Re: [pdfmod] Updated german translation



> Did you mean to attach a file to this email?
Indeed, actually two :) (Obviously, Gmail doesn't keep the attachments when forwarding mail)

Benjamin

2009/8/8 Sandy Armstrong <sanfordarmstrong gmail com>
On Sat, Aug 8, 2009 at 8:10 AM, Benjamin Elbers<elbersb googlemail com> wrote:
> (Not sure whether my first mail was posted properly.)

I didn't see a first mail, so probably not.

> Just an updated german translation.

Did you mean to attach a file to this email?

Thanks,
Sandy
_______________________________________________
pdfmod-list mailing list
pdfmod-list gnome org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/pdfmod-list

# German translation for PDF Mod, a PDF modifier
# Copyright (C) 2009
# This file is distributed under the same license as the PDF Mod package.
# Benjamin Elbers <elbersb gmail com>, 2009
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 0.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?";
"product=pdfmod&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-07 02:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-29 09:50+0100\n"
"Last-Translator: Benjamin Elbers <elbersb gmail com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL li org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"

#: ../data/pdfmod.desktop.in.h:1
msgid "PDF Modifier"
msgstr "PDF Bearbeitung"

#: ../data/pdfmod.desktop.in.h:2
msgid "Remove, extract, and rotate pages in PDF documents"
msgstr "Seiten in PDF-Dokumenten entfernen, extrahieren und drehen"

#. Translators: {0} is the # of pages, {1} is a translated string summarizing the pages, eg "page 1"
#: ../src/PdfMod/PdfMod.Actions/MoveAction.cs:24
#, fuzzy, csharp-format
#| msgid "Page {1}"
#| msgid_plural "Page {1}"
msgid "Move {1}"
msgid_plural "Move {1}"
msgstr[0] "Seite {1}"
msgstr[1] "Seite {1}"

# not sure. what does it mean?
#: ../src/PdfMod/PdfMod.Actions/MoveAction.cs:31
msgid "Error trying to unmove pages"
msgstr "Fehler beim Zurückverschieben von Seiten"

#: ../src/PdfMod/PdfMod.Actions/MoveAction.cs:41
msgid "Error trying to move pages"
msgstr "Fehler beim Verschieben von Seiten"

#: ../src/PdfMod/PdfMod.Actions/RemoveAction.cs:41
msgid "Error trying to remove pages from document"
msgstr "Fehler beim Löschen von Seiten aus dem Dokument"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:45
msgid "Open a document"
msgstr "Ein Dokument öffnen"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:46
msgid "_Insert From..."
msgstr "_Einfügen aus..."

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:46
#, fuzzy
#| msgid "Save the changes made to this document?"
msgid "Insert pages from another document"
msgstr "Veränderungen in diesem Dokument speichern?"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:47
msgid "Save changes to this document, overwriting the existing file"
msgstr "Veränderungen speichern, bestehendes Dokument überschreiben"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:48
msgid "Save this document to a new file"
msgstr "Dokument in eine neue Datei speichern"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:50
msgid "_File"
msgstr "_Datei"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:51
msgid "Recent _Files"
msgstr "Zuletzt bearbeitete _Dokumente"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:55
msgid "Rotate Right"
msgstr "Nach rechts drehen"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:55
msgid "Rotate right"
msgstr "Nach rechts drehen"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:56
msgid "Rotate Left"
msgstr "Nach links drehen"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:56
msgid "Rotate left"
msgstr "Nach links drehen"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:57
#, fuzzy
#| msgid "Export Images..."
msgid "Export Images"
msgstr "Bilder exportieren..."

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:57
#, fuzzy
#| msgid "Save this document to a new file"
msgid "Save all images in this document to a new folder"
msgstr "Dokument in eine neue Datei speichern"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:59
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:61
msgid "Select Even Pages"
msgstr "Seiten mit _geraden Nummern auswählen"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:62
msgid "Select Odd Pages"
msgstr "Seiten mit _ungeraden Nummern auswählen"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:63
msgid "Select Matching..."
msgstr "Passende Seiten auswählen..."

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:67
msgid "_View"
msgstr "_Betrachten"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:71
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:72
msgid "_Contents"
msgstr "_Inhalt"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:79
msgid "View and edit the title, keywords, and more for this document"
msgstr "Titel, Schlüsselwörter usw. betrachten und bearbeiten"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:81
msgid "Toolbar"
msgstr "Toolbar"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:152
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:153
#, csharp-format
msgid "Undo {0}"
msgstr "Rückgängig {0}"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:157
msgid "_Redo"
msgstr "_Wiederholen"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:158
#, fuzzy, csharp-format
#| msgid "Page {0}"
msgid "Redo {0}"
msgstr "Seite {0}"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:166
#, csharp-format
msgid "Remove Page"
msgid_plural "Remove {0} Pages"
msgstr[0] "Seite entfernen"
msgstr[1] "{0} Seiten entfernen"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:169
#, csharp-format
msgid "Remove the selected page"
msgid_plural "Remove the {0} selected pages"
msgstr[0] "Ausgewählte Seite entfernen"
msgstr[1] "{0} ausgewählte Seiten entfernen"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:172
#, csharp-format
msgid "Extract Page"
msgid_plural "Extract {0} Pages"
msgstr[0] "Seite extrahieren"
msgstr[1] "{0} Seiten extrahieren"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:175
#, csharp-format
msgid "Extract the selected page"
msgid_plural "Extract the {0} selected pages"
msgstr[0] "Ausgewählte Seite extrahieren"
msgstr[1] "{0} ausgewählte Seiten extrahieren"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:183
#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:202
msgid "Select PDF"
msgstr "PDF auswählen"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:185
#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:204
#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:233
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:227
msgid "Save as..."
msgstr "Speichern unter..."

#. Translators: {0} is the number of pages (always 1), and {1} is the page number, eg Page 1, or Page 5
#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:292
#, csharp-format
msgid "Page {1}"
msgid_plural "Page {1}"
msgstr[0] "Seite {1}"
msgstr[1] "Seite {1}"

#. Translators: {0} is the number of pages, and {1} is the first page, {2} is the last page,
#. eg Pages 3 - 7
#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:296
#, csharp-format
msgid "Pages {1} - {2}"
msgid_plural "Pages {1} - {2}"
msgstr[0] "Seiten {1} - {2}"
msgstr[1] "Seiten {1} - {2}"

#. Translators: {0} is the number of pages, {1} is a comma separated list of page numbers, eg Pages 1, 4, 9
#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:301
#, csharp-format
msgid "Pages {1}"
msgid_plural "Pages {1}"
msgstr[0] "Seiten {1}"
msgstr[1] "Seiten {1}"

#. Translators: {0} is the number of pages, eg 12 Pages
#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:304
#, fuzzy, csharp-format
#| msgid "{0} Page"
#| msgid_plural "{0} Pages}"
msgid "{0} Page"
msgid_plural "{0} Pages"
msgstr[0] "{0} Seite"
msgstr[1] "{1} Seiten"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:392
msgid "Error opening help"
msgstr "Fehler beim Öffnen der Hilfe"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:393
msgid "Would you like to open PDF Mod's online documentation?"
msgstr "Möchten Sie PDF Mods Online-Dokumentation öffnen?"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:414
msgid "Visit Website"
msgstr "Website besuchen"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/GlobalActions.cs:428
msgid "translator-credits"
msgstr "Benjamin Elbers <elbersb gmail com>, 2009"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/PdfListStore.cs:55
#: ../src/PdfMod/PdfMod/PdfListStore.cs:63
#, csharp-format
msgid "Page {0}"
msgstr "Seite {0}"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/PdfMod.cs:68
msgid "PDF Mod"
msgstr "PDF Mod"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/PdfMod.cs:162
msgid "Save the changes made to this document?"
msgstr "Veränderungen in diesem Dokument speichern?"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/PdfMod.cs:165
msgid "Close _Without Saving"
msgstr "Schließen _ohne Speichern"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/PdfMod.cs:198
#, csharp-format
msgid "Continue, opening {0} document in separate windows?"
msgid_plural "Continue, opening all {0} documents in separate windows?"
msgstr[0] "Fortsetzen und {0} Dokument in einem getrennten Fenster öffnen?"
msgstr[1] "Fortsetzen und alle {0} Dokumente in getrennten Fenstern öffnen?"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/PdfMod.cs:202
msgid "Open _First"
msgstr "Das _Erste öffnen"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/PdfMod.cs:203
msgid "Open _All"
msgstr "_Alle öffnen"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/PdfMod.cs:236
#, fuzzy
#| msgid "Error Loading Document"
msgid "Loading document..."
msgstr "Fehler beim Laden des Dokuments"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/PdfMod.cs:263
msgid "Error Loading Document"
msgstr "Fehler beim Laden des Dokuments"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/PdfMod.cs:264
#, csharp-format
msgid "There was an error loading {0}"
msgstr "Fehler beim Laden von {0}"

#. Translators: this string is used to show current/original file size, eg "2 MB (originally 1 MB)"
#: ../src/PdfMod/PdfMod/PdfMod.cs:291
#, csharp-format
msgid "{0} (originally {1})"
msgstr "{0} (original {1})"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/PdfMod.cs:296
#, fuzzy, csharp-format
#| msgid "{0} Page"
#| msgid_plural "{0} Pages}"
msgid "{0} page"
msgid_plural "{0} pages"
msgstr[0] "{0} Seite"
msgstr[1] "{1} Seiten"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/PdfMod.cs:312
msgid "Document is Encrypted"
msgstr "Dokument ist verschlüsselt"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/PdfMod.cs:313
msgid "Enter the document's password to open it:"
msgstr "Geben Sie das Passwort des Dokuments ein, um es zu öffnen:"

# not sure. where is this string used?
#: ../src/PdfMod/PdfMod/QueryBox.cs:26
msgid "Select Matching"
msgstr "Passende auswählen"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/MetadataEditorBox.cs:46
#, fuzzy
#| msgid "_File"
msgid "_Title:"
msgstr "_Datei"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/MetadataEditorBox.cs:47
msgid "_Author:"
msgstr "_Autor:"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/MetadataEditorBox.cs:48
msgid "_Keywords:"
msgstr "_Schlüsselwörter"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/MetadataEditorBox.cs:49
msgid "_Subject:"
msgstr "_Thema:"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/MetadataEditorBox.cs:69
msgid "_Revert Properties"
msgstr "_Eigenschaften zurücksetzen"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/MetadataEditorBox.cs:70
msgid "Change the document's properties back to the original values"
msgstr "Eigenschaften des Dokumentes zu den vorherigen Werten ändern"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/MetadataEditorBox.cs:75
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"

#: ../src/PdfMod/PdfMod/MetadataEditorBox.cs:76
msgid "Hide the document's properties"
msgstr "Eigenschaften des Dokuments verbergen"

#~ msgid "/Subtype"
#~ msgstr "/Untertyp"

#~ msgid "{0} - Images for {1}"
#~ msgstr "{0} - Bilder aus {1}"

#~ msgid "Loading {0}"
#~ msgstr "Laden von {0}"

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pdf mod doc\n"
"POT-Creation-Date: 2009-08-01 17:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2009-07-29 18:24+0100\n"
"Last-Translator: Benjamin Elbers <elbersb gmail com>\n"
"Language-Team: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: C/pdfmod.xml:6(title)
msgid "The PDF Mod Manual"
msgstr "Handbuch für PDF Mod"

#: C/pdfmod.xml:8(para)
msgid ""
"This is the user's manual for PDF Mod, a simple tool for manipulating PDF "
"documents."
msgstr ""
"Dies ist das Handbuch für PDF Mod, ein einfaches Werkzeug, um PDF-Dokumente "
"zu bearbeiten."

#: C/pdfmod.xml:10(subtitle)
msgid "Quick, Easy PDF Modification"
msgstr "Schnelle, Einfache PDF-Bearbeitung"

#: C/pdfmod.xml:12(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"

#: C/pdfmod.xml:13(holder) C/pdfmod.xml:23(orgname)
msgid "Novell, Inc."
msgstr "Novell, Inc."

#: C/pdfmod.xml:16(publishername)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Dokumentationsprojekt für GNOME"

#: C/pdfmod.xml:20(firstname)
msgid "Gabriel"
msgstr "Gabriel"

#: C/pdfmod.xml:21(surname)
msgid "Burt"
msgstr "Burt"

#: C/pdfmod.xml:29(revnumber)
#, fuzzy
#| msgid "0.1"
msgid "0.2"
msgstr "0.1"

#: C/pdfmod.xml:30(date)
#, fuzzy
#| msgid "2009-07-25"
msgid "2009-07-29"
msgstr "2009-07-25"

#: C/pdfmod.xml:33(revnumber)
msgid "0.1"
msgstr "0.1"

#: C/pdfmod.xml:34(date)
msgid "2009-07-25"
msgstr "2009-07-25"

#: C/pdfmod.xml:40(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Einführung"

#: C/pdfmod.xml:41(para)
msgid ""
"PDF Mod is a simple tool for doing basic manipulations of PDF documents."
msgstr ""
"PDF Mod ist ein einfaches Werkzeug für die grundlegende Bearbeitung von PDF-"
"Dokumenten."

#: C/pdfmod.xml:45(para)
msgid ""
"With this tool, you can rotate, remove, or extract pages in a PDF document. "
"You can also add pages from another document."
msgstr ""
"Mit diesem Programm können Sie die Seiten eines PDF-Dokuments drehen oder "
"entfernen, und auch Seiten extrahieren. Es ist auch möglich, Seiten aus "
"anderen PDF-Dokumenten hinzuzufügen."

#: C/pdfmod.xml:50(para)
msgid ""
"You can start PDF Mod from your applications menu or launcher, or by right "
"clicking on one or more PDF documents in the file browser, and choosing to "
"open with PDF Mod."
msgstr ""
"Sie können PDF-Mod aus dem Anwendungen-Menü oder durch einen Starter "
"aufrufen, oder Sie klicken mit der rechten Maustaste auf eines oder mehrere "
"PDF-Dokumente im Dateimanager und öffnen die Dateien mit PDF Mod"

#: C/pdfmod.xml:56(para)
msgid ""
"Like a normal editor application, you must save the changes you make using "
"PDF Mod. If you want to keep the original document and save your changes to "
"a new file, use Save As."
msgstr ""
"Wie in jedem normalen Bearbeitungsprogramm müssen Veränderungen, die mit PDF "
"Mod durchgeführt wurden, gespeichert werden. Wenn Sie das Original-Dokument "
"behalten wollen und die Veränderungen in eine neue Datei speichern wollen, "
"benutzen Sie bitte Speichern unter."

#: C/pdfmod.xml:63(title)
msgid "Usage"
msgstr "Anwendung"

#: C/pdfmod.xml:66(title)
msgid "Opening a Document"
msgstr "Ein Dokument öffnen"

#: C/pdfmod.xml:67(para)
msgid "To open a document in PDF Mod:"
msgstr "Um ein Dokument in PDF Mod zu öffnen:"

#: C/pdfmod.xml:72(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
"menuchoice> and select your document, or"
msgstr ""
"Wählen Sie <menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Öffnen</"
"guimenuitem></menuchoice> und wählen Sie die Datei aus, oder"

#: C/pdfmod.xml:77(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
"select your document, or"
msgstr ""
"Drücken Sie <keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> und "
"wählen Sie die Datei aus, oder"

#: C/pdfmod.xml:87(para)
msgid ""
"Drag a PDF document from your Desktop or file browser into a PDF Mod window "
"that doesn't already have a document loaded, or"
msgstr ""
"Ziehen Sie ein PDF-Dokument vom Desktop oder Datei-Manager in ein PDF-Mod-"
"Fenster, in dem noch kein Dokument geöffnet ist, oder"

#: C/pdfmod.xml:92(para)
msgid ""
"Choose a document from <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Wählen Sie ein Dokument aus <menuchoice><guimenu>Datei</"
"guimenu><guimenuitem>Zuletzt bearbeitete Dokumente</guimenuitem></"
"menuchoice>."

#: C/pdfmod.xml:100(title)
msgid "Zooming"
msgstr "Zoom"

#: C/pdfmod.xml:101(para)
msgid ""
"Zooming will make the page thumbnails bigger or smaller. PDF Mod starts in "
"Best Fit mode, where it tries to make all the pages visible at once."
msgstr ""
"Zoomen verändert die Größe der Vorschaubilder der PDF-Seiten. PDF Mod "
"versucht so zu starten, dass alle Seiten auf einmal angezeigt werden."

#: C/pdfmod.xml:104(para)
msgid ""
"You can zoom in or out with the options under <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu></menuchoice>, or by pressing <keycap>Ctrl</keycap> and moving your "
"mouse's scroll wheel."
msgstr ""
"Sie können hinein- oder hinauszoomen mit den Optionen unter "
"<menuchoice><guimenu>Ansicht</guimenu></menuchoice>, oder Sie drücken "
"<keycap>Strg</keycap> und bewegen das Scrollrad ihrer Maus."

#: C/pdfmod.xml:110(title)
msgid "Viewing and Editing Properties"
msgstr "Betrachten und Verändern von Eigenschaften"

#: C/pdfmod.xml:111(para)
msgid ""
"You can view and edit the Title, Author, Keywords, and Subject of the "
"document by opening the properties. To do so, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></"
"menuchoice>, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></"
"keycombo>, or click the Properties button on the toolbar."
msgstr ""
"Sie können den Titel, den Autor, die Schlüsselwörter und den Titel des "
"Dokuments betrachten und verändern, indem Sie <menuchoice><guimenu>Datei</"
"guimenu><guimenuitem>Eigenschaften</guimenuitem></menuchoice> wählen, "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> drücken oder "
"den Eigenschaften-Knopf in der Leiste drücken."

#: C/pdfmod.xml:119(title)
msgid "Selecting Pages"
msgstr "Seiten auswählen"

#: C/pdfmod.xml:120(para)
msgid ""
"PDF Mod can automatically select all pages, even-numbered pages, odd-"
"numbered pages, or pages containing a search term. These options are "
"available under <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></menuchoice>."
msgstr ""
"PDF Mod kann automatisch alle Seiten oder Seiten mit gerader/ungerader "
"Seitennummer auswählen. Sie können auch Seiten mit einem passenden Suchtext "
"auswählen. Diese Optionen finden Sie unter <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
"guimenu></menuchoice>."

#: C/pdfmod.xml:124(para)
msgid ""
"You can select pages manually using the keyboard and mouse as well. Use "
"<keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> to select more than one page."
msgstr ""
"Die können die Seiten auch manuell per Tastatur oder Maus auswählen. "
"Benutzen Sie <keycap>Strg</keycap> oder <keycap>Shift</keycap> um mehr als "
"eine Seite auszuwählen."

#: C/pdfmod.xml:130(title)
msgid "Moving Pages"
msgstr "Reihenfolge der Seiten verändern"

#: C/pdfmod.xml:131(para)
msgid ""
"To move (aka reorder) the selected page or pages, drag them to the position "
"in the document to which you want them moved."
msgstr ""
"Um Seiten neu anzuordnen, ziehen Sie sie an die Position, die die Seiten im "
"Dokument einnehmen sollen."

#: C/pdfmod.xml:135(para)
msgid ""
"All editing actions except removing pages can be undone by choosing "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></"
"menuchoice> or by pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Alle Aktionen außer das Entfernen von Seiten können rückgängig gemacht "
"werden, indem Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</"
"guimenu><guimenuitem>Rückgängig</guimenuitem></menuchoice> wählen oder "
"<keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo> drücken."

#: C/pdfmod.xml:144(title)
msgid "Extracting Pages"
msgstr "Seiten extrahieren"

#: C/pdfmod.xml:145(para)
msgid ""
"Extracting the selected page or pages will open a new PDF Mod window with "
"just the selected pages in a new document, ready for further editing or to "
"save."
msgstr ""
"Wenn Sie die ausgewählte Seiten extrahieren, öffnet sich ein neues PDF-Mod-"
"Fenster mit nur diesen Seiten um weiter bearbeitet oder gespeichert zu "
"werden."

#: C/pdfmod.xml:148(para)
msgid ""
"To extract the selected page or pages, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Extract Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um die ausgewählten Seiten zu extrahieren, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Seite extrahieren</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pdfmod.xml:152(para)
msgid ""
"All of the editing and selection actions available under "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></menuchoice> are also available by right "
"clicking on a page. Some actions are available on the toolbar as well."
msgstr ""
"Alle Bearbeitungs- und Auswahlaktionen, die unter "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu></menuchoice> zur Verfügung stehen, "
"können auch durch einen Rechtsklick auf eine Seite aktiviert werden. Einige "
"sind auch in der Leiste verfügbar."

#: C/pdfmod.xml:160(title)
msgid "Rotating Pages"
msgstr "Seiten drehen"

#: C/pdfmod.xml:161(para)
msgid ""
"To rotate the selected page or pages, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Rotate Page</guimenuitem></menuchoice> or press "
"<keycombo><keycap>[</keycap></keycombo> to rotate left (CCW) and "
"<keycombo><keycap>]</keycap></keycombo> to rotate right (CW)."
msgstr ""
"Um die ausgewählten Seiten zu drehen, wählen Sie "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Seite drehen</"
"guimenuitem></menuchoice> oder drücken Sie <keycombo><keycap>[</keycap></"
"keycombo> um nach links zu drehen (gegen den Uhrzeigersinn) und "
"<keycombo><keycap>]</keycap></keycombo> um nach rechts zu drehen (im "
"Uhrzeigersinn)."

#: C/pdfmod.xml:168(title)
msgid "Removing Pages"
msgstr "Seiten entfernen"

#: C/pdfmod.xml:169(para)
msgid ""
"To remove the selected page or pages, press <keycap>Delete</keycap> or "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Remove Page</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Um ausgewählte Seiten zu entfernen, drücken Sie <keycap>Entf</keycap> oder "
"wählen Sie <menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Seite "
"entfernen</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pdfmod.xml:174(para)
msgid ""
"It is not currently possible to undo this action via "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></"
"menuchoice>. You can close the document without saving and open it again to "
"get your page back, though you will lose any other changes you have made."
msgstr ""
"Es ist momentan nicht möglich, diese Aktion mit "
"<menuchoice><guimenu>Bearbeiten</guimenu><guimenuitem>Rückgängig</"
"guimenuitem></menuchoice> zu widerrufen. Sie können das Dokument aber "
"schließen ohne zu speichern und erneut öffnen. Dabei gehen aber alle anderen "
"Änderungen verloren."

#: C/pdfmod.xml:182(title)
msgid "Saving"
msgstr "Speichern"

#: C/pdfmod.xml:183(para)
msgid ""
"After making changes to the document, there are two ways to save your work. "
"You can overwrite the original document by choosing "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
"menuchoice>, or you can save your changes to a new file by choosing "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Nachdem Sie Veränderungen vorgenommen haben, gibt es zwei Wege, um Ihre "
"Arbeit zu speichern. Sie können das bisherige Dokument mit "
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern</guimenuitem></"
"menuchoice> überschreiben oder Sie speichern mit  "
"<menuchoice><guimenu>Datei</guimenu><guimenuitem>Speichern unter</"
"guimenuitem></menuchoice> in eine neue Datei."

#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2.
#: C/pdfmod.xml:0(None)
msgid "translator-credits"
msgstr "Benjamin Elbers <elbersb gmail com>, 2009"



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]