Re: [pdfmod] Hello I have a new translation of Mod PDF to Spanish



Now I have a spanish translation to the doc . I think it's not complete but i don't know how to create a po file from scratch (i've modified other po files).

Mm.. my name is Andreu Correa Casablanca.

Happy Hacking :) .

2009/8/1 CaStarCo <castarco gmail com>
Hello I have a new translation of Mod PDF to Spanish

--
- Per la llibertat del coneixement -
- Per la llibertat de la ment...       -



--
- Per la llibertat del coneixement -
- Per la llibertat de la ment...       -
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pdf mod doc\n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-29 18:24+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-08-03 19:16+0200\n"
"Last-Translator: Benjamin Elbers <elbersb gmail com>\n"
"Language-Team:  <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: C/pdfmod.xml:5(title)
msgid "The PDF Mod Manual"
msgstr "El manual de PDF Mod"

#: C/pdfmod.xml:7(para)
msgid ""
"This is the user's manual for PDF Mod, a simple tool for manipulating PDF "
"documents."
msgstr ""
"Éste es el manual de PDF Mod, una herramienta simpla para manipular "
"documentos PDF."

#: C/pdfmod.xml:9(subtitle)
msgid "Quick, Easy PDF Modification"
msgstr "Rápida y sencilla modificación de PDF"

#: C/pdfmod.xml:11(year)
msgid "2009"
msgstr "2009"

#: C/pdfmod.xml:12(holder) C/pdfmod.xml:22(orgname)
msgid "Novell, Inc."
msgstr "Novell, Inc."

#: C/pdfmod.xml:15(publishername)
msgid "GNOME Documentation Project"
msgstr "Proyecto de documentación GNOME"

#: C/pdfmod.xml:19(firstname)
msgid "Gabriel"
msgstr "Gabriel"

#: C/pdfmod.xml:20(surname)
msgid "Burt"
msgstr "Burt"

#: C/pdfmod.xml:28(revnumber)
msgid "0.1"
msgstr "0.1"

#: C/pdfmod.xml:29(date)
msgid "2009-07-25"
msgstr "2009-07-25"

#: C/pdfmod.xml:35(title)
msgid "Introduction"
msgstr "Introducción"

#: C/pdfmod.xml:36(para)
msgid ""
"PDF Mod is a simple tool for doing basic manipulations of PDF documents."
msgstr ""
"PDF Mod es una herramienta simple para realizar manipulaciones básicas en "
"documentos PDF."

#: C/pdfmod.xml:40(para)
msgid ""
"With this tool, you can rotate, remove, or extract pages in a PDF document. "
"You can also add pages from another document."
msgstr ""
"Con esta herramienta puedes rotar, eliminar o extraer páginas de documentos "
"PDF. Tambien puedes añadir páginas de otro documento."

#: C/pdfmod.xml:45(para)
msgid ""
"You can start PDF Mod from your applications menu or launcher, or by right "
"clicking on one or more PDF documents in the file browser, and choosing to "
"open with PDF Mod."
msgstr ""
"Puedes iniciar PDF Mod desde tu menú de aplicaciones o lanzador, o haciendo "
"click con el botón derecho del ratón sobre uno o más documentos PDF en el "
"navegador de archivos y escogiendo abrirlo con PDF Mod."

#: C/pdfmod.xml:51(para)
msgid ""
"Like a normal editor application, you must save the changes you make using "
"PDF Mod. If you want to keep the original document and save your changes to "
"a new file, use Save As."
msgstr ""
"Como en una aplicación normal de edición, debes guardar los cambios que "
"vayas haciendo con PDF Mod. Si quieres mantener el documento original y "
"guardar tus cambios en un nuevo fichero, usa la opción Guardar Como."

#: C/pdfmod.xml:58(title)
msgid "Usage"
msgstr "Uso"

#: C/pdfmod.xml:61(title)
msgid "Opening a Document"
msgstr "Abriendo un Documento"

#: C/pdfmod.xml:62(para)
msgid "To open a document in PDF Mod:"
msgstr "Para abrir un documento en PDF Mod:"

#: C/pdfmod.xml:67(para)
msgid ""
"Choose <menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Open</guimenuitem></"
"menuchoice> and select your document, or"
msgstr ""
"Escoge <menuchoice><guimenu>Fichero</guimenu><guimenuitem>Abrir</"
"guimenuitem></menuchoice> y selecciona tu documento, o"

#: C/pdfmod.xml:72(para)
msgid ""
"Press <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> and "
"select your document, or"
msgstr ""
"Teclea <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>O</keycap></keycombo> y "
"selecciona tu documento, o"

#: C/pdfmod.xml:82(para)
msgid ""
"Drag a PDF document from your Desktop or file browser into a PDF Mod window "
"that doesn't already have a document loaded, or"
msgstr ""
"Arrastra un documento PDF desde tu Escritorio o navegador de ficheros hacia "
"una ventana de PDF Mod que todavía no contenga un documento cargado, o"

#: C/pdfmod.xml:87(para)
msgid ""
"Choose a document from <menuchoice><guimenu>File</"
"guimenu><guimenuitem>Recent Documents</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Escoge un documento desde <menuchoice><guimenu>Fichero</"
"guimenu><guimenuitem>Documentos Recientes</guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pdfmod.xml:95(title)
msgid "Zooming"
msgstr "Zooming"

#: C/pdfmod.xml:96(para)
msgid ""
"Zooming will make the page thumbnails bigger or smaller. PDF Mod starts in "
"Best Fit mode, where it tries to make all the pages visible at once."
msgstr ""
"El zooming hará las miniaturas de las páginas más grandes o pequeñas. PDF "
"Mod se inicia con el modo de mejor ajuste, en el que trata de mostrar todas "
"las páginas a la vez."

#: C/pdfmod.xml:99(para)
msgid ""
"You can zoom in or out with the options under <menuchoice><guimenu>View</"
"guimenu></menuchoice>, or by pressing <keycap>Ctrl</keycap> and moving your "
"mouse's scroll wheel."
msgstr ""
"Puedes ampliar o reducir la vista con las opciones que hay en "
"<menuchoice><guimenu>Ver</guimenu></menuchoice>, o tecleando <keycap>Ctrl</"
"keycap> y moviendo la rueda de scroll del ratón."

#: C/pdfmod.xml:105(title)
msgid "Viewing and Editing Properties"
msgstr "Ver y Editar Propiedades"

#: C/pdfmod.xml:106(para)
msgid ""
"You can view and edit the Title, Author, Keywords, and Subject of the "
"document by opening the properties. To do so, choose "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Properties</guimenuitem></"
"menuchoice>, press <keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></"
"keycombo>, or click the Properties button on the toolbar."
msgstr ""
"Puedes ver y editar el Título, Autor, Palabras Clave y Género del documento "
"abriendo sus propiedades. Para hacerlo, escoge <menuchoice><guimenu>Archivo</"
"guimenu><guimenuitem>Propiedades</guimenuitem></menuchoice> teclea, "
"<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>Enter</keycap></keycombo> o haz click "
"en el botón Propiedades de la barra de herramientas."

#: C/pdfmod.xml:114(title)
msgid "Selecting Pages"
msgstr "Seleccionando Páginas"

#: C/pdfmod.xml:115(para)
msgid ""
"PDF Mod can automatically select all pages, even-numbered pages, odd-"
"numbered pages, or pages containing a search term. These options are "
"available under <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></menuchoice>."
msgstr ""
"PDF Mod puede seleccionar automáticamente todas las páginas, las páginas "
"pares, las páginas impares o incluso páginas que incluyan un término "
"concreto de búsqueda. Estas opciones están disponibles en "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu></menuchoice>."

#: C/pdfmod.xml:119(para)
msgid ""
"You can select pages manually using the keyboard and mouse as well. Use "
"<keycap>Ctrl</keycap> or <keycap>Shift</keycap> to select more than one page."
msgstr ""
"Puedes seleccionar páginas manualmente usando el teclado y el ratón. Usa "
"<keycap>Ctrl</keycap> o <keycap>Mayus</keycap> para seleccionar más de una "
"página."

#: C/pdfmod.xml:125(title)
msgid "Moving Pages"
msgstr "Moviendo páginas"

#: C/pdfmod.xml:126(para)
msgid ""
"To move (aka reorder) the selected page or pages, drag them to the position "
"in the document to which you want them moved."
msgstr ""
"Para mover la (o las) páginas seleccionadas, arrástralas desde donde están a "
"la posición del documento en la que quieres que estén."

#: C/pdfmod.xml:130(para)
msgid ""
"All editing actions except removing pages can be undone by choosing "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></"
"menuchoice> or by pressing <keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</"
"keycap></keycombo>."
msgstr ""
"Todas las opciones de edición excepto la eliminación de páginas pueden ser "
"deshechas desde el menú <menuchoice><guimenu>Editar</"
"guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></menuchoice> o tecleando "
"<keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>Z</keycap></keycombo>."

#: C/pdfmod.xml:139(title)
msgid "Extracting Pages"
msgstr "Extrayendo Páginas"

#: C/pdfmod.xml:140(para)
msgid ""
"Extracting the selected page or pages will open a new PDF Mod window with "
"just the selected pages in a new document, ready for further editing or to "
"save."
msgstr ""
"Extraer la (o las) páginas seleccionadas abrirá una nueva ventanda de PDF "
"Mod justo con las páginas seleccionadas en un nuevo documento, a punto para "
"ser editado o guardado."

#: C/pdfmod.xml:143(para)
msgid ""
"To extract the selected page or pages, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Extract Page</guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para extraer la (o las) páginas seleccionadas, ve a "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Extraer Página</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pdfmod.xml:147(para)
msgid ""
"All of the editing and selection actions available under "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu></menuchoice> are also available by right "
"clicking on a page. Some actions are available on the toolbar as well."
msgstr ""
"Todas las opciones de edición y selección están disponibles en "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu></menuchoice> también están disponibles "
"mediante un click derecho del raton sobre una página. Algunas acciones "
"también están disponibles en la barra de herramientas."

#: C/pdfmod.xml:155(title)
msgid "Rotating Pages"
msgstr "Rotando Páginas"

#: C/pdfmod.xml:156(para)
msgid ""
"To rotate the selected page or pages, choose <menuchoice><guimenu>Edit</"
"guimenu><guimenuitem>Rotate Page</guimenuitem></menuchoice> or press "
"<keycombo><keycap>[</keycap></keycombo> to rotate left (CCW) and "
"<keycombo><keycap>]</keycap></keycombo> to rotate right (CW)."
msgstr ""
"Para rotar la (o las) páginas seleccionadas, ve a "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Seite drehen</"
"guimenuitem></menuchoice> o teclea <keycombo><keycap>[</keycap></keycombo> "
"para rotar a la izquierda y <keycombo><keycap>]</keycap></keycombo> para "
"rotar a la derecha."

#: C/pdfmod.xml:163(title)
msgid "Removing Pages"
msgstr "Eliminando páginas"

#: C/pdfmod.xml:164(para)
msgid ""
"To remove the selected page or pages, press <keycap>Delete</keycap> or "
"choose <menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Remove Page</"
"guimenuitem></menuchoice>."
msgstr ""
"Para eliminar la (o las) páginas seleccionadas, teclea <keycap>Supr</keycap> "
"o ve a <menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Eliminar Página</"
"guimenuitem></menuchoice>."

#: C/pdfmod.xml:169(para)
msgid ""
"It is not currently possible to undo this action via "
"<menuchoice><guimenu>Edit</guimenu><guimenuitem>Undo</guimenuitem></"
"menuchoice>. You can close the document without saving and open it again to "
"get your page back, though you will lose any other changes you have made."
msgstr ""
"No es posible actualmente deshacer la última acción mediante  "
"<menuchoice><guimenu>Editar</guimenu><guimenuitem>Deshacer</guimenuitem></"
"menuchoice>. Puedes cerrar el documento sin guardar y abrirlo otra vez para "
"recuperar el estado anterior de la página, aunque perderás todos los demás "
"cambios que tampoco hayas guardado."

#: C/pdfmod.xml:177(title)
msgid "Saving"
msgstr "Guardando"

#: C/pdfmod.xml:178(para)
msgid ""
"After making changes to the document, there are two ways to save your work. "
"You can overwrite the original document by choosing "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save</guimenuitem></"
"menuchoice>, or you can save your changes to a new file by choosing "
"<menuchoice><guimenu>File</guimenu><guimenuitem>Save As</guimenuitem></"
"menuchoice>."
msgstr ""
"Después de hacer cambios en el documento, hay dos formas diferentes de "
"guardar tu trabajo. Puedes sobreescribir el documento original mediante "
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar</guimenuitem></"
"menuchoice> o puedes guardar los cambios en un nuevo archivo mediante "
"<menuchoice><guimenu>Archivo</guimenu><guimenuitem>Guardar Como</"
"guimenuitem></menuchoice>."


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]