#: ../src/constants.cs:366
msgid "Simple with TC"
msgstr "Simple con TC"
-#: ../src/constants.cs:347
+#: ../src/constants.cs:367
msgid "Jumps: Reactive"
msgstr "Salto: Reactivo"
-#: ../src/constants.cs:348
-msgid "Runs: Simple"
+#: ../src/constants.cs:368
+msgid "Races: Simple"
msgstr "Carreras: Simple"
-#: ../src/constants.cs:349
-msgid "Runs: Intervallic"
+#: ../src/constants.cs:369
+msgid "Races: Intervallic"
msgstr "Carreras: Tramos"
#. strings
-#: ../src/constants.cs:352
+#: ../src/constants.cs:372
msgid "See all jumps"
msgstr "Mostrar todos los saltos"
-#: ../src/constants.cs:353
-msgid "See all runs"
+#: ../src/constants.cs:373
+msgid "See all races"
msgstr "Mostrar todas las carreras"
-#: ../src/constants.cs:354
+#: ../src/constants.cs:374
msgid "See all pulses"
msgstr "Mostrar todos los pulsos"
-#: ../src/constants.cs:379
+#: ../src/constants.cs:400
msgid "black only"
msgstr "sólo negro"
-#: ../src/constants.cs:469
+#: ../src/constants.cs:493
msgid "Typical serial and USB-serial ports on Windows:"
msgstr "Típicos puertos serie y USB en Windows:"
-#: ../src/constants.cs:471
+#: ../src/constants.cs:495
msgid "Also, these are possible:"
msgstr "Además, estos son posibles:"
-#: ../src/constants.cs:475
+#: ../src/constants.cs:499
msgid "Typical serial ports on GNU/Linux:"
msgstr "Puertos serie típicos en GNU/Linux:"
-#: ../src/constants.cs:477
+#: ../src/constants.cs:501
msgid "Typical USB-serial ports on GNU/Linux:"
msgstr "Puertos serie USB típicos en GNU/Linux:"
-#: ../src/constants.cs:479
+#: ../src/constants.cs:503
msgid "If you use Chronopic3, you will have an USB-serial port."
msgstr "Si usted usa Chronopic3, tendrá un puerto USB-serie."
-#: ../src/constants.cs:482
+#: ../src/constants.cs:506
msgid "Serial ports found:"
msgstr "Puertos serie encontrados:"
-#: ../src/constants.cs:483
+#: ../src/constants.cs:507
msgid "USB-serial ports found:"
msgstr "Puertos USB-serie encontrados:"
-#: ../src/constants.cs:484
+#: ../src/constants.cs:508
msgid "Not found any USB-serial ports."
msgstr "No se ha encontrado ningún puerto USB-serie."
-#: ../src/constants.cs:484
+#: ../src/constants.cs:508
msgid "Is Chronopic connected?"
msgstr "¿Está Chronopic conectado?"
-#: ../src/constants.cs:487
+#: ../src/constants.cs:511
msgid "Touch device."
msgstr "Tocar dispositivo."
-#: ../src/constants.cs:489
+#: ../src/constants.cs:513
msgid "Chronopic driver has to be installed."
msgstr "Se debe instalar el controlador de la Chronopic."
-#: ../src/constants.cs:490
+#: ../src/constants.cs:514
msgid ""
"If you have problems connecting with Chronopic, ensure you have the <b>driver</"
"b> installed at 'Windows Start Menu / Chronojump / Install Chronopic driver'."
@@ -4361,146 +4369,130 @@ msgstr ""
"instalado el <b>controlador</b> en «Menú inicio de Windows / Chronojump / "
"Instalar driver de Chronopic»."
-#: ../src/constants.cs:491
+#: ../src/constants.cs:515
msgid "Check Chronojump software website."
msgstr "Comprobar el software de la página web de Chronopic."
-#: ../src/constants.cs:520
-msgid "--Undefined"
-msgstr "--Indefinido"
-
-#: ../src/constants.cs:521
-msgid "--Any"
-msgstr "--Cualquiera"
-
-#: ../src/constants.cs:524
-msgid "-None"
-msgstr "-Ninguno"
-
-#: ../src/constants.cs:537
+#: ../src/constants.cs:557
msgid "Africa"
msgstr "África"
-#: ../src/constants.cs:538
+#: ../src/constants.cs:558
msgid "Antarctica"
msgstr "Antártida"
-#: ../src/constants.cs:539
+#: ../src/constants.cs:559
msgid "Asia"
msgstr "Asia"
-#: ../src/constants.cs:540
+#: ../src/constants.cs:560
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
-#: ../src/constants.cs:541
+#: ../src/constants.cs:561
msgid "North America"
msgstr "Norteamérica"
-#: ../src/constants.cs:542
+#: ../src/constants.cs:562
msgid "Oceania"
msgstr "Oceanía"
-#: ../src/constants.cs:543
+#: ../src/constants.cs:563
msgid "South America"
msgstr "Sudamérica"
-#: ../src/constants.cs:547
+#: ../src/constants.cs:567
msgid "Tests are <b>simulated</b> until Chronopic is connected."
msgstr "Las pruebas son <b>simuladas</b> hasta que se conecte Chronopic."
#. Catalog.GetString("Angles") + ":" +
-#: ../src/constants.cs:548 ../src/exportSession.cs:315 ../src/exportSession.cs:417
+#: ../src/constants.cs:568 ../src/exportSession.cs:315 ../src/exportSession.cs:417
#: ../src/exportSession.cs:556 ../src/exportSession.cs:612
#: ../src/exportSession.cs:707 ../src/exportSession.cs:749
-#: ../src/exportSession.cs:809 ../src/gui/eventExecute.cs:192
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:582
+#: ../src/exportSession.cs:809 ../src/gui/eventExecute.cs:187
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:572
msgid "Simulated"
msgstr "Simulado"
-#: ../src/constants.cs:550
+#: ../src/constants.cs:570
msgid "All tests available except MultiChronopic."
msgstr "Todas las pruebas disponibles excepto MultiChronopic."
-#: ../src/constants.cs:551
+#: ../src/constants.cs:571
msgid "All tests available."
msgstr "Disponibles todas las pruebas."
-#: ../src/constants.cs:562
-msgid "Sedentary/Occasional practice"
-msgstr "Practicante sedentario/ocasional"
-
-#: ../src/constants.cs:566
+#: ../src/constants.cs:584
msgid "Regular practice"
msgstr "Práctica regular"
-#: ../src/constants.cs:567
+#: ../src/constants.cs:585
msgid "Competition"
msgstr "Competición"
-#: ../src/constants.cs:568
+#: ../src/constants.cs:586
msgid "Elite"
msgstr "Élite"
-#: ../src/constants.cs:572
+#: ../src/constants.cs:590
msgid "Initializing"
msgstr "Inicializando"
#. 0
-#: ../src/constants.cs:573
+#: ../src/constants.cs:591
msgid "Checking database"
msgstr "Comprobando base de datos"
#. 1
-#: ../src/constants.cs:574
+#: ../src/constants.cs:592
msgid "Creating database"
msgstr "Creando base de datos"
#. 2
-#: ../src/constants.cs:575
+#: ../src/constants.cs:593
msgid "Making database backup"
msgstr "Realizando copia de base de datos"
#. 3
-#: ../src/constants.cs:576
+#: ../src/constants.cs:594
msgid "Updating database"
msgstr "Actualizando base de datos."
#. 4
-#: ../src/constants.cs:577
+#: ../src/constants.cs:595
msgid "Connecting to server"
msgstr "Conectando al servidor"
#. 5
-#: ../src/constants.cs:578
+#: ../src/constants.cs:596
msgid "Preparing main Window"
msgstr "Preparando ventana principal"
-#: ../src/constants.cs:581 ../src/gui/preferences.cs:539
+#: ../src/constants.cs:599 ../src/gui/preferences.cs:596
msgid "Error. Cannot find database."
msgstr "Error. No se encuentra la base de datos."
-#: ../src/constants.cs:582
+#: ../src/constants.cs:600
msgid "Error. Cannot open directory."
msgstr "Error. No se puede abrir la carpeta."
-#: ../src/constants.cs:583
+#: ../src/constants.cs:601
msgid "Error. File not found."
msgstr "Error. Archivo no encontrado."
-#: ../src/constants.cs:584
+#: ../src/constants.cs:602
msgid "Error. Cannot copy file."
msgstr "Error. No se puede copiar el archivo."
-#: ../src/constants.cs:611
+#: ../src/constants.cs:629
msgid "In"
msgstr "Dentro"
-#: ../src/constants.cs:612
+#: ../src/constants.cs:630
msgid "Out"
msgstr "Fuera"
-#: ../src/constants.cs:629
+#: ../src/constants.cs:647
msgid "On jumps results tab, power is calculated depending on jump type:"
msgstr ""
"En la pestaña de resultados de saltos, la potencia se calcula dependiendo del "
@@ -4509,199 +4501,199 @@ msgstr ""
#. Catalog.GetString("Jumps with TC & TF: Bosco Relative Power (W/Kg)") +
#. "\n" +
#. Catalog.GetString("P = 24.6 * (Total time + Flight time) / Contact time") +
-#: ../src/constants.cs:634
+#: ../src/constants.cs:652
msgid "Jumps with TC and TF:"
msgstr "Saltos con TC y TF:"
-#: ../src/constants.cs:634
+#: ../src/constants.cs:652
msgid "Developed by Chronojump team"
msgstr "Desarrollado por el equipo de Chronojump"
-#: ../src/constants.cs:636
+#: ../src/constants.cs:654
msgid "Calcule the potential energies on fall and after the jump."
msgstr "Calcular las energías potencias al caer y después del salto."
-#: ../src/constants.cs:637
+#: ../src/constants.cs:655
msgid "Divide them by time during force is applied."
msgstr "Dividirlas por el tiempo durante el que se aplica la fuerza."
#. P = mass * g * ( fallHeight + 1.226 * Math.Pow(tf,2) ) / (Double)tt;
-#: ../src/constants.cs:640
+#: ../src/constants.cs:658
msgid "mass"
msgstr "masa"
-#: ../src/constants.cs:641
+#: ../src/constants.cs:659
msgid "falling height"
msgstr "altura de caída"
-#: ../src/constants.cs:641
+#: ../src/constants.cs:659
msgid "flight time"
msgstr "tiempo de vuelo"
-#: ../src/constants.cs:642
+#: ../src/constants.cs:660
msgid "contact time"
msgstr "tiempo de contacto"
-#: ../src/constants.cs:644
+#: ../src/constants.cs:662
msgid "Jumps without TC: Lewis Peak Power 1974 (W)"
msgstr "Saltos sin TC: potencia de Lewis Peak 1974 (W)"
-#: ../src/constants.cs:646
+#: ../src/constants.cs:664
msgid ""
"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (body weight+extra weight) * SQRT(jump height in meters)"
msgstr ""
"P = SQRT(4.9) * 9.8 * (peso del cuerpo+peso adicional) * SQRT(altura del salto "
"en metros)"
-#: ../src/constants.cs:648
+#: ../src/constants.cs:666
msgid "If you want to use other formulas, go to Analyze."
msgstr "Si quiere usar otras fórmulas, vaya a Analizar."
-#: ../src/constants.cs:651 ../src/constants.cs:907
+#: ../src/constants.cs:669 ../src/constants.cs:988
msgid "Mass"
msgstr "Masa"
-#: ../src/constants.cs:652
+#: ../src/constants.cs:670
msgid "Contact Time"
msgstr "Tiempo de contacto"
-#: ../src/constants.cs:653
+#: ../src/constants.cs:671
msgid "Flight Time"
msgstr "Tiempo de vuelo"
-#: ../src/constants.cs:654
+#: ../src/constants.cs:672
msgid "See:"
msgstr "Vea:"
-#: ../src/constants.cs:678
+#: ../src/constants.cs:696
msgid "Sorry, this multimedia file does not exists."
msgstr "Disculpe, este archivo multimedia no existe."
-#: ../src/constants.cs:683
+#: ../src/constants.cs:701
msgid "Running start. Started with initial speed."
msgstr "Comienza carrera con velocidad inicial."
-#: ../src/constants.cs:684
+#: ../src/constants.cs:702
msgid "Standing start. Started without initial speed."
msgstr "Comienza carrera sin velocidad inicial."
-#: ../src/constants.cs:686
+#: ../src/constants.cs:704
msgid "Sorry, no cameras found."
msgstr "No se han encontrado cámaras."
-#: ../src/constants.cs:892 ../src/gui/jump.cs:67
+#: ../src/constants.cs:973 ../src/gui/jump.cs:67
msgid "jump"
msgstr "salto"
-#: ../src/constants.cs:893
+#: ../src/constants.cs:974
msgid "body speed"
msgstr "velocidad del cuerpo"
-#: ../src/constants.cs:894
+#: ../src/constants.cs:975
msgid "speed"
msgstr "velocidad"
-#: ../src/constants.cs:896
+#: ../src/constants.cs:977
msgid "Accel."
msgstr "Acelerador"
-#: ../src/constants.cs:899
+#: ../src/constants.cs:980
msgid "Average Power"
msgstr "Potencia media"
-#: ../src/constants.cs:902
+#: ../src/constants.cs:983
msgid "Time to Peak Power"
msgstr "Tiempo de pico de potencia"
-#: ../src/constants.cs:904
+#: ../src/constants.cs:985
msgid "Range"
msgstr "Rango"
-#: ../src/constants.cs:905
+#: ../src/constants.cs:986
msgid "distance"
msgstr "distancia"
-#: ../src/constants.cs:908
+#: ../src/constants.cs:989
msgid "eccentric"
msgstr "excéntrico"
-#: ../src/constants.cs:909
+#: ../src/constants.cs:990
msgid "concentric"
msgstr "concéntrico"
-#: ../src/constants.cs:910
+#: ../src/constants.cs:991
msgid "land"
msgstr "Tierra"
-#: ../src/constants.cs:911
+#: ../src/constants.cs:992
msgid "air"
msgstr "aire"
-#: ../src/constants.cs:912
+#: ../src/constants.cs:993
msgid "jump height"
msgstr "altura del salto"
#. checkboxes
-#: ../src/constants.cs:913 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:490
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:215
+#: ../src/constants.cs:994 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:215
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:496
msgid "Repetition"
msgstr "Repetición"
-#: ../src/constants.cs:914 ../src/gui/encoder.cs:3346 ../src/gui/encoder.cs:3364
+#: ../src/constants.cs:995 ../src/gui/encoder.cs:3318 ../src/gui/encoder.cs:3336
msgid "Not enough data."
msgstr "No hay datos suficientes."
-#: ../src/constants.cs:915
+#: ../src/constants.cs:996
msgid "Encoder is not connected."
msgstr "El codificador no está conectado."
-#: ../src/constants.cs:916
+#: ../src/constants.cs:997
msgid "prediction"
msgstr "predicción"
-#: ../src/constants.cs:917
+#: ../src/constants.cs:998
msgid "Concentric mean speed on bench press 1RM is"
msgstr "La velocidad media en la fase concéntrica del press de banca 1RM es"
-#: ../src/constants.cs:918
+#: ../src/constants.cs:999
msgid "Estimated percentual load ="
msgstr "Carga percentual estimada ="
-#: ../src/constants.cs:919
+#: ../src/constants.cs:1000
msgid "Adapted from"
msgstr "Adaptado desde"
-#: ../src/constants.cs:920
+#: ../src/constants.cs:1001
msgid "Mean speed in concentric propulsive phase"
msgstr "Velocidad principal en la fase propulsiva concéntrica"
-#: ../src/constants.cs:921
+#: ../src/constants.cs:1002
msgid "Sorry, no repetitions matched your criteria."
msgstr "No hay repeticiones que coincidan con su criterio."
-#: ../src/constants.cs:922
+#: ../src/constants.cs:1003
msgid "Need at least three jumps"
msgstr "Se necesitan al menos tres saltos"
-#: ../src/constants.cs:923 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:493
+#: ../src/constants.cs:1004 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:499
msgid "Laterality"
msgstr "Lateralidad"
-#: ../src/constants.cs:923 ../src/gui/encoder.cs:3018 ../src/sqlite/main.cs:1793
-#: ../src/sqlite/main.cs:1794
+#: ../src/constants.cs:1004 ../src/gui/encoder.cs:2986 ../src/sqlite/main.cs:1883
+#: ../src/sqlite/main.cs:1884
msgid "RL"
msgstr "RL"
-#: ../src/constants.cs:923 ../src/gui/encoder.cs:3018 ../src/sqlite/main.cs:1796
-#: ../src/sqlite/main.cs:1797
+#: ../src/constants.cs:1004 ../src/gui/encoder.cs:2986 ../src/sqlite/main.cs:1886
+#: ../src/sqlite/main.cs:1887
msgid "R"
msgstr "R"
-#: ../src/encoder.cs:670
+#: ../src/encoder.cs:656
msgid "Eccentric-concentric"
msgstr "Excéntrico-concéntrico"
-#: ../src/encoder.cs:672
+#: ../src/encoder.cs:658
msgid "Concentric-eccentric"
msgstr "Concéntrico-excéntrico"
@@ -4713,28 +4705,28 @@ msgstr "Concéntrico-excéntrico"
#. weight of each extra weight (inertia)
#. length from center to center (cm) (inertia)
#. list of diameters depending on the anchorage position
-#: ../src/encoder.cs:1086 ../src/encoder.cs:1153 ../src/encoder.cs:1175
+#: ../src/encoder.cs:1072 ../src/encoder.cs:1139 ../src/encoder.cs:1161
msgid "Linear encoder attached to a barbell."
msgstr "Codificador lineal conectado a la barra."
-#: ../src/encoder.cs:1087
+#: ../src/encoder.cs:1073
msgid "Also common gym tests like jumps or chin-ups."
msgstr "También pruebas comunes de gimnasio como dominadas o saltos."
-#: ../src/encoder.cs:1146 ../src/encoder.cs:1164 ../src/encoder.cs:1186
+#: ../src/encoder.cs:1132 ../src/encoder.cs:1150 ../src/encoder.cs:1172
msgid "Linear encoder inverted attached to a barbell."
msgstr "Codificador lineal invertido conectado a la barra."
-#: ../src/encoder.cs:1154 ../src/encoder.cs:1165
+#: ../src/encoder.cs:1140 ../src/encoder.cs:1151
msgid "Barbell is connected to a weighted moving pulley."
msgstr "La barra se conecta a una polea móvil ponderada."
-#: ../src/encoder.cs:1155 ../src/encoder.cs:1166 ../src/encoder.cs:1177
-#: ../src/encoder.cs:1188 ../src/encoder.cs:1198 ../src/encoder.cs:1361
+#: ../src/encoder.cs:1141 ../src/encoder.cs:1152 ../src/encoder.cs:1163
+#: ../src/encoder.cs:1174 ../src/encoder.cs:1184 ../src/encoder.cs:1347
msgid "Mass is geared down by 2."
msgstr "La masa se divide por dos."
-#: ../src/encoder.cs:1176 ../src/encoder.cs:1187
+#: ../src/encoder.cs:1162 ../src/encoder.cs:1173
msgid ""
"Barbell is connected to a fixed pulley that is connected to a weighted moving "
"pulley."
@@ -4742,38 +4734,38 @@ msgstr ""
"La barra se conecta a una polea fija que está conectada a una pesa móvil "
"ponderada."
-#: ../src/encoder.cs:1197
+#: ../src/encoder.cs:1183
msgid "Linear encoder attached to a weighted moving pulley."
msgstr "Codificador lineal acoplado a una polea móvil ponderada."
-#: ../src/encoder.cs:1207
+#: ../src/encoder.cs:1193
msgid "Linear encoder on a inclined plane."
msgstr "Codificador lineal en un plano inclinado."
-#: ../src/encoder.cs:1208 ../src/encoder.cs:1219
+#: ../src/encoder.cs:1194 ../src/encoder.cs:1205
msgid "Suitable also for horizontal movement. Just set a 0 push angle."
msgstr ""
"También es adecuado para movimiento horizontal. Simplemente establezca un "
"ángulo de empuje 0."
-#: ../src/encoder.cs:1218
+#: ../src/encoder.cs:1204
msgid "Linear encoder on a inclined plane moving a weight in different angle."
msgstr ""
"Codificador lineal en un plano inclinado moviendo un peso en un ángulo "
"diferente."
-#: ../src/encoder.cs:1230
+#: ../src/encoder.cs:1216
msgid "Linear encoder on inertia machine."
msgstr "Codificador lineal en la máquina de inercia."
-#: ../src/encoder.cs:1231
+#: ../src/encoder.cs:1217
msgid "Configuration NOT Recommended! Please use a rotary encoder."
msgstr "Configuración no recomendada. Use un codificador rotatorio."
-#: ../src/encoder.cs:1232 ../src/encoder.cs:1271 ../src/encoder.cs:1283
-#: ../src/encoder.cs:1295 ../src/encoder.cs:1311 ../src/encoder.cs:1323
-#: ../src/encoder.cs:1335 ../src/encoder.cs:1372 ../src/encoder.cs:1383
-#: ../src/encoder.cs:1394
+#: ../src/encoder.cs:1218 ../src/encoder.cs:1257 ../src/encoder.cs:1269
+#: ../src/encoder.cs:1281 ../src/encoder.cs:1297 ../src/encoder.cs:1309
+#: ../src/encoder.cs:1321 ../src/encoder.cs:1358 ../src/encoder.cs:1369
+#: ../src/encoder.cs:1380
msgid ""
"On inertial machines, 'd' means the average diameter where the pull-push string "
"is rolled"
@@ -4781,90 +4773,78 @@ msgstr ""
"En las máquinas inerciales, «d» se refiere al diámetro medio donde se enrolla "
"la cuerda de tirón-empuje."
-#: ../src/encoder.cs:1244
+#: ../src/encoder.cs:1230
msgid "Rotary friction encoder on pulley."
msgstr "Codificador de fricción por rotación de la polea."
-#: ../src/encoder.cs:1251
+#: ../src/encoder.cs:1237
msgid "Rotary friction encoder on pulley axis."
msgstr "Codificador de fricción de rotación en el eje de la polea."
-#: ../src/encoder.cs:1261
+#: ../src/encoder.cs:1247
msgid "Rotary friction encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Codificador de fricción de rotación en la polea móvil ponderada."
-#: ../src/encoder.cs:1270
+#: ../src/encoder.cs:1256
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine side."
msgstr "Codificador de fricción de rotación en la máquina de inercia."
-#: ../src/encoder.cs:1282 ../src/encoder.cs:1322
+#: ../src/encoder.cs:1268 ../src/encoder.cs:1308
msgid ""
"Rotary friction encoder on inertial machine when person is moving horizontally."
msgstr ""
"Codificador rotatorio de fricción de rotación en máquina inercial cuando el "
"atleta se mueve horizontalmente."
-#: ../src/encoder.cs:1294 ../src/encoder.cs:1334
+#: ../src/encoder.cs:1280 ../src/encoder.cs:1320
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine geared up."
msgstr "Codificador de fricción de rotación en la máquina de inercia preparada."
-#: ../src/encoder.cs:1296 ../src/encoder.cs:1336 ../src/encoder.cs:1395
+#: ../src/encoder.cs:1282 ../src/encoder.cs:1322 ../src/encoder.cs:1381
msgid "Inertial machine rolls twice faster than body."
msgstr "La máquina de inercia gira dos veces más rápidamente que el cuerpo."
-#: ../src/encoder.cs:1310
+#: ../src/encoder.cs:1296
msgid "Rotary friction encoder on inertial machine axis."
msgstr ""
"Codificador de fricción por rotación sobre el eje de la máquina de inercia."
-#: ../src/encoder.cs:1351
+#: ../src/encoder.cs:1337
msgid "Rotary axis encoder on pulley axis."
msgstr "Codificador de eje rotatorio en el eje de la polea."
-#: ../src/encoder.cs:1360
+#: ../src/encoder.cs:1346
msgid "Rotary axis encoder on weighted moving pulley."
msgstr "Codificador de eje giratorio en la polea móvil ponderada."
-#: ../src/encoder.cs:1371
+#: ../src/encoder.cs:1357
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine."
msgstr "Codificador del eje de rotación de la máquina de inercia."
-#: ../src/encoder.cs:1382
+#: ../src/encoder.cs:1368
msgid ""
"Rotary axis encoder on inertial machine when person is moving horizontally."
msgstr ""
"Codificador rotatorio de eje en máquina inercial cuando el atleta se mueve "
"horizontalmente."
-#: ../src/encoder.cs:1393
+#: ../src/encoder.cs:1379
msgid "Rotary axis encoder on inertial machine geared up."
msgstr "Codificador del eje de rotación en la máquina de inercia preparada."
-#: ../src/execute/event.cs:355
-msgid ""
-"Always remember to touch platform at ending. If you don't do it, Chronojump "
-"will crash at next execution."
-msgstr ""
-"Recuerde de tocar la plataforma al terminar. Si no lo hace, Chronojump se "
-"bloqueará en la siguiente prueba."
-
-#: ../src/execute/event.cs:360
-msgid "This Run Analysis is not valid because there are no strides."
-msgstr "Este análisis de carrera no es válido porque no hay pasos."
-
-#: ../src/execute/event.cs:516
+#: ../src/execute/event.cs:514
msgid "Chronopic seems disconnected. Reconnect again on Chronopic Window."
msgstr ""
"Parece que Chronopic está desconectado. Reconéctelo de nuevo en la ventana de "
"Chronopic."
#: ../src/execute/jump.cs:134 ../src/execute/jump.cs:211
-#: ../src/execute/jump.cs:631
+#: ../src/execute/jump.cs:634
msgid "You are IN, JUMP when prepared!"
msgstr "Está DENTRO, cuando esté preparado, SALTE!"
#: ../src/execute/jump.cs:161 ../src/execute/jump.cs:249
-#: ../src/execute/jump.cs:638
+#: ../src/execute/jump.cs:641
msgid ""
"You are OUT, please enter the platform, prepare for jump and press the 'accept' "
"button"
@@ -4872,43 +4852,43 @@ msgstr ""
"Está FUERA, entre en la plataforma, prepárese para saltar y pulse el botón "
"aceptar"
-#: ../src/execute/jump.cs:208 ../src/execute/jump.cs:626
+#: ../src/execute/jump.cs:208 ../src/execute/jump.cs:629
msgid "You are OUT, JUMP when prepared!"
msgstr "Está FUERA, cuando esté preparado SALTE!"
-#: ../src/execute/jump.cs:247 ../src/execute/jump.cs:636
+#: ../src/execute/jump.cs:247 ../src/execute/jump.cs:639
msgid "You are IN, please leave the platform, and press the 'accept' button"
msgstr "Está DENTRO, por favor, salga de la plataforma y pulse el botón aceptar"
#. define limited because it's checked in treeviewJump, and possibly it's not the initial defined time
(specially when allowFinishRjAfterTime is true)
#. leave the initial selected time into description/comments:
-#: ../src/execute/jump.cs:993 ../src/execute/jump.cs:1011
+#: ../src/execute/jump.cs:996 ../src/execute/jump.cs:1014
#, csharp-format
msgid "Initially selected {0} seconds"
msgstr "Selección inicial de {0} segundos"
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:313
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:311
msgid "Platform"
msgstr "Plataforma"
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:320
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:318
#, csharp-format
msgid "There's contact in {0}. Please leave."
msgstr "Hay contacto en {0}. Por favor, salga de la plataforma o fotocélula."
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:392
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:390
msgid "Press and maintain Test button in all Chronopics simultaneously."
msgstr "Pulse y mantenga el botón Test simultáneamente en todas las Chronopics."
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:419
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:417
msgid "Release Test button in all Chronopics simultaneously."
msgstr "Libere el botón Test simultáneamente en todas las Chronopics."
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:424
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:422
msgid "Synchronization done."
msgstr "Chronopics sincronizados"
-#: ../src/execute/multiChronopic.cs:425
+#: ../src/execute/multiChronopic.cs:423
msgid "Test starts now."
msgstr "La prueba inicia ahora."
@@ -4924,11 +4904,11 @@ msgstr ""
msgid "You are OUT, start when prepared!"
msgstr "Está FUERA, salte cuando esté preparado!"
-#: ../src/execute/reactionTime.cs:122
+#: ../src/execute/reactionTime.cs:120
msgid "You are IN, RELEASE when prepared!"
msgstr "Está DENTRO, cuando esté preparado, SALGA DE LA PLATAFORMA!!"
-#: ../src/execute/reactionTime.cs:151
+#: ../src/execute/reactionTime.cs:149
msgid "You are OUT, come inside and press the 'accept' button"
msgstr "está FUERA, entre y pulse el botón 'aceptar'"
@@ -4940,11 +4920,11 @@ msgstr "Está DENTRO, cuando esté preparado, inicie la carrera!"
msgid "You are OUT, RUN when prepared!"
msgstr "Está FUERA, cuando esté preparado inicie la carrera!"
-#: ../src/execute/run.cs:773
+#: ../src/execute/run.cs:775
msgid "Go!"
msgstr "¡Comience ya!"
-#: ../src/execute/run.cs:776
+#: ../src/execute/run.cs:778
#, csharp-format
msgid "Wait 1 second."
msgid_plural "Wait {0} seconds."
@@ -4953,17 +4933,11 @@ msgstr[1] "Espere {0} segundos."
#. this dialog can make crash the software because the non-gui part calls it
#. new DialogMessage(Constants.MessageTypes.WARNING,
-#. Catalog.GetString("Run will not be recorded, 1st track is out of time"));
-#: ../src/execute/run.cs:880
-msgid "Run will not be recorded. Out of time."
+#. Catalog.GetString("Race will not be recorded, 1st lap is out of time"));
+#: ../src/execute/run.cs:882
+msgid "Race will not be recorded. Out of time."
msgstr "La carrera no se grabará, está fuera de tiempo."
-#: ../src/execute/run.cs:948 ../src/exportSession.cs:609
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4556 ../src/gui/run.cs:1409 ../src/gui/run.cs:1477
-#: ../src/gui/run.cs:1529
-msgid "Tracks"
-msgstr "Tramos"
-
#: ../src/exportSession.cs:65
msgid "Save report as..."
msgstr "Guardar informe como..."
@@ -4976,14 +4950,14 @@ msgstr "Exportar sesión en formato "
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
-#: ../src/exportSession.cs:106 ../src/gui/encoder.cs:1587
+#: ../src/exportSession.cs:106 ../src/gui/encoder.cs:1583
msgid "Are you sure you want to overwrite file: "
msgstr "Está seguro de que desea sobrescribir el archivo: "
#: ../src/exportSession.cs:114 ../src/exportSession.cs:146
-#: ../src/gui/encoder.cs:1613 ../src/gui/encoder.cs:1643
-#: ../src/gui/encoder.cs:1651 ../src/gui/encoder.cs:1658
-#: ../src/gui/encoder.cs:1666
+#: ../src/gui/encoder.cs:1609 ../src/gui/encoder.cs:1639
+#: ../src/gui/encoder.cs:1647 ../src/gui/encoder.cs:1654
+#: ../src/gui/encoder.cs:1662
#, csharp-format
msgid "Saved to {0}"
msgstr "Guardado en {0}"
@@ -4994,7 +4968,7 @@ msgid "Cannot export to file {0} "
msgstr "No se puede exportar al archivo {0} "
#. report does not currently send the appBar reference
-#: ../src/exportSession.cs:127 ../src/gui/encoder.cs:1629
+#: ../src/exportSession.cs:127 ../src/gui/encoder.cs:1625
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancelado."
@@ -5002,20 +4976,24 @@ msgstr "Cancelado."
msgid "Simple jumps"
msgstr "Saltos simples"
+#: ../src/exportSession.cs:201 ../src/report.cs:156 ../src/report.cs:159
+msgid "Reactive jumps"
+msgstr "Saltos reactivos"
+
#: ../src/exportSession.cs:202 ../src/report.cs:157
msgid "with subjumps"
msgstr "incluir subsaltos"
#: ../src/exportSession.cs:204 ../src/report.cs:166
-msgid "Simple runs"
+msgid "Simple races"
msgstr "Carreras simples"
#: ../src/exportSession.cs:206 ../src/report.cs:171 ../src/report.cs:174
-msgid "interval runs"
+msgid "interval races"
msgstr "carreras con tramos"
#: ../src/exportSession.cs:207 ../src/report.cs:172
-msgid "with tracks"
+msgid "with laps"
msgstr "con tramos"
#: ../src/exportSession.cs:229 ../src/report.cs:229
@@ -5023,9 +5001,9 @@ msgid "SessionID"
msgstr "ID de sesión"
#: ../src/exportSession.cs:245 ../src/gui/convertWeight.cs:106
-#: ../src/gui/encoder.cs:1174 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
+#: ../src/gui/encoder.cs:1212 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:213
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:483
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:657 ../src/gui/person.cs:116
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:656 ../src/gui/person.cs:116
msgid "ID"
msgstr "ID"
@@ -5040,7 +5018,7 @@ msgstr "ID de atleta"
#: ../src/exportSession.cs:302 ../src/exportSession.cs:399
#: ../src/exportSession.cs:549 ../src/exportSession.cs:602
#: ../src/exportSession.cs:702 ../src/exportSession.cs:744
-#: ../src/exportSession.cs:805 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:659
+#: ../src/exportSession.cs:805 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:658
msgid "Person name"
msgstr "Nombre de atleta"
@@ -5112,13 +5090,17 @@ msgstr "Limitado"
#: ../src/stats/main.cs:398 ../src/stats/main.cs:683 ../src/stats/main.cs:754
#: ../src/stats/main.cs:776 ../src/stats/main.cs:803 ../src/stats/rjAVGSD.cs:35
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:219 ../src/stats/runIntervallic.cs:207
-#: ../src/treeViewJump.cs:532 ../src/treeViewJump.cs:534
+#: ../src/treeViewJump.cs:531 ../src/treeViewJump.cs:533
#: ../src/treeViewMultiChronopic.cs:199 ../src/treeViewPulse.cs:164
#: ../src/treeViewRun.cs:294
msgid "SD"
msgstr "DE"
-#: ../src/exportSession.cs:550 ../src/exportSession.cs:603
+#: ../src/exportSession.cs:550
+msgid "Race ID"
+msgstr "Id del tiempo de la carrera"
+
+#: ../src/exportSession.cs:603
msgid "run ID"
msgstr "ID"
@@ -5138,6 +5120,11 @@ msgstr "Velocidad media"
msgid "Distance interval"
msgstr "Distancia de tramo"
+#: ../src/exportSession.cs:609 ../src/gui/chronojump.cs:4579
+#: ../src/gui/run.cs:1406 ../src/gui/run.cs:1474 ../src/gui/run.cs:1526
+msgid "Laps"
+msgstr "Tramos"
+
#: ../src/exportSession.cs:646
msgid "Interval speed"
msgstr "Velocidad en tramo"
@@ -5176,146 +5163,24 @@ msgstr "DENTRO-DENTRO"
msgid "OUT-OUT"
msgstr "FUERA-FUERA"
-#: ../src/json.cs:47
-msgid ""
-"Could not send file.\n"
-"It does not exist."
-msgstr ""
-"No se pudo enviar el archivo.\n"
-"no existe."
-
-#: ../src/json.cs:76 ../src/json.cs:94
-msgid "Could not send file."
-msgstr "No se pudo enviar el archivo."
-
-#: ../src/json.cs:77 ../src/json.cs:95 ../src/json.cs:153 ../src/json.cs:214
-#: ../src/json.cs:228
-#, csharp-format
-msgid ""
-"You are not connected to the Internet\n"
-"or {0} server is down."
-msgstr ""
-"No está conectado a Internet\n"
-"o el servidor {0} está caído."
-
-#: ../src/json.cs:125
-msgid "Log sent. Thank you."
-msgstr "Registro enviado. Gracias."
-
-#: ../src/json.cs:152
-msgid "Could not get last version."
-msgstr "No se pudo obtener la última versión."
-
-#: ../src/json.cs:176
-msgid "Update software at "
-msgstr "Actualizar software a"
-
-#: ../src/json.cs:179
-msgid "Installed version is: "
-msgstr "La versión instalada es:"
-
-#: ../src/json.cs:180
-msgid "Last version published: "
-msgstr "La última versión publicada es:"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:901
+#: ../src/gui/chronojump.cs:970
#, csharp-format
msgid "Chronojump database version file: {0}"
msgstr "Versión de la base de datos de Chronojump: {0}"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:945
+#: ../src/gui/chronojump.cs:999
msgid "Preferences loaded"
msgstr "Preferencias cargadas"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1213
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1242
msgid "Show all tests of"
msgstr "Mostrar todas las pruebas"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1220
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1249
#, csharp-format
msgid "Delete {0} from this session"
msgstr "Borrar {0} de esta sesión"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1245
-msgid "Please, first fill evaluator data."
-msgstr "Por favor, introduzca los datos del evaluador."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1247
-msgid "Please, first check evaluator data is ok."
-msgstr "Por favor, compruebe que los datos del evaluador son correctos."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1261
-msgid "Your version of Chronojump is too old for this."
-msgstr "Su versión de Chronojump es demasiado antigua."
-
-#. false: don't do insertion
-#. false: don't do insertion
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1329
-msgid "Do you want to upload evaluator data now?"
-msgstr "¿Desea subir los datos de evaluador ahora?"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1333
-msgid "Currently cannot upload."
-msgstr "No es posible subir los datos en este momento."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1403
-msgid "<b>Weight</b> of the following persons is not ok:"
-msgstr "El <b>peso</b> de los siguientes atletas no es correcto:"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1417
-msgid "<b>Country</b> of the following persons is undefined:"
-msgstr "El <b>país</b> de los siguientes atletas no se ha definido:"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1431
-msgid "<b>Sport</b> of the following persons is undefined:"
-msgstr "El <b>deporte</b> de los siguientes atletas no se ha definido:"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1445
-msgid "Please, fix this before uploading:"
-msgstr "Por favor, arregle esto antes de subir los datos:"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1447
-msgid "Or when upload session again, mark these persons as not to be uploaded."
-msgstr ""
-"O la próxima vez que suba una sesión, marque dichos atletas para que no suban "
-"al servidor."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1464
-msgid "Session will be uploaded to server."
-msgstr "La sesión será subida al servidor."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1465
-msgid "Names, date of birth and descriptions of persons will be hidden."
-msgstr ""
-"Los nombres, fechas de nacimiento y descripciones de los atletas se ocultarán."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1466
-msgid "You can upload again this session if you add more data or persons."
-msgstr ""
-"Si desea añadir más atletas o pruebas en la misma sesión, podrá subir o "
-"actualizar dicha sesión nuevamente."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1469
-msgid "Session has been uploaded to server before."
-msgstr "La sesión se había subido al servidor anteriormente."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1470
-msgid "Uploading new data."
-msgstr "Subiendo nuevos datos."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1472
-msgid "All the uploaded data will be licensed as:"
-msgstr "Todos los datos subidos serán licenciados como:"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1473
-msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
-msgstr "Creative Commons Atribución 3.0"
-
-#. label_link
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1478
-msgid "Are you sure you want to upload this session to server?"
-msgstr "¿Está seguro de que desea subir esta sesión al servidor?"
-
#.
#. myItem = new MenuItem ( Catalog.GetString("Play Video") + " " +
#. myJump.Type + " (" + myJump.PersonName + ")");
@@ -5393,27 +5258,19 @@ msgstr "¿Está seguro de que desea subir esta sesión al servidor?"
#. myItem.Sensitive = false;
#. myMenu.Attach( myItem, 0, 1, 0, 1 );
#.
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1610 ../src/gui/chronojump.cs:1699
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1783 ../src/gui/chronojump.cs:1867
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1951 ../src/gui/chronojump.cs:2034
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2132 ../src/gui/genericWindow.cs:745
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1389 ../src/gui/chronojump.cs:1492
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1591 ../src/gui/chronojump.cs:1690
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1777 ../src/gui/chronojump.cs:1863
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1964 ../src/gui/genericWindow.cs:745
msgid "Edit selected"
msgstr "Editar seleccionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1617 ../src/gui/chronojump.cs:1710
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1790 ../src/gui/chronojump.cs:1878
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1958 ../src/gui/chronojump.cs:2045
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2145 ../src/gui/executeAuto.cs:241
-#: ../src/gui/genericWindow.cs:749 ../src/gui/genericWindow.cs:754
-msgid "Delete selected"
-msgstr "Borrar seleccionado"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:1703 ../src/gui/chronojump.cs:1871
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2038
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1496 ../src/gui/chronojump.cs:1694
+#: ../src/gui/chronojump.cs:1867
msgid "Repair selected"
msgstr "Reparar seleccionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2518
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2314
#, csharp-format
msgid ""
"Could not delete file:\n"
@@ -5424,83 +5281,62 @@ msgstr ""
#. reportWin is still not created, not need to Fill again
#. feedback (more in 1st session created)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2587
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2383
msgid "Session created, now add or load persons."
msgstr "Sesión creada, ahora es necesario crear o cargar atletas."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2678
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2570
msgid "Are you sure you want to delete the current session"
msgstr "¿Seguro que desea borrar la sesión actual"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2678
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2570
msgid "and all the session tests?"
msgstr "y todas las pruebas de la sesión?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2685
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2581
msgid "Deleted session and all its tests."
msgstr "Se ha borrado la sesión y todas sus pruebas."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2695
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2608
msgid "Encoder data will not be exported."
msgstr "Los datos del codificador no se exportarán."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2839 ../src/gui/person.cs:618
-#, csharp-format
-msgid "Successfully added one person."
-msgid_plural "Successfully added {0} persons."
-msgstr[0] "Añadido un atleta."
-msgstr[1] "Añadidos {0} atletas."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2910
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2823
msgid ""
"Are you sure you want to delete the current person and all his/her tests "
-"(jumps, runs, pulses, ...) from this session?\n"
+"(jumps, races, pulses, ...) from this session?\n"
"(His/her personal data and tests in other sessions will remain intact.)"
msgstr ""
-"¿Seguro que desea borrar el atleta actual de esta sesión y todas sus pruebas de "
-"esta sesión?\n"
+"¿Seguro que desea borrar el atleta actual de esta sesión y todas sus pruebas "
+"(saltos, carreras, series...) de esta sesión?\n"
"(Sus datos personales y pruebas de otras sesiones no serán alterados)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2911
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2824
msgid "Current Person: "
msgstr "Atleta actual: "
-#: ../src/gui/chronojump.cs:2918
+#: ../src/gui/chronojump.cs:2831
msgid "Deleted person and all his/her tests on this session."
msgstr "Eliminado el atleta actual y todas sus pruebas de esta sesión"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3128
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3073
msgid "Sorry, R software is not installed."
msgstr "El programa R no esté instalado."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3129 ../src/gui/encoder.cs:5321
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3074 ../src/gui/encoder.cs:5377
#: ../src/stats/main.cs:1517
msgid "Please, install it from here:"
msgstr "Instálelo desde aquí:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3710
-msgid "Please, touch the contact platform for full cancelling."
-msgstr "Por favor, toque la plataforma para cancelar completamente."
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3721
+msgid "Please, touch the contact platform for full finishing."
+msgstr "Toque la plataforma para finalizar completamente."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3711 ../src/gui/chronojump.cs:3815
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3722
msgid "Then press Accept"
msgstr "Entonces pulse Aceptar"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3759
-#, csharp-format
-msgid ""
-"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full cancelling.\n"
-"Then press button\n"
-msgstr ""
-"Toque la plataforma correspondiente a el/los Chronopic/s [{0}] para cancelar "
-"completamente.\n"
-"Después pulse el botón\n"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3814
-msgid "Please, touch the contact platform for full finishing."
-msgstr "Toque la plataforma para finalizar completamente."
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3888
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3795
#, csharp-format
msgid ""
"Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full finishing."
@@ -5508,149 +5344,140 @@ msgstr ""
"Toque la plataforma correspondiente a el/los Chronopic/s [{0}] para finalizar "
"completamente."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3889
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3796
msgid "Then press this button:\n"
msgstr "Pulsar este botón:\n"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:3964
+#: ../src/gui/chronojump.cs:3945
msgid "Sorry, RSA tests cannot be simulated."
msgstr "No se pueden simular las pruebas RSA"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4198 ../src/gui/chronojump.cs:4354
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4483 ../src/gui/chronojump.cs:4610
-#: ../src/gui/chronojump.cs:4792 ../src/gui/chronojump.cs:4911
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5212 ../src/gui/encoder.cs:1941
-#: ../src/gui/person.cs:1907
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4178 ../src/gui/chronojump.cs:4375
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4506 ../src/gui/chronojump.cs:4635
+#: ../src/gui/chronojump.cs:4823 ../src/gui/chronojump.cs:4944
+#: ../src/gui/encoder.cs:1937 ../src/gui/person.cs:1889
msgid "Sorry, video cannot be stored."
msgstr "No se puede guardar el vídeo."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5056
-msgid "Encoder connected"
-msgstr "Codificador conectado"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5098
-msgid "Changes"
-msgstr "Cambios"
-
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5304
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5368
msgid "Cannot update. Probably this test was deleted."
msgstr "No se puede actualizar. Probablemente esta prueba se borró."
#. without these lines works also but has less functionalities (speed, go to ms)
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5573 ../src/gui/event.cs:320
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5637 ../src/gui/event.cs:320
msgid "Playing video"
msgstr "Reproduciendo vídeo"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5744 ../src/gui/chronojump.cs:5760
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5808 ../src/gui/chronojump.cs:5824
msgid "Do you want to delete this jump?"
msgstr "¿Quiere eliminar este salto?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5761
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5825
msgid "Attention: Deleting a Reactive subjump will delete the whole jump"
msgstr "Atención: eliminar un subsalto reactivo eliminará todo el salto completo"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5834 ../src/gui/chronojump.cs:5851
-msgid "Do you want to delete this run?"
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5898 ../src/gui/chronojump.cs:5915
+msgid "Do you want to delete this race?"
msgstr "¿Quiere eliminar esta carrera?"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5852
-msgid "Attention: Deleting a Intervallic subrun will delete the whole run"
-msgstr "Atención: eliminar un tramo de la carrera eliminará toda la carrera"
+#: ../src/gui/chronojump.cs:5916
+msgid "Attention: Deleting a lap will delete the whole race"
+msgstr "Atención: eliminar un tramo reactivo eliminará toda la carrera"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:5990
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6054
msgid "Do you want to delete this test?"
msgstr "¿Quiere eliminar esta prueba?"
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6047
-msgid "Added simple jump."
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6111
+msgid "Added simple jump type."
msgstr "Añadido salto simple."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6053
-msgid "Added reactive jump."
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6117
+msgid "Added reactive jump type."
msgstr "Añadido salto reactivo."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6083
-msgid "Added simple run."
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6147
+msgid "Added simple race type."
msgstr "Añadida carrera simple."
#. without filter, only select name
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6089
-msgid "Added intervallic run."
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6153
+msgid "Added intervallic race type."
msgstr "Añadida carrera con tramos."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6463
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6534
msgid "Accelerators help"
msgstr "Ayuda de acceleradores"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6465
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6536
msgid "Use these keys in order to work faster."
msgstr "Use las siguientes teclas para trabajar más rápido."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6466
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6537
msgid "On execute test tab:"
msgstr "En la pestaña de Ejecutar prueba:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6467
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6538
msgid "Edit selected person"
msgstr "Editar atleta seleccionado"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6468
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6539
msgid "CURSOR_UP"
msgstr "CURSOR_ARRIBA"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6468
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6539
msgid "Select previous person"
msgstr "Seleccionar el atleta anterior"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6469
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6540
msgid "CURSOR_DOWN"
msgstr "CURSOR_ABAJO"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6469
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6540
msgid "Select next person"
msgstr "Seleccionar el atleta siguiente"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6471
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6542
msgid "Play video of this test"
msgstr "Reproducir vídeo de esta prueba"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6471 ../src/gui/chronojump.cs:6475
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6478
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6542 ../src/gui/chronojump.cs:6546
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6549
msgid "(if available)"
msgstr "(si se encuentra disponible)"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6472
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6543
msgid "Delete this test"
msgstr "Borrar esta prueba"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6473
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6544
msgid "On results tab:"
msgstr "El la pestaña de Resultados:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6474
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6545
msgid "Zoom change"
msgstr "cambiar Zoom"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6475
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6546
msgid "Play video of selected test"
msgstr "Reproducir vídeo de la prueba seleccionada"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6476
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6547
msgid "Edit selected test"
msgstr "Editar prueba seleccionada"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6477
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6548
msgid "Delete selected test"
msgstr "Borrar prueba seleccionada"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6478
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6549
msgid "Repair selected test"
msgstr "Reparar prueba seleccionada"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6547
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6642
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel mustieles gmail com>, 2009 - 2016\n"
@@ -5660,49 +5487,49 @@ msgstr ""
"QA: Francisco Javier F. Serrador <serrador openshine com>, 2006\n"
"QA: Jorge González <jorgegonz svn gnome org>, 2007-2008"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6874
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6969
msgid "Help on auto-detect"
msgstr "Ayuda sobre la detección automática"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6876
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6971
msgid "Modes:"
msgstr "Modos:"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6878
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6973
msgid "Auto-detection on hardware is active."
msgstr "Detección automática de hardware activada."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6878
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6973
msgid "Default mode"
msgstr "Modo por defecto"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6880
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6975
msgid "Use this option on computers where first port fails."
msgstr "Use esta opción con ordenadores en los que falla el primer puerto."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6882
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6977
msgid "Auto-detection on hardware is inactive."
msgstr "Detección automática de hardware desactivada."
-#: ../src/gui/chronojump.cs:6882
+#: ../src/gui/chronojump.cs:6977
msgid "Use it if you have problems at start or at capture."
msgstr "Úselo si tiene problemas al inicio o en la captura"
-#: ../src/gui/chronojump.cs:7048
+#: ../src/gui/chronojump.cs:7245
msgid "Done for testing purposes. Chronojump will exit badly"
msgstr ""
"Programado para realizar pruebas de desarrollo. Chronojump fallará y se cerrará "
"ahora."
-#: ../src/gui/chronopic.cs:400
+#: ../src/gui/chronopic.cs:397
msgid "One or more Chronopics have been disconnected."
msgstr "Se han desconectado uno o más Chronopics."
-#: ../src/gui/chronopic.cs:401
+#: ../src/gui/chronopic.cs:398
msgid "Please connect again, and configure on Chronopic window."
msgstr "Conéctelo(s) de nuevo y configurelo(s) en la ventana de Chronopic."
-#: ../src/gui/chronopic.cs:567
+#: ../src/gui/chronopic.cs:564
msgid ""
"If you just plugged Chronopic cable and expected port is not listed, close and "
"open again this window."
@@ -5710,16 +5537,16 @@ msgstr ""
"Si acaba de conectar el cable y el puerto esperado no se ha listado, cierre y "
"abra otra vez esta ventana."
-#: ../src/gui/chronopic.cs:568
+#: ../src/gui/chronopic.cs:565
msgid "If you have problems connecting with Chronopic, press help button."
msgstr ""
"Si tiene problemas para conectarse a la Chronopic, pulse el botón de ayuda."
-#: ../src/gui/chronopic.cs:802
+#: ../src/gui/chronopic.cs:803
msgid "Please touch the platform or click Chronopic <i>TEST</i> button"
msgstr "Toque la plataforma o pulse el botón <i>TEST</i> de Chronopic"
-#: ../src/gui/chronopic.cs:971
+#: ../src/gui/chronopic.cs:972
msgid "connected"
msgstr "Conectado"
@@ -5733,14 +5560,45 @@ msgstr "Conectado"
#. thread.Join(1000);
#. LogB.Debug(thread.ThreadState.ToString());
#. disconnected
-#: ../src/gui/chronopic.cs:1004
+#: ../src/gui/chronopic.cs:1005
msgid "Cancelled by user"
msgstr "Cancelado por el usuario"
-#: ../src/gui/convertWeight.cs:109
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:113
+msgid "Serial Number"
+msgstr "Número de serie"
+
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:127
+msgid "Not configured"
+msgstr "No configurado"
+
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:135
+msgid "Jumps/Races"
+msgstr "Saltos/Carreras"
+
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:211
+#, csharp-format
+msgid "Found 1 Chronopic."
+msgid_plural "Found {0} Chronopics."
+msgstr[0] "Encontrado 1 Chronopic"
+msgstr[1] "Encontrados {0} Chronopics"
+
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:219
+msgid "Please, mark Chronopic/s as"
+msgstr "Por favor marque el/los Chronopic/s como"
+
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:221 ../src/gui/convertWeight.cs:109
msgid "or"
msgstr "o"
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:227
+msgid "Chronopic/s not found"
+msgstr "No se han encontrado Chronopics"
+
+#: ../src/gui/chronopicRegister.cs:227
+msgid "Connect and reopen this window."
+msgstr "Conecte y vuelva a abrir esta ventana"
+
#: ../src/gui/convertWeight.cs:129
msgid "Old weight"
msgstr "Antiguo peso"
@@ -5761,189 +5619,201 @@ msgstr ""
"Nuevo peso\n"
"opción 2"
-#: ../src/gui/encoder.cs:736
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:476
+msgid ""
+"Calculation of dynamic variables like power in conical machines is not very "
+"accurate because current method is not using the variation of the cone diameter "
+"as a variable."
+msgstr ""
+"EL cálculo de variables dinámicas, como la potencia en máquinas cónicas, no es "
+"muy preciso, ya que el método actual no usa la variación del diámetro del cono "
+"como variable."
+
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:477
+msgid ""
+"Future versions will include a better way to calcule this. Sorry for the "
+"inconvenience."
+msgstr ""
+"Las siguientes versiones incluirán una manera mejor de calcular esto. Disculpe "
+"las molestias."
+
+#. button_encoder_capture_inertial_finish.Sensitive = true;
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:508
+msgid "Capturing"
+msgstr "Capturando"
+
+#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
+#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:542 ../src/gui/encoder.cs:5384
+#: ../src/gui/encoder.cs:5628
+msgid "Cancelled"
+msgstr "Cancelado"
+
+#: ../src/gui/encoder.cs:773
msgid "Load 1RM"
msgstr "Cargar 1RM"
-#: ../src/gui/encoder.cs:737 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:486
+#: ../src/gui/encoder.cs:774 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:486
msgid "Session date"
msgstr "Fecha de la sesión"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:756
+#: ../src/gui/encoder.cs:793
#, csharp-format
msgid "Saved 1RM values of athlete {0} in {1} exercise."
msgstr "Valores de 1RM del atleta {0} en el ejercicio {1}."
-#: ../src/gui/encoder.cs:758
+#: ../src/gui/encoder.cs:795
msgid "If you want to delete a row, right click on it."
msgstr "Si quiere eliminar una fila, pulse con el botón derecho sobre ella."
-#: ../src/gui/encoder.cs:759
+#: ../src/gui/encoder.cs:796
msgid "If there is more than one value, top one will be used."
msgstr "Si hay más de un valor, se usa el que está arriba."
-#: ../src/gui/encoder.cs:763
+#: ../src/gui/encoder.cs:800
msgid "Manually add"
msgstr "Añadir manualmente"
-#: ../src/gui/encoder.cs:766
+#: ../src/gui/encoder.cs:803
msgid "Add 1RM value"
msgstr "Añadir valor 1RM"
-#: ../src/gui/encoder.cs:780 ../src/gui/encoder.cs:1223
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:286 ../src/gui/executeAuto.cs:309
+#: ../src/gui/encoder.cs:817 ../src/gui/encoder.cs:1261
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:286 ../src/gui/executeAuto.cs:305
#: ../src/gui/genericWindow.cs:797
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
-#: ../src/gui/encoder.cs:847 ../src/gui/eventExecute.cs:575
+#: ../src/gui/encoder.cs:884 ../src/gui/eventExecute.cs:565
msgid "Missing data."
msgstr "Faltan datos."
-#: ../src/gui/encoder.cs:884
+#: ../src/gui/encoder.cs:921
msgid "Saved comment."
msgstr "Comentario guardado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1180 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221
+#: ../src/gui/encoder.cs:1218 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:221
msgid "Contraction"
msgstr "Contracción"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:1197
+#: ../src/gui/encoder.cs:1235
#, csharp-format
msgid "Select set of athlete {0} on this session."
msgstr "Seleccionar las series del atleta {0} en esta sesión."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1199 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:258
+#: ../src/gui/encoder.cs:1237 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:258
msgid "If you want to edit or delete a row, right click on it."
msgstr ""
"Si quiere editar o eliminar una fila, pulse con el botón derecho sobre ella."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1212
+#: ../src/gui/encoder.cs:1250
msgid "Change the owner of selected set"
msgstr "Cambiar el propietario de la serie seleccionada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1213 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
+#: ../src/gui/encoder.cs:1251 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
msgid "code"
msgstr "código"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1213 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
+#: ../src/gui/encoder.cs:1251 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:280
msgid "name"
msgstr "nombre"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1334 ../src/gui/encoder.cs:1675
+#: ../src/gui/encoder.cs:1373 ../src/gui/encoder.cs:1671
msgid "Are you sure you want to delete this set?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta serie?"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1334 ../src/gui/encoder.cs:1675
+#: ../src/gui/encoder.cs:1373 ../src/gui/encoder.cs:1671
msgid "Saved repetitions related to this set will also be deleted."
msgstr "Las repeticiones guardadas asociadas a esta serie también se eliminarán."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1436
-msgid "Gravitory sets captured on this session"
-msgstr "Series gravitatorias en esta sesión"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1442
-msgid "Displaced mass"
-msgstr "Masa desplazada"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1443 ../src/gui/encoder.cs:1452 ../src/gui/session.cs:755
-#: ../src/gui/session.cs:758
-msgid "Sets"
-msgstr "Series"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1446
-msgid "Inertial sets captured on this session"
-msgstr "Series inerciales en esta sesión"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:1541
+#: ../src/gui/encoder.cs:1537
msgid "Export set in CSV format"
msgstr "Exportar la serie en formato CSV"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1545
+#: ../src/gui/encoder.cs:1541
msgid "Export repetition in CSV format"
msgstr "Exportar repetición en formato CSV"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1564 ../src/gui/executeAuto.cs:544
+#: ../src/gui/encoder.cs:1560 ../src/gui/executeAuto.cs:540
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1622 ../src/gui/encoder.cs:3282
-#: ../src/gui/encoder.cs:3335
+#: ../src/gui/encoder.cs:1618 ../src/gui/encoder.cs:3254
+#: ../src/gui/encoder.cs:3307
#, csharp-format
msgid "Cannot save file {0} "
msgstr "No se puede guardar el archivo {0} "
-#: ../src/gui/encoder.cs:1692
+#: ../src/gui/encoder.cs:1688
msgid "Set deleted"
msgstr "Serie eliminada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1793 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:169
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:456
+#: ../src/gui/encoder.cs:1789 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:169
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:452
msgid "Saved"
msgstr "Guardado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1919
+#: ../src/gui/encoder.cs:1915
msgid "Set saved"
msgstr "Serie guardada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1953
+#: ../src/gui/encoder.cs:1949
msgid "Set updated"
msgstr "Serie actualizada"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1973
+#: ../src/gui/encoder.cs:1969
msgid "Sorry, no repetitions selected."
msgstr "No hay repeticiones seleccionadas."
-#: ../src/gui/encoder.cs:1987 ../src/gui/encoder.cs:3139
+#: ../src/gui/encoder.cs:1983 ../src/gui/encoder.cs:3107
msgid "Speed,Power / Load"
msgstr "Velocidad, potencia / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:1990 ../src/gui/encoder.cs:2015
+#: ../src/gui/encoder.cs:1986 ../src/gui/encoder.cs:2011
msgid "Sorry, this graph is not supported yet."
msgstr "Este gráfico todavía no está soportado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2009 ../src/gui/encoder.cs:2028
-#: ../src/gui/encoder.cs:3040
+#: ../src/gui/encoder.cs:2005 ../src/gui/encoder.cs:2024
+#: ../src/gui/encoder.cs:3008
msgid "1RM Any exercise"
msgstr "1RM cualquier ejercicio"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2011 ../src/gui/encoder.cs:2030
-#: ../src/gui/encoder.cs:3040
+#: ../src/gui/encoder.cs:2007 ../src/gui/encoder.cs:2026
+#: ../src/gui/encoder.cs:3008
msgid "1RM Bench Press"
msgstr "1RM press de banca"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2047
+#: ../src/gui/encoder.cs:2043
msgid "Sorry, cannot calculate 1RM of different exercises."
msgstr "No se puede calcular 1RM en ejercicios diferentes."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2048
+#: ../src/gui/encoder.cs:2044
msgid "Please select repetitions of only one exercise type."
msgstr "Por favor, seleccione repeticiones de un único tipo de ejercicio."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2278 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:171
+#: ../src/gui/encoder.cs:2242 ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:171
msgid "All weights"
msgstr "Todos los pesos"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2867
+#: ../src/gui/encoder.cs:2835
msgid "About Neuromuscular Profile"
msgstr "Acerca del perfil neuromuscular"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2868
+#: ../src/gui/encoder.cs:2836
msgid "Load = Average eccentric RFD (Ratio of Force Development)"
msgstr ""
"Load = Promedio de la RFD (tasa de desarrollo de la fuerza) excéntrica media"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2869
+#: ../src/gui/encoder.cs:2837
msgid "Explode = Average relative concentric RFD"
msgstr "Explosión = Promedio de la RFD concéntrica relativa"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2870
+#: ../src/gui/encoder.cs:2838
msgid "Drive = Average relative concentric Impulse"
msgstr "Drive = Promedio del impulso concéntrico relativo"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2871
+#: ../src/gui/encoder.cs:2839
msgid ""
"General trends to try to develop an 'equilibrated' neuromuscular profile "
"(always add individual considerations as previous or actual injuries, sport "
@@ -5953,7 +5823,7 @@ msgstr ""
"«equilibrado» (hay que tener en cuenta también las lesiones actuales o "
"anteriores, especificidad del deporte, cadenas musculares, etc.)."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2872
+#: ../src/gui/encoder.cs:2840
msgid ""
"If one of the metrics is under developed (weak) compared with the other two, "
"prescribe exercises that emphasize its development."
@@ -5961,7 +5831,7 @@ msgstr ""
"Si una de las métricas es baja comparada con las otras dos, prescribir "
"ejercicios que enfaticen su desarrollo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2873
+#: ../src/gui/encoder.cs:2841
msgid ""
"If one of the metrics is over developed (extreme) compared with the other two, "
"prescribe exercises to emphasize those, but paying attention to flexibility and "
@@ -5971,11 +5841,11 @@ msgstr ""
"ejercicios para mejorar las otras, pero cuidando la flexibilidad y relajación "
"de los músculos que hacen el sobresfuerzo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2875
+#: ../src/gui/encoder.cs:2843
msgid "General guidelines to improve the neuromuscular profile:"
msgstr "Indicaciones generales para mejorar el perfil neuromuscular:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2877
+#: ../src/gui/encoder.cs:2845
msgid ""
"Load: Perform exercises that develop maximum force (eccentric, isometric or "
"concentric)."
@@ -5983,116 +5853,102 @@ msgstr ""
"Carga: realizar ejercicios para desarrollar la máxima fuerza (excéntrica, "
"isométrica o concéntrica)"
-#: ../src/gui/encoder.cs:2878
+#: ../src/gui/encoder.cs:2846
msgid "Then switch to exercises that develop eccentric force in short time."
msgstr ""
"Entonces cambiar a ejercicios que desarrollen la fuerza excéntrica en tiempos "
"cortos."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2880
+#: ../src/gui/encoder.cs:2848
msgid ""
"Explode: Perform exercises that develop force in short time, and maximum force."
msgstr ""
"Explosión: realizar ejercicios que desarrollen la fuerza en tiempo corto y "
"máxima fuerza."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2881
+#: ../src/gui/encoder.cs:2849
msgid "Drive: Perform exercises where force is developed during more time."
msgstr ""
"Drive: realizar ejercicios donde la fuerza se desarrolle a lo largo de más "
"tiempo."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2883
+#: ../src/gui/encoder.cs:2851
msgid "Analysis uses the best three jumps using 'jump height' criterion."
msgstr ""
"EL análisis usa los tres mejores saltos usando el criterio de «altura del "
"salto»."
-#: ../src/gui/encoder.cs:2884
+#: ../src/gui/encoder.cs:2852
msgid "Lapuente and De Blas. Adapted from Wagner:"
msgstr "Lapuente y De Blas. Adaptado de Wagner:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3041
+#: ../src/gui/encoder.cs:3009
msgid "1RM Indirect"
msgstr "1RM indirecto"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3119 ../src/gui/encoder.cs:3122
+#: ../src/gui/encoder.cs:3087 ../src/gui/encoder.cs:3090
msgid "All exercises"
msgstr "Todos los ejercicios"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3138
+#: ../src/gui/encoder.cs:3106
msgid "Power / Load"
msgstr "Potencia / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3138
+#: ../src/gui/encoder.cs:3106
msgid "Speed / Load"
msgstr "Velocidad / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3139
+#: ../src/gui/encoder.cs:3107
msgid "Force / Load"
msgstr "Fuerza / carga"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3140
+#: ../src/gui/encoder.cs:3108
msgid "Force / Speed"
msgstr "Fuerza / velocidad"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3140
+#: ../src/gui/encoder.cs:3108
msgid "Power / Speed"
msgstr "Potencia / velocidad"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3150
+#: ../src/gui/encoder.cs:3118
msgid "Power / Date"
msgstr "Potencia / fecha"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3151
+#: ../src/gui/encoder.cs:3119
msgid "Speed / Date"
msgstr "Velocidad / fecha"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3152
+#: ../src/gui/encoder.cs:3120
msgid "Force / Date"
msgstr "Fuerza / fecha"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3356
+#: ../src/gui/encoder.cs:3328
msgid "Error doing operation."
msgstr "Error al hacer la operación."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3357
+#: ../src/gui/encoder.cs:3329
msgid "Operation cancelled."
msgstr "Operación cancelada."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3385
-msgid "Saved."
-msgstr "Guardado"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3387
+#: ../src/gui/encoder.cs:3383
#, csharp-format
-msgid "1RM found: {0} Kg."
-msgstr "Encontrado 1RM: {0} Kg."
+msgid "Saved 1RM: {0} Kg."
+msgstr "1RM guardado: {0} Kg."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3388
-#, csharp-format
-msgid "Displaced body weight in this exercise: {0}%."
-msgstr "Peso corporal desplazado en el ejercicio: {0}%"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3390
-#, csharp-format
-msgid "Saved 1RM without displaced body weight: {0} Kg."
-msgstr "1RM guardado sin peso corporal desplazado: {0} Kg."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:3503
+#: ../src/gui/encoder.cs:3496
msgid "Encoder exercise name:"
msgstr "Nombre del ejercicio"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3504 ../src/gui/encoder.cs:3563
+#: ../src/gui/encoder.cs:3497 ../src/gui/encoder.cs:3556
msgid "Displaced body weight"
msgstr "Peso corporal desplazado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3512 ../src/gui/encoder.cs:3567
+#: ../src/gui/encoder.cs:3505 ../src/gui/encoder.cs:3560
msgid "Speed at 1RM"
msgstr "Velocidad a 1RM"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoder.cs:3562
+#: ../src/gui/encoder.cs:3555
msgid "Write the name of the encoder exercise:"
msgstr "Escriba el nombre del ejercicio:"
@@ -6105,147 +5961,79 @@ msgstr "Escriba el nombre del ejercicio:"
#. genericWin.SetSpin3Range(0,90);
#. genericWin.SetSpin3Value(90);
#.
-#: ../src/gui/encoder.cs:3578
+#: ../src/gui/encoder.cs:3571
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3606
+#: ../src/gui/encoder.cs:3599
msgid "Error: Missing name of exercise."
msgstr "Error: falta el nombre del ejercicio"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3609
+#: ../src/gui/encoder.cs:3602
#, csharp-format
msgid "Error: An exercise named '{0}' already exists."
msgstr "Error: ya existe un ejercicio llamado «{0}»."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3655
+#: ../src/gui/encoder.cs:3648
msgid "Sorry, predefined exercises cannot be deleted."
msgstr "No se pueden eliminar los ejercicios predefinidos."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3664
+#: ../src/gui/encoder.cs:3657
msgid "Sorry, this exercise cannot be deleted."
msgstr "No se puede eliminar este ejercicio."
-#: ../src/gui/encoder.cs:3665
+#: ../src/gui/encoder.cs:3658
msgid "Please delete first the following repetitions:"
msgstr "Elimine primero las siguientes repeticiones:"
-#: ../src/gui/encoder.cs:3698
+#: ../src/gui/encoder.cs:3691
msgid "Exercise deleted."
msgstr "Ejercicio eliminado."
-#: ../src/gui/encoder.cs:4285
+#: ../src/gui/encoder.cs:4309
msgid "saved"
msgstr "guardado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:4548
-msgid "Chronopic port is not configured."
-msgstr "El puerto de Chronopic no está configurado."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:5088
+#: ../src/gui/encoder.cs:5144
msgid "R tasks done"
msgstr "Tareas de R hechas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5100
+#: ../src/gui/encoder.cs:5156
msgid "Repetitions processed"
msgstr "Repeticiones procesadas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5107
+#: ../src/gui/encoder.cs:5163
msgid "Starting process"
msgstr "Iniciando proceso"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5111
+#: ../src/gui/encoder.cs:5167
msgid "Loading libraries"
msgstr "Cargando bibliotecas"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5115
+#: ../src/gui/encoder.cs:5171
msgid "Starting R"
msgstr "Iniciando R"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5319 ../src/stats/main.cs:1515
+#: ../src/gui/encoder.cs:5375 ../src/stats/main.cs:1515
msgid "Sorry. Error doing graph."
msgstr "Lo sentimos. Ha ocurrido un error al hacer el gráfico."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5320 ../src/stats/main.cs:1516
+#: ../src/gui/encoder.cs:5376 ../src/stats/main.cs:1516
msgid "Maybe R is not installed."
msgstr "Puede que R no esté instalado."
-#. signal is raised and managed in gui/encoder.cs
-#: ../src/gui/encoder.cs:5328 ../src/gui/encoder.cs:5561
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:545
-msgid "Cancelled"
-msgstr "Cancelado"
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:5333
+#: ../src/gui/encoder.cs:5389
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5556
+#: ../src/gui/encoder.cs:5623
msgid "Set corrected. string was not fully extended at the beginning."
msgstr "Serie corregida. La cuerda no estaba totalmente extendida."
-#: ../src/gui/encoder.cs:5781
+#: ../src/gui/encoder.cs:5848
msgid "Sorry, file not found"
msgstr "Archivo no encontrado"
-#: ../src/gui/encoder.cs:5956
-msgid ""
-"If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
-msgstr ""
-"Si se ha encontrado la repetición, la prueba terminará al pasar los segundos de "
-"inactividad."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:5957
-msgid ""
-"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
-"seconds (x2)."
-msgstr ""
-"Si no se ha encontrado la repetición, la prueba terminará al pasar los segundos "
-"de inactividad (x2)."
-
-#: ../src/gui/encoder.cs:5958
-msgid "This will let the person to have more time to start movement."
-msgstr "Esto permitirá al atleta tener más tiempo para empezar el movimiento."
-
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:479
-msgid ""
-"Calculation of dynamic variables like power in conical machines is not very "
-"accurate because current method is not using the variation of the cone diameter "
-"as a variable."
-msgstr ""
-"EL cálculo de variables dinámicas, como la potencia en máquinas cónicas, no es "
-"muy preciso, ya que el método actual no usa la variación del diámetro del cono "
-"como variable."
-
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:480
-msgid ""
-"Future versions will include a better way to calcule this. Sorry for the "
-"inconvenience."
-msgstr ""
-"Las siguientes versiones incluirán una manera mejor de calcular esto. Disculpe "
-"las molestias."
-
-#. button_encoder_capture_inertial_finish.Sensitive = true;
-#: ../src/gui/encoderConfiguration.cs:511
-msgid "Capturing"
-msgstr "Capturando"
-
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:67
-msgid "n"
-msgstr "n"
-
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:69 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:498
-msgid "Duration"
-msgstr "Duración"
-
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:491
-msgid "Series"
-msgstr "Series"
-
-#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:495
-msgid "Total weight"
-msgstr "Peso total"
-
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:219
msgid "Mean Power"
msgstr "Potencia media"
@@ -6278,14 +6066,14 @@ msgid "Are you sure you want to delete this repetition?"
msgstr "¿Seguro que quiere eliminar esta repetición?"
#. checkboxes
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:485 ../src/gui/person.cs:2398
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:485 ../src/gui/person.cs:2379
msgid "Session name"
msgstr "Nombre de Sesión"
#. Catalog.GetString("Selected\nrepetitions"),
#. Catalog.GetString("All\nrepetitions")
#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:489
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:662
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:661
msgid "Saved repetitions"
msgstr "Repeticiones guardadas"
@@ -6295,19 +6083,35 @@ msgid "Compare repetitions between the following sessions"
msgstr "Comparar las repeticiones entre las siguientes sesiones"
#. don't show now
-#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:680
+#: ../src/gui/encoderSelectRepetitions.cs:679
msgid "Select persons to compare"
msgstr "Seleccionar los atletas que comparar"
-#: ../src/gui/error.cs:123
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:67
+msgid "n"
+msgstr "n"
+
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:69 ../src/gui/encoderTreeviews.cs:504
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:497
+msgid "Series"
+msgstr "Series"
+
+#: ../src/gui/encoderTreeviews.cs:501
+msgid "Total weight"
+msgstr "Peso total"
+
+#: ../src/gui/error.cs:122
msgid "Thanks"
msgstr "Gracias"
-#: ../src/gui/error.cs:130
+#: ../src/gui/error.cs:129
msgid "Try again"
msgstr "Inténtelo de nuevo"
-#: ../src/gui/evaluator.cs:345
+#: ../src/gui/evaluator.cs:341
msgid "Select of Birth"
msgstr "Fecha de nacimiento"
@@ -6325,7 +6129,7 @@ msgstr "Editar {0}"
msgid "Use this window to edit a {0}."
msgstr "Use esta ventana para editar un/a {0}."
-#: ../src/gui/event.cs:343 ../src/gui/runType.cs:131
+#: ../src/gui/event.cs:343 ../src/gui/runType.cs:130
#, csharp-format
msgid ""
"\n"
@@ -6346,7 +6150,7 @@ msgstr "por favor, editelos o bórrelos."
msgid "Are you sure you want to delete this test type?"
msgstr "¿Seguro que desea borrar este tipo de prueba?"
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:577
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:567
#, csharp-format
msgid ""
"Best {0} test of person {1} is {2}\n"
@@ -6355,25 +6159,25 @@ msgstr ""
"{0} mejor prueba del atleta {1} es {2}\n"
"Hecha en la sesión {3} ({4})"
-#: ../src/gui/eventExecute.cs:1947
+#: ../src/gui/eventExecute.cs:1945
msgid "Platforms"
msgstr "Plataformas"
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:193
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:190
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:459
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:455
#, csharp-format
msgid "Sorry, this sequence '{0}' already exists in database"
msgstr "Esta secuencia '{0}' ya existe en la base de datos"
-#: ../src/gui/executeAuto.cs:502
+#: ../src/gui/executeAuto.cs:498
msgid "Serie"
msgstr "Serie"
#: ../src/gui/genericWindow.cs:382 ../src/gui/genericWindow.cs:439
-#: ../src/gui/stats.cs:219 ../src/stats/main.cs:251
+#: ../src/gui/stats.cs:214 ../src/stats/main.cs:251
msgid "Invert"
msgstr "Invertir"
@@ -6385,41 +6189,41 @@ msgstr "Invertir"
#. jumpLine = "\n";
#. }
#.
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:66
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:63
msgid "Auto-Detection currently disabled"
msgstr "Auto detección actualmente desactivada"
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:82
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:79
msgid "Ports above COM4 may not work."
msgstr "Los puertos superiores a COM4 podrían no funcionar."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:83
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:80
msgid "If you want a safer port, press:"
msgstr "Si quiere un puerto más seguro, pulse:"
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:84
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:81
msgid "Force Chronopic to port <b>COM1 - COM4</b>'."
msgstr "Forzar puerto de Chronopic a <b>COM1 - COM4</b>."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:91
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:88
msgid "More information on <b>Chronojump Manual</b>"
msgstr "Más información en el <b>Manual de Chronojump</b>"
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:93
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:90
msgid "Newer versions will be on this site:"
msgstr "Las versiones actualizadas se podrán encontrar aquí:"
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:102
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:99
msgid "Click with the right button on <i>MyPC</i> icon at desktop or Start Menu."
msgstr ""
"En el escritorio o en el menú Inicio, hacer clic en el icono de <i>Mi PC</i> "
"con el botón derecho."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:103
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:100
msgid "Note <i>MyPC</i> can be called <i>System</i> in Windows Vista."
msgstr "Atención, <i>Mi PC</i> se denomina <i>Sistema</i> en Windows Vista."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:104
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:101
msgid ""
"Note also, you maybe have a <i>MyPC</i> icon that has no <i>properties</i> "
"because can be a link to the real <i>MyPC</i> icon, if you cannot see "
@@ -6429,35 +6233,35 @@ msgstr ""
"i> debido a que podría ser un enlace al icono real de <i>Mi PC</i>, Si usted no "
"puede ver las <i>Propiedades</i>, por favor use otro icono de Mi PC."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:105
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:102
msgid "Select <i>properties</i> (last option)."
msgstr "Seleccionar <i>Propiedades</i> (última opción)."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:106
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:103
msgid "Go to <i>hardware</i>."
msgstr "Ir a la pestaña de <i>Hardware</i>."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:107
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:104
msgid "Select <i>administrate dispositives</i>. It's first button."
msgstr "Seleccionar <i>Administrador de dispositivos</i>."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:108
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:105
msgid "Click on the '+' at left of COM and LPT ports."
msgstr "Clic en el ’+’ que hay a la izquierda de <i>Puertos COM y LPT</i>."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:109
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:106
msgid "The port name will be what it's written like COM? on the USB-serial line."
msgstr ""
"El puerto será el que se indique como COM? a la derecha de la línea que dice "
"USB-serial."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:109
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:106
msgid "Eg: if it's written COM7, then you should write COM7 at Chronopic window."
msgstr ""
"Por ejemplo: si dice COM7, entonces usted debe escribir COM7 en la ventana de "
"Chronopic."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:110
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:107
msgid ""
"If it doesn't work, try to force to COM1 - COM4, as it's explained on parent "
"window."
@@ -6465,13 +6269,13 @@ msgstr ""
"Si no funciona, fuerce el puerto a COM1 - COM4 tal y como se explica en la "
"ventana anterior."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:118
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:115
msgid "Find the port as explained at <i>Check Chronopic port</i>."
msgstr ""
"Encontrar el puerto tal y como se explica en <i>Comprobar el puerto de "
"Chronopic</i>"
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:119
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:116
msgid ""
"At the line where port is shown right click and select <i>properties</i> (last "
"option)."
@@ -6479,25 +6283,25 @@ msgstr ""
"En la línea donde se indica el puerto, hacer click con el botón derecho y "
"seleccionar <i>propiedades</i> (última opción)"
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:120
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:117
msgid "Go to <i>Port configurations</i>."
msgstr "Clic en “Configuración de puerto”."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:121
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:118
msgid "Go to <i>Advanced options</i>."
msgstr "Clic en “Opciones avazandas”"
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:122
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:119
msgid "Select COM1, COM2, COM3 or COM4 on the list shown on that window."
msgstr "Seleccione COM1, COM2, COM3 o COM4 en la lista que aparece."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:123
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:120
msgid "If COM1 - COM4 are <i>used</i>, then select unused ports below 10."
msgstr ""
"Si los puertos COM1 - COM4 están <i>usados</i>, entonces seleccionar algún "
"puerto no usado inferior al 10."
-#: ../src/gui/helpPorts.cs:123
+#: ../src/gui/helpPorts.cs:120
msgid ""
"If doesn't work, try to select the COM1 - COM4 (normally they are not really "
"<i>used</i>)."
@@ -6510,11 +6314,11 @@ msgid "reactive jump"
msgstr "salto reactivo"
#. this.pDN = pDN;
-#: ../src/gui/jump.cs:605
+#: ../src/gui/jump.cs:604
msgid "Repair reactive jump"
msgstr "Reparar salto reactivo"
-#: ../src/gui/jump.cs:609 ../src/gui/pulse.cs:234 ../src/gui/run.cs:599
+#: ../src/gui/jump.cs:608 ../src/gui/pulse.cs:229 ../src/gui/run.cs:598
#, csharp-format
msgid ""
"Use this window to repair this test.\n"
@@ -6523,12 +6327,12 @@ msgstr ""
"Use esta ventana para reparar esta prueba.\n"
"Pulse dos veces en cualquier celda para editar (separador de decimales: «{0}»)"
-#: ../src/gui/jump.cs:647
+#: ../src/gui/jump.cs:646
#, csharp-format
msgid "JumpType: {0}."
msgstr "Tipo de salto: {0}."
-#: ../src/gui/jump.cs:652
+#: ../src/gui/jump.cs:651
msgid ""
"\n"
"This jump type starts inside, the first time should be a flight time."
@@ -6537,58 +6341,58 @@ msgstr ""
"Este tipo de salto debe comenzar dentro de la plataforma, el primer tiempo debe "
"ser un tiempo de vuelo."
-#: ../src/gui/jump.cs:661
+#: ../src/gui/jump.cs:660
#, csharp-format
msgid "This jump type is fixed to one jump."
msgid_plural "This jump type is fixed to {0} jumps."
msgstr[0] "Este tipo de salto está fijado a 1 salto."
msgstr[1] "Este tipo de salto está fijado a {0} saltos."
-#: ../src/gui/jump.cs:665 ../src/gui/jump.cs:674 ../src/gui/run.cs:649
+#: ../src/gui/jump.cs:664 ../src/gui/jump.cs:673 ../src/gui/run.cs:648
msgid "You cannot add more."
msgstr "No puede añadir más."
-#: ../src/gui/jump.cs:670
+#: ../src/gui/jump.cs:669
#, csharp-format
msgid "This jump type is fixed to one second."
msgid_plural "This jump type is fixed to {0} seconds."
msgstr[0] "Este tipo de salto está fijado a 1 segundo."
msgstr[1] "Este tipo de salto está fijado a {0} segundos."
-#: ../src/gui/jump.cs:685 ../src/gui/pulse.cs:288 ../src/gui/run.cs:669
+#: ../src/gui/jump.cs:684 ../src/gui/pulse.cs:283 ../src/gui/run.cs:668
#: ../src/stats/rjEvolution.cs:70 ../src/stats/runIntervallic.cs:68
msgid "Count"
msgstr "Conteo"
-#: ../src/gui/jump.cs:1463 ../src/gui/jump.cs:1675 ../src/gui/run.cs:1160
-#: ../src/gui/run.cs:1347
+#: ../src/gui/jump.cs:1456 ../src/gui/jump.cs:1668 ../src/gui/run.cs:1157
+#: ../src/gui/run.cs:1344
msgid "Delete test type defined by user"
msgstr "Borrar tipo de prueba definido por el usuario"
-#: ../src/gui/jump.cs:1708 ../src/gui/run.cs:1377
+#: ../src/gui/jump.cs:1701 ../src/gui/run.cs:1374
msgid "Limited value"
msgstr "Valor limitante"
#. check if it's unlimited
#. unlimited mark
-#: ../src/gui/jump.cs:1741 ../src/gui/jump.cs:1792 ../src/gui/jump.cs:1842
-#: ../src/gui/run.cs:1406 ../src/gui/run.cs:1473 ../src/gui/run.cs:1525
+#: ../src/gui/jump.cs:1734 ../src/gui/jump.cs:1785 ../src/gui/jump.cs:1835
+#: ../src/gui/run.cs:1403 ../src/gui/run.cs:1470 ../src/gui/run.cs:1522
msgid "Unlimited"
msgstr "Ilimitado"
-#: ../src/gui/jump.cs:1746 ../src/gui/run.cs:1411
+#: ../src/gui/jump.cs:1739 ../src/gui/run.cs:1408
msgid "Seconds"
msgstr "Segundos"
#. string myString = Catalog.GetString ("Jump type: '") +
#. Util.RemoveTildeAndColonAndDot(entry_name.Text) +
#. Catalog.GetString ("' exists. Please, use another name");
-#: ../src/gui/jumpType.cs:139
+#: ../src/gui/jumpType.cs:137
#, csharp-format
msgid "Jump type: '{0}' exists. Please, use another name"
msgstr "El tipo de salto: '{0}' ya existe. Por favor use otro nombre"
-#: ../src/gui/multiChronopic.cs:109
+#: ../src/gui/multiChronopic.cs:112
msgid ""
"First Chronopic should be connected to photocells.\n"
"Second Chronopic to platforms."
@@ -6596,10 +6400,14 @@ msgstr ""
"El primer Chronopic se conecta a las fotocélulas.\n"
"El segundo Chronopic se conecta a las plataformas."
-#: ../src/gui/multiChronopic.cs:131
+#: ../src/gui/multiChronopic.cs:134
msgid "multi chronopic"
msgstr "Multi chronopic"
+#: ../src/gui/old/chronojumpServerOld.cs:70
+msgid "Your version of Chronojump is too old for this."
+msgstr "Su versión de Chronojump es demasiado antigua."
+
#: ../src/gui/person.cs:184
msgid "Man"
msgstr "Hombre"
@@ -6609,15 +6417,22 @@ msgstr "Hombre"
msgid "Woman"
msgstr "Mujer"
-#: ../src/gui/person.cs:268 ../src/gui/person.cs:615
+#: ../src/gui/person.cs:268 ../src/gui/person.cs:612
msgid "Loaded"
msgstr "Cargado"
-#: ../src/gui/person.cs:666
+#: ../src/gui/person.cs:615
+#, csharp-format
+msgid "Successfully added one person."
+msgid_plural "Successfully added {0} persons."
+msgstr[0] "Añadido un atleta."
+msgstr[1] "Añadidos {0} atletas."
+
+#: ../src/gui/person.cs:663
msgid "Include / Discard athletes"
msgstr "Incluir / Descartar atletas"
-#: ../src/gui/person.cs:675
+#: ../src/gui/person.cs:672
msgid ""
"All persons checked at first column will be uploaded into database with his/her "
"tests on this session.\n"
@@ -6627,53 +6442,53 @@ msgstr ""
"pruebas en esta sesión.\n"
"Si no desea subir un atleta, desmárquelo."
-#: ../src/gui/person.cs:947
+#: ../src/gui/person.cs:937
msgid "Edit jumper"
msgstr "Editar saltador"
-#: ../src/gui/person.cs:1316 ../src/gui/session.cs:514
+#: ../src/gui/person.cs:1302 ../src/gui/session.cs:510
msgid "Select session date"
msgstr "Seleccionar fecha de la sesión"
-#: ../src/gui/person.cs:1329
+#: ../src/gui/person.cs:1315
msgid "Select your height"
msgstr "Seleccionar su altura"
-#: ../src/gui/person.cs:1343
+#: ../src/gui/person.cs:1329
msgid "Select your weight in pounds"
msgstr "Seleccionar su peso en libras"
-#: ../src/gui/person.cs:1487 ../src/gui/session.cs:527
+#: ../src/gui/person.cs:1473 ../src/gui/session.cs:523
msgid "Add new sport to database"
msgstr "Añadir el nuevo deporte en la base de datos"
-#: ../src/gui/person.cs:1499 ../src/gui/session.cs:539
+#: ../src/gui/person.cs:1485 ../src/gui/session.cs:535
#, csharp-format
msgid "Sorry, this sport '{0}' already exists in database"
msgstr "Este deporte '{0}' ya existe en la base de datos"
-#: ../src/gui/person.cs:1533
+#: ../src/gui/person.cs:1519
msgid "Please, write the name of the person."
msgstr "Escriba el nombre de la persona."
-#: ../src/gui/person.cs:1535
+#: ../src/gui/person.cs:1521
msgid "Please, complete the weight of the person."
msgstr "Complete el peso de la persona."
-#: ../src/gui/person.cs:1549
+#: ../src/gui/person.cs:1535
#, csharp-format
msgid "Person: '{0}' exists. Please, use another name"
msgstr "El atleta: '{0} ya existe. Por favor use otro nombre"
-#: ../src/gui/person.cs:1768
+#: ../src/gui/person.cs:1750
msgid "Table has already been created."
msgstr "Ya se ha creado la tabla."
-#: ../src/gui/person.cs:1886
+#: ../src/gui/person.cs:1868
msgid "Select CSV file"
msgstr "Seleccionar archivo CSV"
-#: ../src/gui/person.cs:1908
+#: ../src/gui/person.cs:1890
msgid ""
"Maybe this file is opened by an SpreadSheet software like Excel. Please, close "
"that program."
@@ -6681,37 +6496,37 @@ msgstr ""
"Tal vez este archivo esté abierto en un softwa de hoja de cálculo como Excel. "
"Cierre ese programa."
-#: ../src/gui/person.cs:1952 ../src/gui/preferences.cs:643
+#: ../src/gui/person.cs:1934 ../src/gui/preferences.cs:700
msgid "Error importing data."
msgstr "Error al importar los datos."
-#: ../src/gui/person.cs:1954
+#: ../src/gui/person.cs:1936
msgid "Seems there's a header row and you have not marked it."
msgstr "Parece ser que hay una fila de cabecera y que no la ha marcado."
-#: ../src/gui/person.cs:1993
+#: ../src/gui/person.cs:1975
msgid "Import persons from an spreadsheet. Eg. Excel, LibreOffice, Google Drive."
msgstr ""
"Importar atletas desde una hoja de cálculo. Ej. Excel, LibreOffice, Google "
"Drive."
-#: ../src/gui/person.cs:1994
+#: ../src/gui/person.cs:1976
msgid "Open the spreadsheet with the persons data to be added."
msgstr "Abrir la hoja de cálculo con los datos de los atletas que añadir."
-#: ../src/gui/person.cs:1995
+#: ../src/gui/person.cs:1977
msgid "Spreadsheet structure need to have this structure:"
msgstr "La hora de cálculo debe tener esta estructura:"
-#: ../src/gui/person.cs:2096
+#: ../src/gui/person.cs:2078
msgid "Persons will be created with default session values"
msgstr "Los atletas serán creados con los valores predeterminados de la sesión"
-#: ../src/gui/person.cs:2400
+#: ../src/gui/person.cs:2381
msgid "Date\n"
msgstr "Fecha\n"
-#: ../src/gui/person.cs:2401
+#: ../src/gui/person.cs:2382
msgid ""
"Jumps\n"
"simple"
@@ -6719,23 +6534,31 @@ msgstr ""
"Saltos\n"
"simples"
-#: ../src/gui/person.cs:2403
+#: ../src/gui/person.cs:2383
msgid ""
-"Runs\n"
+"Jumps\n"
+"reactive"
+msgstr ""
+"Saltos\n"
+"reactivos"
+
+#: ../src/gui/person.cs:2384
+msgid ""
+"Races\n"
"simple"
msgstr ""
"Carreras\n"
"simples"
-#: ../src/gui/person.cs:2404
+#: ../src/gui/person.cs:2385
msgid ""
-"Runs\n"
+"Races\n"
"interval"
msgstr ""
"Carreras con\n"
"tramos"
-#: ../src/gui/person.cs:2405
+#: ../src/gui/person.cs:2386
msgid ""
"Reaction\n"
"time"
@@ -6743,68 +6566,87 @@ msgstr ""
"Tiempo de\n"
"reacción"
-#: ../src/gui/person.cs:2408
+#: ../src/gui/person.cs:2389
msgid "Encoder sets"
msgstr "Series del codificador"
-#: ../src/gui/person.cs:2409
+#: ../src/gui/person.cs:2390
msgid "Encoder repetitions"
msgstr "Repeticiones del codificador"
-#: ../src/gui/preferences.cs:490
+#: ../src/gui/preferences.cs:547
msgid "Cannot create directory."
msgstr "No se puede crear la carpeta."
-#: ../src/gui/preferences.cs:545
+#: ../src/gui/preferences.cs:602
msgid "Copy database to:"
msgstr "Copiar base de datos a:"
-#: ../src/gui/preferences.cs:549
+#: ../src/gui/preferences.cs:606
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
-#: ../src/gui/preferences.cs:580
+#: ../src/gui/preferences.cs:637
msgid "Are you sure you want to overwrite: "
msgstr "Está seguro de que desea sobrescribir: "
-#: ../src/gui/preferences.cs:596 ../src/gui/preferences.cs:671
-#: ../src/gui/preferences.cs:811
+#: ../src/gui/preferences.cs:653 ../src/gui/preferences.cs:728
+#: ../src/gui/preferences.cs:878
#, csharp-format
msgid "Copied to {0}"
msgstr "Copiado a {0}"
-#: ../src/gui/preferences.cs:602 ../src/gui/preferences.cs:675
+#: ../src/gui/preferences.cs:659 ../src/gui/preferences.cs:732
#, csharp-format
msgid "Cannot copy to {0} "
msgstr "No se puede copiar a {0} "
-#: ../src/gui/preferences.cs:618
+#: ../src/gui/preferences.cs:675
msgid "Import configuration file"
msgstr "Importar archivo de configuración"
-#: ../src/gui/preferences.cs:622
+#: ../src/gui/preferences.cs:679
msgid "Import"
msgstr "Importar"
-#: ../src/gui/preferences.cs:650
+#: ../src/gui/preferences.cs:707
msgid "Successfully imported."
msgstr "Importado correctamente."
+#: ../src/gui/preferences.cs:799
+msgid ""
+"If a repetition has been found, test will end at selected inactivity seconds."
+msgstr ""
+"Si se ha encontrado la repetición, la prueba terminará al pasar los segundos de "
+"inactividad."
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:800
+msgid ""
+"If a repetition has not been found, test will end at selected inactivity "
+"seconds (x2)."
+msgstr ""
+"Si no se ha encontrado la repetición, la prueba terminará al pasar los segundos "
+"de inactividad (x2)."
+
+#: ../src/gui/preferences.cs:801
+msgid "This will let the person to have more time to start movement."
+msgstr "Esto permitirá al atleta tener más tiempo para empezar el movimiento."
+
#: ../src/gui/pulse.cs:49
msgid "pulse"
msgstr "pulso"
-#: ../src/gui/pulse.cs:230
+#: ../src/gui/pulse.cs:225
msgid "Repair pulse"
msgstr "Reparar pulso"
-#: ../src/gui/pulse.cs:271
+#: ../src/gui/pulse.cs:266
#, csharp-format
msgid "PulseType: {0}."
msgstr "Tipo de pulso: {0}."
#: ../src/gui/queryServer.cs:109 ../src/gui/queryServer.cs:682
-#: ../src/gui/stats.cs:185 ../src/statType.cs:348
+#: ../src/gui/stats.cs:180 ../src/statType.cs:344
msgid "Average Index"
msgstr "Índice medio"
@@ -6820,93 +6662,89 @@ msgid "Higher or equal than"
msgstr "Mayor o igual que"
#: ../src/gui/queryServer.cs:779
-msgid "runs"
+msgid "races"
msgstr "carreras"
#: ../src/gui/queryServer.cs:787
msgid "watts"
msgstr "vatios"
-#: ../src/gui/reactionTime.cs:338
+#: ../src/gui/reactionTime.cs:336
msgid "reaction time"
msgstr "tiempo de reacción"
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:298
-msgid "You need to activate sounds in main window"
-msgstr "Debe activar los sonidos en la ventana principal"
+#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:295
+msgid "You need to activate sounds in preferences / multimedia."
+msgstr "Debe activar los sonidos en la ventana preferencias - Multimedia"
-#: ../src/gui/repetitiveConditions.cs:299
-msgid "top right"
-msgstr "arriba a la derecha"
-
-#: ../src/gui/report.cs:140
+#: ../src/gui/report.cs:138
msgid "Session/s"
msgstr "Sesión/es"
-#: ../src/gui/report.cs:141
+#: ../src/gui/report.cs:139
msgid "Show jumps"
msgstr "Mostrar saltos"
-#: ../src/gui/report.cs:143
+#: ../src/gui/report.cs:141
msgid "Checked rows"
msgstr "Filas marcadas"
-#: ../src/gui/report.cs:144
+#: ../src/gui/report.cs:142
msgid "Graph Options"
msgstr "Opciones de gráfica"
-#: ../src/gui/report.cs:355
+#: ../src/gui/report.cs:353
msgid "Comment this statistic"
msgstr "Comentar este estadístico"
#: ../src/gui/run.cs:52
-msgid "run"
-msgstr "Carrera"
+msgid "race"
+msgstr "carrera"
#: ../src/gui/run.cs:262
-msgid "intervallic run"
+msgid "intervallic race"
msgstr "carrera con tramos"
#: ../src/gui/run.cs:511
msgid "Total Time"
msgstr "Tiempo total"
-#: ../src/gui/run.cs:595
-msgid "Repair intervallic run"
+#: ../src/gui/run.cs:594
+msgid "Repair intervallic race"
msgstr "Reparar carrera con intervalos"
-#: ../src/gui/run.cs:637
+#: ../src/gui/run.cs:636
#, csharp-format
-msgid "RunType: {0}."
+msgid "RaceType: {0}."
msgstr "Tipo de carrera: {0}."
-#: ../src/gui/run.cs:645
+#: ../src/gui/run.cs:644
#, csharp-format
-msgid "This run type is fixed to one run."
-msgid_plural "This run type is fixed to {0} runs."
+msgid "This race type is fixed to one lap."
+msgid_plural "This race type is fixed to {0} laps."
msgstr[0] "Este tipo de carrera está fijado a 1 tramo."
msgstr[1] "Este tipo de carrera está fijado a {0} tramos."
-#: ../src/gui/run.cs:654
+#: ../src/gui/run.cs:653
#, csharp-format
-msgid "This run type is fixed to one second."
-msgid_plural "This run type is fixed to {0} seconds."
+msgid "This race type is fixed to one second."
+msgid_plural "This race type is fixed to {0} seconds."
msgstr[0] "Este tipo de carrera está fijado a 1 segundo."
msgstr[1] "Este tipo de carrera está fijado a {0} segundos."
-#: ../src/gui/run.cs:658
+#: ../src/gui/run.cs:657
msgid "Totaltime cannot be greater."
msgstr "El tiempo total no puede ser superior."
-#: ../src/gui/run.cs:972
-msgid "Track distance (between platforms)"
-msgstr "Distancia del tramo (entre plataformas)"
+#: ../src/gui/run.cs:971
+msgid "Lap distance (between barriers)"
+msgstr "Distancia del tramo (entre barreras)"
-#: ../src/gui/run.cs:973
+#: ../src/gui/run.cs:972
msgid "meters"
msgstr "metros"
-#: ../src/gui/run.cs:980
+#: ../src/gui/run.cs:979
msgid ""
"Vertical distance between\n"
"stairs third and nine."
@@ -6914,160 +6752,222 @@ msgstr ""
"Distancia vertical entre\n"
"escalones tercero y noveno."
-#: ../src/gui/run.cs:981
+#: ../src/gui/run.cs:980
msgid "Millimeters."
msgstr "Milímetros"
-#: ../src/gui/run.cs:1203 ../src/gui/run.cs:1237 ../src/gui/run.cs:1268
-#: ../src/gui/run.cs:1395 ../src/gui/run.cs:1464 ../src/gui/run.cs:1516
+#: ../src/gui/run.cs:1200 ../src/gui/run.cs:1234 ../src/gui/run.cs:1265
+#: ../src/gui/run.cs:1392 ../src/gui/run.cs:1461 ../src/gui/run.cs:1513
msgid "Not defined"
msgstr "Indefinido"
-#: ../src/gui/runType.cs:176
+#: ../src/gui/runType.cs:175
#, csharp-format
-msgid "Run type: '{0}' exists. Please, use another name"
+msgid "Race type: '{0}' exists. Please, use another name"
msgstr "El tipo de carrera: «{0}» ya existe. Use otro nombre"
-#: ../src/gui/runType.cs:360
-msgid "On RSA tests, rest time counts as a \"track\"."
-msgstr "En las pruebas RSA, el tiempo restante cuenta como una «pista»."
+#: ../src/gui/runType.cs:359
+msgid "On RSA tests, rest time counts as a \"lap\"."
+msgstr "En las pruebas RSA, el tiempo de descanso cuenta como una «pista»."
-#: ../src/gui/runType.cs:361
+#: ../src/gui/runType.cs:360
msgid ""
"You should write the time in seconds after a capital 'R' (meaning \"Rest\")."
msgstr ""
"Debe escribir el tiempo en segundos después de la letra mayúscula «R» (que "
"significa «Descanso»)"
-#: ../src/gui/runType.cs:362
+#: ../src/gui/runType.cs:361
msgid "Eg. Aziz et al. (2000) test repeats 8 times the following sequence:"
msgstr "Ej: la prueba de Aziz et al (2000) repite 8 veces la siguiente secuencia:"
-#: ../src/gui/runType.cs:363
+#: ../src/gui/runType.cs:362
msgid "Run 40 meters, rest 30 seconds."
msgstr "Corre 40 metros, descansa 30 segundos."
+#: ../src/gui/runType.cs:363
+msgid "Will be limited by laps with a fixed value of 16"
+msgstr "Estará limitado por tramos, con un valor fijo de 16"
+
#: ../src/gui/runType.cs:364
-msgid "Will be limited by tracks with a fixed value of 16"
-msgstr "Estará limitado por pistas, con un valor fijo de 16"
+msgid "because there are 16 laps:"
+msgstr "porque hay 16 tramos"
#: ../src/gui/runType.cs:365
-msgid "because there are 16 tracks:"
-msgstr "porque hay 16 pistas:"
-
-#: ../src/gui/runType.cs:366
-msgid "2 different tracks: ('Run' and 'rest') x 8 times"
+msgid "2 different laps: ('Run' and 'rest') x 8 times"
msgstr "2 pistas diferentes: («correr» y «descansar») x 8 veces"
-#: ../src/gui/runType.cs:367
-msgid "And the 'distance' of each different track will be:"
-msgstr "Y la «distancia» de cada pista será:"
+#: ../src/gui/runType.cs:366
+msgid "And the 'distance' of each different lap will be:"
+msgstr "Y la «distancia» de cada tramo será:"
-#: ../src/gui/server.cs:201
+#: ../src/gui/server.cs:200
msgid "Uploaded test type"
msgstr "Subido el tipo de prueba"
-#: ../src/gui/server.cs:206
+#: ../src/gui/server.cs:205
msgid "Uploaded sport"
msgstr "Subido el deporte"
-#: ../src/gui/session.cs:109
+#: ../src/gui/session.cs:105
msgid "New Session"
msgstr "Nueva sesión"
-#: ../src/gui/session.cs:113
+#: ../src/gui/session.cs:109
msgid "Session Edit"
msgstr "Editar sesión"
-#: ../src/gui/session.cs:451
+#: ../src/gui/session.cs:447
msgid "Please, define it"
msgstr "Por favor, marque el que corresponda"
-#: ../src/gui/session.cs:455
+#: ../src/gui/session.cs:451
msgid "People in session practice different sports."
msgstr "Los atletas de esta sesión practican distintos deportes."
-#: ../src/gui/session.cs:457
+#: ../src/gui/session.cs:453
msgid "All people in session practice the same sport:"
msgstr "Todos los atletas de la sesión practican el mismo deporte:"
-#: ../src/gui/session.cs:464
+#: ../src/gui/session.cs:460
msgid "Nobody in this session practice sport."
msgstr "Ninguna de las personas de la sesión practica deporte."
-#: ../src/gui/session.cs:470
+#: ../src/gui/session.cs:466
msgid "Different specialties."
msgstr "Especialidades diferentes."
-#: ../src/gui/session.cs:472
+#: ../src/gui/session.cs:468
msgid "This specialty:"
msgstr "Esta especialidad:"
-#: ../src/gui/session.cs:481
+#: ../src/gui/session.cs:477
msgid "Different levels."
msgstr "Niveles diferentes."
-#: ../src/gui/session.cs:483
+#: ../src/gui/session.cs:479
msgid "This level:"
msgstr "Este nivel:"
-#: ../src/gui/session.cs:573
+#: ../src/gui/session.cs:569
#, csharp-format
msgid "Session: '{0}' exists. Please, use another name"
msgstr "La sesión: '{0}' ya existe. Por favor use otro nombre"
-#: ../src/gui/session.cs:736 ../src/gui/session.cs:1006
+#: ../src/gui/session.cs:687
+msgid "Import session"
+msgstr "Importar sesión "
+
+#: ../src/gui/session.cs:771 ../src/gui/session.cs:1101
msgid "Number"
msgstr "Número"
-#: ../src/gui/session.cs:745
-msgid "Jumps simple"
-msgstr "Saltos simples"
+#: ../src/gui/session.cs:783
+msgid "Races interval"
+msgstr "Carreras con tramos"
-#: ../src/gui/session.cs:746
-msgid "Jumps reactive"
-msgstr "Saltos reactivos"
+#: ../src/gui/session.cs:789
+msgid "Gravitatory encoder"
+msgstr "Encoder gravitatorio"
-#: ../src/gui/session.cs:747
-msgid "Runs simple"
-msgstr "Carreras simples"
+#: ../src/gui/session.cs:790 ../src/gui/session.cs:793
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:113
+msgid "Sets"
+msgstr "Series"
-#: ../src/gui/session.cs:748
-msgid "Runs interval"
-msgstr "Carreras con tramos"
+#: ../src/gui/session.cs:792
+msgid "Inertial encoder"
+msgstr "Encoder inercial"
#.
#. if is RjEvolution, or runIntervallic show mark consecutives, graph only with lines and transposed
#.
#. except
-#: ../src/gui/stats.cs:187 ../src/gui/stats.cs:752 ../src/gui/stats.cs:868
-#: ../src/gui/stats.cs:1065 ../src/gui/stats.cs:1210 ../src/gui/stats.cs:1300
-#: ../src/statType.cs:362
+#: ../src/gui/stats.cs:182 ../src/gui/stats.cs:748 ../src/gui/stats.cs:864
+#: ../src/gui/stats.cs:1061 ../src/gui/stats.cs:1206 ../src/gui/stats.cs:1296
+#: ../src/statType.cs:358
msgid "Evolution"
msgstr "Evolución"
-#: ../src/gui/stats.cs:193 ../src/gui/stats.cs:674 ../src/gui/stats.cs:1123
-#: ../src/statType.cs:229
+#: ../src/gui/stats.cs:188 ../src/gui/stats.cs:670 ../src/gui/stats.cs:1119
+#: ../src/statType.cs:225
msgid "No indexes"
msgstr "Sin índices"
#. if selected 'male' or 'female', showSex and redo the treeview if needed
-#: ../src/gui/stats.cs:221 ../src/gui/stats.cs:531 ../src/stats/main.cs:262
+#: ../src/gui/stats.cs:216 ../src/gui/stats.cs:526 ../src/stats/main.cs:262
msgid "Male"
msgstr "Hombre"
-#: ../src/gui/stats.cs:222 ../src/gui/stats.cs:532 ../src/stats/main.cs:276
+#: ../src/gui/stats.cs:217 ../src/gui/stats.cs:527 ../src/stats/main.cs:276
msgid "Female"
msgstr "Mujer"
-#: ../src/gui/stats.cs:1324 ../src/report.cs:280
+#: ../src/gui/stats.cs:1320 ../src/report.cs:280
msgid "Jumper's best"
msgstr "Máximo/s del saltador"
-#: ../src/gui/stats.cs:1327 ../src/report.cs:283
+#: ../src/gui/stats.cs:1323 ../src/report.cs:283
msgid "Jumper's average"
msgstr "Media/s del saltador"
+#: ../src/executeProcess.cs:102
+#, csharp-format
+msgid ""
+"Cannot start:\n"
+"{0}\n"
+"with the parameters:{1}\n"
+"Exception:\n"
+"{2}"
+msgstr ""
+"No se puede iniciar:\n"
+"[0}\n"
+"con los parámetros:{1}\n"
+"Excepción:\n"
+"{2}"
+
+#: ../src/json.cs:47
+msgid ""
+"Could not send file.\n"
+"It does not exist."
+msgstr ""
+"No se pudo enviar el archivo.\n"
+"no existe."
+
+#: ../src/json.cs:76 ../src/json.cs:94
+msgid "Could not send file."
+msgstr "No se pudo enviar el archivo."
+
+#: ../src/json.cs:77 ../src/json.cs:95 ../src/json.cs:153 ../src/json.cs:229
+#: ../src/json.cs:248
+#, csharp-format
+msgid ""
+"You are not connected to the Internet\n"
+"or {0} server is down."
+msgstr ""
+"No está conectado a Internet\n"
+"o el servidor {0} está caído."
+
+#: ../src/json.cs:125
+msgid "Log sent. Thank you."
+msgstr "Registro enviado. Gracias."
+
+#: ../src/json.cs:152
+msgid "Could not get last version."
+msgstr "No se pudo obtener la última versión."
+
+#: ../src/json.cs:176
+msgid "Update software at "
+msgstr "Actualizar software a"
+
+#: ../src/json.cs:179
+msgid "Installed version is: "
+msgstr "La versión instalada es:"
+
+#: ../src/json.cs:180
+msgid "Last version published: "
+msgstr "La última versión publicada es:"
+
#: ../src/jumpType.cs:77
msgid "Free Jump"
msgstr "Salto libre"
@@ -7166,6 +7066,90 @@ msgstr "Salto reactivo en un hexágono hasta que se hayan realizado tres vueltas
msgid "Triple jump"
msgstr "Tripe salto"
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:109
+msgid "More information on Chronojump manual"
+msgstr "Más información en el manual de Chronojump"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:119
+msgid "Print the port name where chronopic is connected:"
+msgstr "Imprimir el nombre del puerto donde está conectado chronopic:"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:131
+msgid "Opening port..."
+msgstr "Abriendo puerto..."
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:132
+msgid "Please touch the platform or click Chronopic TEST button"
+msgstr "Toque la plataforma o pulse el botón TEST de Chronopic"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:142
+msgid "Error opening serial port"
+msgstr "Error al abrir el puerto serie"
+
+#. -- Si hay error terminar
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:161
+#, csharp-format
+msgid "Error: {0}"
+msgstr "Error: {0}"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:164
+#, csharp-format
+msgid "Platform state: {0}"
+msgstr "Estado de la plataforma: {0}"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:175
+msgid "Go up platform for jumping"
+msgstr "Subir plataforma para saltar"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:188
+msgid "Jump when prepared"
+msgstr "Salte cuando esté preparado"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:189
+msgid "Press CTRL-c for ending session"
+msgstr "Pulsar CTRL-c para terminar la sesión"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:250
+msgid "Invalid args. Use:"
+msgstr "Argumentos no válidos. Use:"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:254 ../src/Mini/chronojump_mini.cs:261
+msgid "Examples:"
+msgstr "Ejemplos:"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:303
+msgid "Do you want to output data to a file?"
+msgstr "¿Desea escribir los datos a un archivo?"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:307
+msgid ""
+"If you want to open it with an Spreadsheet like Gnumeric, OpenOffice or MS "
+"Office, we recommend to use .csv extension.\n"
+"eg: 'test.csv'"
+msgstr ""
+"Si lo desea abrir con una hoja de cálculo como Gnumeric, Open Office o MS "
+"Office, le recomendamos que use la extensión .csv\n"
+"Por ejemplo: 'test.csv'"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:308
+#, csharp-format
+msgid "File will be available at directory: {0}"
+msgstr "El archivo estará disponible en la carpeta: {0}"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:309
+msgid "Please, write filename:"
+msgstr "Por favor, escriba el nombre de archivo:"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:319
+#, csharp-format
+msgid "File {0} exists with attributes {1}, created at {2}"
+msgstr "El archivo {0} existe con los atributos {1}, creado en {2}"
+
+#: ../src/Mini/chronojump_mini.cs:321
+#, csharp-format
+msgid "Are you sure you want to overwrite file: {0}"
+msgstr "Está seguro de que desea sobrescribir el archivo: {0}"
+
#: ../src/pulseType.cs:45
msgid "Pulse free"
msgstr "Pulso libre"
@@ -7197,7 +7181,7 @@ msgid "without subjumps"
msgstr "sin subsaltos"
#: ../src/report.cs:175
-msgid "without tracks"
+msgid "without laps"
msgstr "sin tramos"
#: ../src/report.cs:292
@@ -7357,12 +7341,11 @@ msgstr "Propósito"
#: ../src/runType.cs:190
msgid ""
-"The 20 yard agility run is a simple measure of an athlete’s ability to "
+"The 20 yard agility race is a simple measure of an athlete’s ability to "
"accelerate, decelerate, change direction, and to accelerate again."
msgstr ""
"La prueba de agilidad de las 20 yardas es una medida simple de la habilidad de "
-"una atleta para acelerar, frenar, cambiar la dirección y nuevamente para "
-"acelerar."
+"una atleta para acelerar, frenar, cambiar la dirección y acelerar nuevamente."
#: ../src/runType.cs:192 ../src/runType.cs:211 ../src/runType.cs:231
#: ../src/runType.cs:269 ../src/runType.cs:298
@@ -7705,7 +7688,7 @@ msgstr "Continuar corriendo una distancia de 20m"
msgid "Modified time Getup and Go test"
msgstr "Prueba «Levantarse y caminar» de tiempo modificado"
-#. this intervallic run has different distance for each track
+#. this intervallic race has different distance for each lap
#: ../src/runType.cs:390
msgid ""
"The instructions given to perform the test were as follows: \"Sit down with "
@@ -8783,16 +8766,7 @@ msgstr "Uruguay"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
-#. written just to have the names translated
-#: ../src/sqlite/encoder.cs:713
-msgid "Bench press"
-msgstr "Press de banca"
-
-#: ../src/sqlite/encoder.cs:714
-msgid "Squat"
-msgstr "Squat"
-
-#: ../src/sqlite/session.cs:90
+#: ../src/sqlite/session.cs:190
msgid "Use this session to simulate tests."
msgstr "Use esta sesión para simular pruebas."
@@ -9297,19 +9271,19 @@ msgstr "{0} en Rj Índice [(tvavg-tcavg)/tcavg *100] aplicado a {1} en {2}"
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:265
#, csharp-format
-msgid " (best run marked)"
-msgid_plural " (best {0} consecutive runs marked)"
-msgstr[0] "(marcado el mejor tramo)"
-msgstr[1] "(marcados los {0} mejores tramos)"
+msgid " (best race marked)"
+msgid_plural " (best {0} consecutive laps marked)"
+msgstr[0] "(marcada la mejor carrera)"
+msgstr[1] "(marcados los {0} mejores tramos consecutivos)"
#: ../src/stats/runIntervallic.cs:271
-#, csharp-format
-msgid "{0} in Run Intervallic applied to {1} on {2}{3}"
+#, fuzzy, csharp-format
+msgid "{0} in Intervallic races applied to {1} on {2}{3}"
msgstr "{0} en Carrera con tramos aplicado a {1} en {2}{3}"
#: ../src/stats/runSimple.cs:131
-#, csharp-format
-msgid "{0} in {1} run on {2}"
+#, fuzzy, csharp-format
+msgid "{0} in {1} race on {2}"
msgstr "{0} en {1} carrera en {2}"
#: ../src/stats/sjCmjAbk.cs:131
@@ -9326,7 +9300,7 @@ msgstr "{0} en {1} en {2}"
msgid "First photocell"
msgstr "Primera fotocélula"
-#: ../src/treeViewJump.cs:464 ../src/treeViewJump.cs:532
+#: ../src/treeViewJump.cs:463 ../src/treeViewJump.cs:531
msgid "photocells not included"
msgstr "No se incluye el tiempo de fotocélulas"
@@ -9348,7 +9322,7 @@ msgstr "Zancada"
msgid "Freq."
msgstr "Frec."
-#: ../src/treeViewPerson.cs:42
+#: ../src/treeViewPerson.cs:48
msgid "person"
msgstr "atleta"
@@ -9365,6 +9339,226 @@ msgstr "Tiempo de tramo"
msgid "Split time"
msgstr "Tiempo acumulado"
+#: ../glade/encoder_overview.glade.h:1
+msgid "Encoder overview"
+msgstr "Resumen del codificador"
+
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:49
+msgid "Encoder Overview"
+msgstr "Resumen del Codificador"
+
+#: ../src/gui/encoderOverview.cs:111
+msgid "Displaced mass"
+msgstr "Masa desplazada"
+
+#~ msgid "Runs"
+#~ msgstr "Carreras"
+
+#~ msgid "_About"
+#~ msgstr "Acerca _de"
+
+#~ msgid "Or press '5'"
+#~ msgstr "O pulse '5'"
+
+#~ msgid "Current person"
+#~ msgstr "Atleta actual"
+
+#~ msgid "Simple Jumps"
+#~ msgstr "Saltos simples"
+
+#~ msgid "Multiple Jumps"
+#~ msgstr "Saltos múltiples"
+
+#~ msgid "Simple Runs"
+#~ msgstr "Carreras simples"
+
+#~ msgid "Intervallic Runs"
+#~ msgstr "Carreras con tramos"
+
+#~ msgid "Run"
+#~ msgstr "Carrera"
+
+#~ msgid "Evaluators"
+#~ msgstr "Evaluadores"
+
+#~ msgid "In server"
+#~ msgstr "En el servidor"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Uploaded\n"
+#~ "by you"
+#~ msgstr ""
+#~ "Subido \n"
+#~ "por usted"
+
+#~ msgid "Sessions"
+#~ msgstr "Sesiones"
+
+#~ msgid "General data"
+#~ msgstr "Datos generales"
+
+#~ msgid "Intervallic runs"
+#~ msgstr "carrera con tramos"
+
+#~ msgid "Tests"
+#~ msgstr "Pruebas"
+
+#~ msgid "Encoder capture options"
+#~ msgstr "Opciones de captura del codificador"
+
+#~ msgid "Safe"
+#~ msgstr "Seguro"
+
+#~ msgid "ChronoJump - Error"
+#~ msgstr "ChronoJump - Error"
+
+#~ msgid "Camera"
+#~ msgstr "Cámara"
+
+#~ msgid "Select conditions for beep signals"
+#~ msgstr "Seleccionar condiciones para las campanas"
+
+#~ msgid "test!"
+#~ msgstr "¡prueba!"
+
+#~ msgid "tracks"
+#~ msgstr "tramos"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Reaction\n"
+#~ "times"
+#~ msgstr ""
+#~ "Tiempos de\n"
+#~ "reacción"
+
+#~ msgid "Multi Chronopic"
+#~ msgstr "MultiChronopic"
+
+#~ msgid "Names will be hidden"
+#~ msgstr "Los nombres serán ocultados"
+
+#~ msgid "Codes:"
+#~ msgstr "Códigos:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<i>U</i> Uploaded.\n"
+#~ "<i>E</i> Not uploaded. Already Exists.\n"
+#~ "<i>S</i> Not uploaded. Simulated test."
+#~ msgstr ""
+#~ "<i>U</i> Subido al servidor.\n"
+#~ "<i>E</i> No subido, ya Existía.\n"
+#~ "<i>S</i> No subido, prueba Simulada."
+
+#~ msgid "Thanks for your time. Graphs will be updated on server at 3h7min UTC."
+#~ msgstr ""
+#~ "Gracias por su tiempo. Las gráficas se actualizarán en el servidor a las "
+#~ "3h7min UTC."
+
+#~ msgid "Tracks"
+#~ msgstr "Tramos"
+
+#~ msgid "Please, first fill evaluator data."
+#~ msgstr "Por favor, introduzca los datos del evaluador."
+
+#~ msgid "Please, first check evaluator data is ok."
+#~ msgstr "Por favor, compruebe que los datos del evaluador son correctos."
+
+#~ msgid "Do you want to upload evaluator data now?"
+#~ msgstr "¿Desea subir los datos de evaluador ahora?"
+
+#~ msgid "Currently cannot upload."
+#~ msgstr "No es posible subir los datos en este momento."
+
+#~ msgid "<b>Weight</b> of the following persons is not ok:"
+#~ msgstr "El <b>peso</b> de los siguientes atletas no es correcto:"
+
+#~ msgid "<b>Country</b> of the following persons is undefined:"
+#~ msgstr "El <b>país</b> de los siguientes atletas no se ha definido:"
+
+#~ msgid "<b>Sport</b> of the following persons is undefined:"
+#~ msgstr "El <b>deporte</b> de los siguientes atletas no se ha definido:"
+
+#~ msgid "Please, fix this before uploading:"
+#~ msgstr "Por favor, arregle esto antes de subir los datos:"
+
+#~ msgid "Or when upload session again, mark these persons as not to be uploaded."
+#~ msgstr ""
+#~ "O la próxima vez que suba una sesión, marque dichos atletas para que no "
+#~ "suban al servidor."
+
+#~ msgid "Session will be uploaded to server."
+#~ msgstr "La sesión será subida al servidor."
+
+#~ msgid "Names, date of birth and descriptions of persons will be hidden."
+#~ msgstr ""
+#~ "Los nombres, fechas de nacimiento y descripciones de los atletas se "
+#~ "ocultarán."
+
+#~ msgid "You can upload again this session if you add more data or persons."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si desea añadir más atletas o pruebas en la misma sesión, podrá subir o "
+#~ "actualizar dicha sesión nuevamente."
+
+#~ msgid "Session has been uploaded to server before."
+#~ msgstr "La sesión se había subido al servidor anteriormente."
+
+#~ msgid "Uploading new data."
+#~ msgstr "Subiendo nuevos datos."
+
+#~ msgid "All the uploaded data will be licensed as:"
+#~ msgstr "Todos los datos subidos serán licenciados como:"
+
+#~ msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons Atribución 3.0"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to upload this session to server?"
+#~ msgstr "¿Está seguro de que desea subir esta sesión al servidor?"
+
+#~ msgid "Please, touch the contact platform for full cancelling."
+#~ msgstr "Por favor, toque la plataforma para cancelar completamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Please, touch the contact platform on Chronopic/s [{0}] for full "
+#~ "cancelling.\n"
+#~ "Then press button\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Toque la plataforma correspondiente a el/los Chronopic/s [{0}] para cancelar "
+#~ "completamente.\n"
+#~ "Después pulse el botón\n"
+
+#~ msgid "Encoder connected"
+#~ msgstr "Codificador conectado"
+
+#~ msgid "Changes"
+#~ msgstr "Cambios"
+
+#~ msgid "Attention: Deleting a Intervallic subrun will delete the whole run"
+#~ msgstr "Atención: eliminar un tramo de la carrera eliminará toda la carrera"
+
+#~ msgid "Gravitory sets captured on this session"
+#~ msgstr "Series gravitatorias en esta sesión"
+
+#~ msgid "Inertial sets captured on this session"
+#~ msgstr "Series inerciales en esta sesión"
+
+#~ msgid "Saved."
+#~ msgstr "Guardado"
+
+#~ msgid "Displaced body weight in this exercise: {0}%."
+#~ msgstr "Peso corporal desplazado en el ejercicio: {0}%"
+
+#~ msgid "Saved 1RM without displaced body weight: {0} Kg."
+#~ msgstr "1RM guardado sin peso corporal desplazado: {0} Kg."
+
+#~ msgid "runs"
+#~ msgstr "carreras"
+
+#~ msgid "top right"
+#~ msgstr "arriba a la derecha"
+
+#~ msgid "run"
+#~ msgstr "Carrera"
+
#~ msgid "Session best"
#~ msgstr "Mejores resultados de la sesión"
@@ -9386,9 +9580,6 @@ msgstr "Tiempo acumulado"
#~ msgid "Encoders"
#~ msgstr "Codificadores"
-#~ msgid "Inertial"
-#~ msgstr "Inercial"
-
#~ msgid "Compare to"
#~ msgstr "Comparar con"
@@ -9545,9 +9736,6 @@ msgstr "Tiempo acumulado"
#~ msgid "Serie 3"
#~ msgstr "Serie 3"
-#~ msgid "Close this window"
-#~ msgstr "Cerrar esta ventana"
-
#~ msgid "Please select an sport"
#~ msgstr "Seleccione un deporte"
@@ -9608,9 +9796,6 @@ msgstr "Tiempo acumulado"
#~ msgid "Encoder signals"
#~ msgstr "Señales del codificador"
-#~ msgid "Encoder curves"
-#~ msgstr "Curvas del codificador"
-
#~ msgid "Take first contact (recommended)"
#~ msgstr "Considerar el primer contacto (recomendado)"
@@ -9856,9 +10041,6 @@ msgstr "Tiempo acumulado"
#~ msgid "Intervallic run limited by laps"
#~ msgstr "Carreras a intervalos limitadas por tramos"
-#~ msgid "By laps"
-#~ msgstr "Por vueltas"
-
#~ msgid "Intervallic run limited by time"
#~ msgstr "Carreras a intervalos limitadas por tiempo"
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]