Re: [Usability]Re: Controls, widgets, and UI learning.



tis 2002-07-30 klockan 12.11 skrev Pat Costello:
> In the two-and-a-half decades that I have been writing technical documentation 
> for translation, the first thing that I have ever known translators to do when 
> they come to a new job is to create a translation glossary. I always thought it 
> was standard translation practise. Usually, the translator mines key terms with 
> a mining tool. During the preparation of the glossary, the translator can ask 
> the documentors or the developers for clarification of certain terms, to make 
> sure that terms are translated correctly. The translator should then only use 
> terms from the glossary for the particular language they are working in. I know 
> the Sun L10N team use translation glossaries, but I don't know about other 
> contributors to GNOME.

It's obviously different from language team to language team, but we
certainly use glossaries in the Swedish team. We use mainly our own, but
the Sun one (the one in gnome-i18n/glossary/ in cvs) is derived from our
own glossaries.


> There is no real reason why "Controls" (as opposed to 
> just "Control") should cause a translation problem. 

Agreed.


Christian





[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]