[mlview-list] French translation update



Hello gentlemen.

Please find attach the french translation up to date.
There is still few strings to translate (about 15). 

Cheers,
# French translation of mlview.
# Copyright (C) 2002-2003 Free Software Foundation, Inc.
# Dodji Seketeli <dodji seketeli org>, 2002.
# Gael Chamoulaud (strider) <strider gnome org>, 2003.
# Christophe Merlet (RedFox) <redfox redfoxcenter org>, 2003.
# Baptiste Mille-Mathias (crevette) <bmm80 free fr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: MlView 0.7.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-09-27 23:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-28 22:20+0200\n"
"Last-Translator: Baptiste Mille-Mathias (crevette) <bmm80 free fr>\n"
"Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: src/main.c:64
msgid "Prints The version of gnome-mlview you are using"
msgstr "Affiche la version de gnome-mlview que vous utilisez"

#: src/main.c:73
msgid "Prints some information about gnome-mlview"
msgstr "Affiche des informations sur gnome-mlview"

#: src/main.c:82
msgid "Associates DTD with the XML documents on the commandline"
msgstr "Associe un DTD avec les documents XML sur la ligne de commande"

#: src/main.c:113
msgid "No useful info yet"
msgstr "Pas encore d'informations utiles"

#: src/mlview-app.c:144
msgid "_Save"
msgstr "Enregi_strer"

#: src/mlview-app.c:145 src/mlview-app.c:155
msgid "Save the XML Document"
msgstr "Enregistrer le document XML"

#: src/mlview-app.c:149
msgid "Save _As"
msgstr "Enregistre_r sous"

#: src/mlview-app.c:150
msgid "Save the XML Document in an other file"
msgstr "Enregistre le document XML dans un autre fichier"

#: src/mlview-app.c:154
msgid "_Close"
msgstr "_Fermer"

#: src/mlview-app.c:160
msgid "_Edit"
msgstr "_Ã?diter"

#: src/mlview-app.c:165
msgid "_Undo"
msgstr "Ann_uler"

#: src/mlview-app.c:166 src/mlview-app.c:171
msgid "Undo the last action"
msgstr "Annuler la derniÚre action"

#: src/mlview-app.c:170
msgid "_Redo"
msgstr "_Refaire"

#.
#. {
#. "FindMenuitemAction", GTK_STOCK_FIND, N_("Find node"),
#. "<control>F", N_("Finds a node in the document"),
#. G_CALLBACK (mlview_app_find_node_menuitem_action_cb) ;
#. }
#. Tools menu
#: src/mlview-app.c:181
msgid "_Tools"
msgstr "Ou_tils"

#: src/mlview-app.c:183
msgid "New _view"
msgstr "Nouvelle _vue"

#: src/mlview-app.c:184
msgid "Creates a new view on the current document"
msgstr "Créé une nouvelle vue du document en cours"

#: src/mlview-app.c:187
msgid "Re_name view"
msgstr "Re_nommer la vue"

#: src/mlview-app.c:188
msgid "Rename the view"
msgstr "Renommer la vue"

#: src/mlview-app.c:191
msgid "Schemas"
msgstr "Schémas"

#: src/mlview-app.c:192
msgid "Manage the schemas/DTDs associated to the document"
msgstr "GÚre les schémas/DTD associés au document"

#: src/mlview-app.c:195
msgid "Va_lidate document"
msgstr "Va_lider le document"

#: src/mlview-app.c:196
msgid "Validate the document against the associated DTD"
msgstr "Valide le document par rapport à la DTD associée"

#: src/mlview-app.c:199
msgid "Apply an _XSL transform"
msgstr "Appliquer une transformation _XSL"

#: src/mlview-app.c:200
msgid "Apply an XSL transform to the current document"
msgstr "Applique une transformation XSL au document courant"

#. File Menu
#: src/mlview-app.c:207
msgid "_File"
msgstr "_Fichier"

#: src/mlview-app.c:209 ui/mlview-main-app-win.glade.h:8
msgid "_New"
msgstr "_Nouveau"

#: src/mlview-app.c:210
msgid "Create a new XML Document"
msgstr "Créer un nouveau document XML"

#: src/mlview-app.c:213
msgid "_Open"
msgstr "_Ouvrir"

#: src/mlview-app.c:214
msgid "Open an XML Document"
msgstr "Ouvrir un document XML"

#: src/mlview-app.c:217
msgid "Open _location"
msgstr "Ouvrir un emp_lacement"

#: src/mlview-app.c:218
msgid "Open an XML Document from an URI"
msgstr "Ouvrir un document XML depuis un URI"

#: src/mlview-app.c:221
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitter"

#: src/mlview-app.c:222
msgid "Quit the MlView application"
msgstr "Quitte l'application MlView"

#. Help Menu
#: src/mlview-app.c:226
msgid "_Help"
msgstr "_Aide"

#: src/mlview-app.c:228
msgid "_About"
msgstr "_Ã? propos"

#: src/mlview-app.c:229
msgid "About MlView ..."
msgstr "Ã? propos de MlView ..."

#: src/mlview-app.c:245
msgid "Author and maintainer: Dodji Seketeli <dodji gnome org>"
msgstr "Auteur et mainteneur : Dodji Seketeli <dodji mlview org>"

#: src/mlview-app.c:247
msgid "Substantial contributors:"
msgstr "Contributeurs réguliers :"

#: src/mlview-app.c:249
msgid "Nicolas Centa <happypeng free fr>"
msgstr "Nicolas Centa <happypeng free fr>"

#: src/mlview-app.c:250
msgid "Philippe Mechai <pmechai free fr>"
msgstr "Philippe Mechai <pmechai free fr>"

#: src/mlview-app.c:251
msgid "Baptiste Mille-Mathias <bmm80 free fr>"
msgstr "Baptiste Mille-Mathias <bmm80 free fr>"

#: src/mlview-app.c:253
msgid "Former contributors:"
msgstr "Contributeurs originels"

#: src/mlview-app.c:265
msgid "translator_credits"
msgstr ""
"Dodji Seketeli <dodji mlview org>\n"
"Gaël Chamoulaud <strider mlview org>\n"
"Christophe Merlet (RedFox) <redfox redfoxcenter org>"
"Baptiste Mille-Mathias (crevette) <bmm80 free fr>"

#: src/mlview-app.c:283
msgid "A simple xml editor for GNOME"
msgstr "Un simple éditeur XML pour GNOME"

#: src/mlview-app-context.c:1665
msgid "Name of the internal subset node"
msgstr "Nom du noeud « external subset » :"

#: src/mlview-app-context.c:1678
msgid "Internal subset node name:"
msgstr "Nom du nÅ?ud « internal subset »"

#: src/mlview-attribute-picker.c:166
msgid "OK"
msgstr "Valider"

#: src/mlview-attribute-picker.c:168
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"

#: src/mlview-attribute-picker.c:183
msgid "attribute name"
msgstr "nom de l'attribut"

#: src/mlview-attribute-picker.c:206
msgid "attribute type"
msgstr "type de l'attribut"

#: src/mlview-attribute-picker.c:235
msgid "attribute value:"
msgstr "valeur the l'attribut :"

#: src/mlview-attribute-picker.c:262
msgid "set value"
msgstr "définir la valeur"

#: src/mlview-attribute-picker.c:265
msgid "add to value"
msgstr "ajouter à la valeur"

#: src/mlview-attrs-editor.c:287 src/mlview-node-editor.c:443
msgid "Attribute names"
msgstr "Noms des attributs"

#: src/mlview-attrs-editor.c:303 src/mlview-node-editor.c:445
msgid "Attribute values"
msgstr "Valeurs des attributs"

#: src/mlview-attrs-editor.c:411
msgid "Enter attribute name and value"
msgstr "Saisissez le nom et la valeur de l'attribut"

#: src/mlview-completion-table.c:468
msgid "Possible children"
msgstr "Fils possibles"

#: src/mlview-completion-table.c:494
msgid "Possible previous siblings"
msgstr "FrÚres précédent possible"

#: src/mlview-completion-table.c:517
msgid "Possible next siblings"
msgstr "FrÚres suivants possible"

#: src/mlview-completion-table.c:540
msgid "Possible attributes"
msgstr "Attributs possibles"

#: src/mlview-editor.c:58
msgid "An editing view well suited for the tree oriented editing paradigm"
msgstr ""

#: src/mlview-editor.c:64
msgid "A highly experimental view to render/edit XML using a CSS"
msgstr "Une vue trÚs expérimentale pour afficher/éditer du xml à l'aide d'une css"

#: src/mlview-editor.c:663
msgid "File already opened"
msgstr "Fichier déjà ouvert"

#: src/mlview-editor.c:678
msgid ""
"This document is already open in the editor.\n"
" Do you want to reload it ?"
msgstr "Ce document est déjà ouvert dans l'éditeur.\n"
" Voulez-vous le recharger ?"

#: src/mlview-editor.c:725
msgid "Select View"
msgstr "Choisir la vue"

#: src/mlview-editor.c:733
msgid "Select view to open"
msgstr "Choisir la vue à ouvrir"

#: src/mlview-editor.c:957
#, c-format
msgid "The following URI is not well formed: %s"
msgstr "L'URI suivante n'est pas bien formée : %s"

#: src/mlview-editor.c:986
#, c-format
msgid "Opening file %s..."
msgstr "Ouvre le fichier %s..."

#: src/mlview-editor.c:1161 src/mlview-editor.c:1233
msgid "Open xml document"
msgstr "Ouvrir un document XML"

#: src/mlview-editor.c:1167 src/mlview-editor.c:1238
msgid "Choose the xml file to open"
msgstr "Choisissez le document XML à ouvrir"

#: src/mlview-editor.c:1985
msgid "Name of the root element"
msgstr "Nom de l'élément racine"

#: src/mlview-editor.c:1999
msgid "Root element name:"
msgstr "Nom de l'élément racine :"

#: src/mlview-editor.c:2097 src/mlview-editor.c:2104
msgid "The string entered is not a well formed element name!"
msgstr ""
"La chaîne de caractÚres saisie n'est pas un nom d'élément bien formé !"

#: src/mlview-editor.c:2313
#, c-format
msgid "Saving xml document as file %s..."
msgstr "Enregistrement du document XML sous le nom %s..."

#: src/mlview-editor.c:2394 src/mlview-editor.c:2522
msgid "Choose a xml document"
msgstr "Choisissez un document XML"

#: src/mlview-editor.c:2428 src/mlview-editor.c:2541
msgid "Save xml document"
msgstr "Sauver le document XML"

#: src/mlview-editor.c:2433 src/mlview-editor.c:2546
msgid "Choose where to save the xml file"
msgstr "Choisissez où sauver le document XML"

#: src/mlview-editor.c:2648
msgid ""
"The document \"%s\" has been modifed.\n"
"Should I save it before closing it?"
msgstr "Le document « %s » a été modifié.\n"
"Dois-je l'enregistrer avant de le fermer ?"

#: src/mlview-editor.c:2653
msgid "_Close without Saving"
msgstr "F_ermer sans enregistrer"

#: src/mlview-icon-tree.c:1092 src/mlview-node-editor.c:485
#: src/mlview-node-type-picker.c:256
msgid "Element name"
msgstr "Nom de l'élément"

#: src/mlview-icon-tree.c:1121
msgid "Attributes"
msgstr "Attributs"

#: src/mlview-node-editor.c:480
msgid "Element node"
msgstr "Noeud de l'élément"

#: src/mlview-node-editor.c:509
msgid "attributes edition"
msgstr "édition des attributs"

#: src/mlview-node-editor.c:530
msgid "namespaces edition"
msgstr "édition des espaces de noms"

#: src/mlview-node-editor.c:578
msgid "Text Node"
msgstr "Noeud du texte"

#: src/mlview-node-editor.c:656
msgid "Comment node"
msgstr "Noeud du commentaire"

#: src/mlview-node-editor.c:726
msgid "CDATA Section node"
msgstr "Noeud CDATA Section"

#: src/mlview-node-editor.c:788
msgid "PI Node"
msgstr "Noeud PI"

#: src/mlview-node-editor.c:791 src/mlview-node-type-picker.c:873
msgid "PI node name"
msgstr "Nom du nÅ?ud PI"

#. Set the decoration ...
#: src/mlview-node-editor.c:880
msgid "Document node"
msgstr "NÅ?ud du document"

#: src/mlview-node-editor.c:900
msgid "Document name or URI:"
msgstr "Nom du document ou URI :"

#. the "standalone" combo ...
#: src/mlview-node-editor.c:914
msgid "Document standalone:"
msgstr "Document autonome :"

#. The "xml version" entry ...
#: src/mlview-node-editor.c:930
msgid "XML version:"
msgstr "version XML :"

#. The "xml encoding" entry ...
#: src/mlview-node-editor.c:950
msgid "XML file encoding:"
msgstr "Encodage du fichier XML :"

#: src/mlview-node-editor.c:990
msgid "External ID of the external subset:"
msgstr "« external id » du « external subset » :"

#: src/mlview-node-editor.c:1013
msgid "System ID of the external subset:"
msgstr "« system id » du « external subset » :"

#: src/mlview-node-editor.c:1671 src/mlview-node-editor.c:1785
#: src/mlview-node-editor.c:1810 src/mlview-node-editor.c:1968
msgid "None"
msgstr "Aucun"

#: src/mlview-node-type-picker.c:268
msgid "Node type"
msgstr "Type de nÅ?ud"

#: src/mlview-node-type-picker.c:803 src/mlview-node-type-picker.c:979
msgid "Element node name"
msgstr "Nom du nÅ?ud élément"

#: src/mlview-node-type-picker.c:823
msgid "Comment node content"
msgstr "Contenu du nÅ?ud commentaire"

#: src/mlview-node-type-picker.c:848
msgid "Text node content"
msgstr "Contenu du nÅ?ud texte"

#: src/mlview-node-type-picker.c:896
msgid "CDATA section node content"
msgstr "Contenu du nÅ?ud CDATA section"

#: src/mlview-node-type-picker.c:922
msgid "INTERNAL GENERAL ENTITY node name"
msgstr ""

#: src/mlview-node-type-picker.c:929
msgid "EXTERNAL GENERAL PARSED ENTITY node name"
msgstr ""

#: src/mlview-node-type-picker.c:936
msgid "EXTERNAL GENERAL UNPARSED ENTITY node name"
msgstr ""

#: src/mlview-node-type-picker.c:943
msgid "INTERNAL PARAMETER ENTITY node name"
msgstr ""

#: src/mlview-node-type-picker.c:950
msgid "EXTERNAL PARAMETER ENTITY node name"
msgstr ""

#: src/mlview-ns-editor.c:594
msgid "namespace uris"
msgstr "URIs des espaces de noms"

#: src/mlview-ns-editor.c:595
msgid "namespace prefixes"
msgstr "Préfixes des espaces de noms"

#: src/mlview-parsing-utils.c:540
msgid ""
"The external DTD subset was not found. I couldn't validate the document."
msgstr ""
"Le « external subset » de la DTD n'a pu être trouvé. Le document n'a donc "
"pas pu être validé."

#: src/mlview-parsing-utils.c:833 src/mlview-parsing-utils.c:863
msgid "Choose a DTD"
msgstr "Choisissez une DTD"

#: src/mlview-parsing-utils.c:1183 src/mlview-parsing-utils.c:1251
#, c-format
msgid "could not load xml document %s"
msgstr "Le document XML %s n'a pu être chargé"

#: src/mlview-parsing-utils.c:1329
msgid ""
"Some error(s) occured during the parsing of the dtd.\n"
"\n"
msgstr ""
"Des erreurs ont été détectées lors de l'analyse de la DTD.\n"
"\n"

#: src/mlview-parsing-utils.c:1398
msgid ""
"Some error(s) occured during the validation of the document.\n"
"\n"
msgstr ""
"Des erreurs ont été détectées lors de la validation du document.\n"
"\n"

#: src/mlview-parsing-utils.c:1511
msgid "Choose a dtd file"
msgstr "Choisissez un fichier DTD"

#: src/mlview-preferences.c:263
#, c-format
msgid ""
"Unable to load Glade user interface file; %s.\n"
"Make sure the file is accessible."
msgstr ""
"Impossible de charger le fichier d'interface Glade ; %s.\n"
"Veuillez vous assurer qu'il est accessible."

#: src/mlview-schema.c:308
msgid "Unable to open the selected schema."
msgstr "Impossible d'ouvrir le schéma sélectionné."

#: src/mlview-schemas-window.c:477
msgid "Type"
msgstr "Type"

#: src/mlview-schemas-window.c:482
msgid "URL"
msgstr "URL"

#: src/mlview-styled-view.c:619 src/mlview-tree-view.c:233
msgid "Add child node"
msgstr "Ajouter un nÅ?ud fils"

#: src/mlview-styled-view.c:629
msgid "Insert next node"
msgstr "Insérer un nÅ?ud suivant"

#: src/mlview-styled-view.c:640
msgid "Insert previous node"
msgstr "Insérer un nÅ?ud précédent"

#: src/mlview-styled-view.c:656 src/mlview-tree-view.c:276
msgid "Copy node"
msgstr "Copier le nÅ?ud"

#: src/mlview-styled-view.c:667 src/mlview-tree-view.c:282
msgid "Cut node"
msgstr "Couper le nÅ?ud"

#: src/mlview-styled-view.c:682 src/mlview-tree-view.c:288
msgid "Paste node as child"
msgstr "Coller le nÅ?ud comme fils"

#: src/mlview-styled-view.c:693
msgid "Paste node as prev"
msgstr "Coller le nÅ?ud comme précédent"

#: src/mlview-styled-view.c:704
msgid "Paste node as next"
msgstr "Colle le nÅ?ud comme suivant"

#: src/mlview-styled-view.c:720
msgid "Expand current node"
msgstr "Déplier le nÅ?ud courant"

#: src/mlview-styled-view.c:731
msgid "Find an xml node"
msgstr "Rechercher un nÅ?ud XML"

#: src/mlview-styled-view.c:763
msgid "Load a Cascade"
msgstr ""

#: src/mlview-styled-view.c:776
msgid "Dump box model"
msgstr "ModÚle de boîte de déchargement"

#: src/mlview-styled-view.c:986 src/mlview-tree-view.c:2800
msgid "The document already has an internal subset defined !"
msgstr "Le document a déjà un nÅ?ud internal subset défini !"

#: src/mlview-tree-editor.c:1055
msgid "Reached the begining of the document"
msgstr "Début du document atteint"

#: src/mlview-tree-editor.c:1071
msgid "Reached the end of the document"
msgstr "Fin du document atteint"

#: src/mlview-tree-editor.c:1739
msgid "Element start tag"
msgstr "�lément de démarrage"

#: src/mlview-tree-editor.c:1759
msgid "Element type"
msgstr "Type d'élément"

#: src/mlview-tree-editor.c:2473 src/mlview-tree-editor.c:2644
msgid "Node name is not well formed"
msgstr "Le nom du nÅ?ud n'est pas bien formé"

#: src/mlview-tree-editor.c:2557
msgid "Nodes of the selected type cannot have an empty content."
msgstr "Les nÅ?uds du type sélectionné ne peuvent avoir un contenu vide"

#: src/mlview-tree-editor.c:5485 src/mlview-tree-editor.c:6066
msgid ""
"An entity declaration node can only be a child of an internal subset node"
msgstr ""
"Le nÅ?ud Entity Declaration peut seulement être le fils d'un nÅ?ud Internal "
"subset"

#: src/mlview-tree-editor.c:5493
msgid "Nodes of the selected type cannot be a DTD node's children."
msgstr "Les nÅ?uds du type sélectionné ne peuvent fils d'un  nÅ?ud DTD."

#: src/mlview-tree-editor.c:5508
msgid "The xml document already has a root element"
msgstr "Le document xml a déjà un élément racine"

#: src/mlview-tree-editor.c:5556
msgid "The currently selected node cannot have children."
msgstr "Le nÅ?ud sélectionné en cours ne peut avoir de nÅ?uds fils"

#: src/mlview-tree-editor.c:5563
msgid "add a child node"
msgstr "ajouter un nÅ?ud fils"

#: src/mlview-tree-editor.c:5795
msgid "insert a previous sibling node"
msgstr "insérer un nÅ?ud frÚre précédent"

#: src/mlview-tree-editor.c:5941
msgid "insert a next sibling node"
msgstr "insérer un nÅ?ud frÚre suivant"

#: src/mlview-tree-editor.c:6081
msgid "Only DTD nodes are allowed before the document root elements"
msgstr "Seuls les nÅ?ud DTD sont permis avant l'élément racine du document"

#: src/mlview-tree-editor.c:6087
msgid "A document root element cannot have next sibling nodes"
msgstr "un élément racine ne peut avoir un nÅ?ud frÚre suivant"

#: src/mlview-tree-editor.c:6236
msgid "You can not cut or suppress the root element node of the document."
msgstr "Vous ne pouvez couper ou supprimer le nÅ?ud racine du document."

#: src/mlview-tree-editor.c:6241
msgid "You can not cut or suppress the XML Document Root node"
msgstr "Vous ne pouvez couper ou supprimer le nÅ?ud racine du document XML"

#: src/mlview-tree-view.c:227
msgid "Comment"
msgstr "Commentaire"

#: src/mlview-tree-view.c:228
msgid "Comment the currently selected node"
msgstr "Commenter le nÅ?ud actuellement sélectionné"

#: src/mlview-tree-view.c:234
msgid "Add a child node to the currently selected node"
msgstr "Ajouter un nÅ?ud fils au nÅ?ud actuellement sélectionné"

#: src/mlview-tree-view.c:239
msgid "Add custom child node"
msgstr "Ajouter un nÅ?ud fils personnalisé"

#: src/mlview-tree-view.c:240
msgid "Add a custom child node to the currently selected node"
msgstr "Ajouter un nÅ?ud fils personnalisé au nÅ?ud actuellement sélectionné"

#: src/mlview-tree-view.c:251
msgid "Insert a node after"
msgstr "Insérer un nÅ?ud aprÚs"

#: src/mlview-tree-view.c:252 src/mlview-tree-view.c:258
#: src/mlview-tree-view.c:264 src/mlview-tree-view.c:270
msgid "Insert a node after the currently selected node"
msgstr "Insérer un nÅ?ud aprÚs le nÅ?ud actuellement sélectionné"

#: src/mlview-tree-view.c:257
msgid "Insert a custom node after"
msgstr "Insérer un nÅ?ud personnalisé aprÚs"

#: src/mlview-tree-view.c:263
msgid "Insert a  node before"
msgstr "Insérer un nÅ?ud aprÚs"

#: src/mlview-tree-view.c:269
msgid "Insert a custom node before"
msgstr "Insérer un nÅ?ud personnalisé avant"

#: src/mlview-tree-view.c:277
msgid "Copy the current node to the internal clipboard"
msgstr "Copier le nÅ?ud courant dans le presse-papier interne"

#: src/mlview-tree-view.c:283
msgid "Cuts the current node to the internal clipboard"
msgstr "Coupe le nÅ?ud courant dans le presse-papier interne"

#: src/mlview-tree-view.c:289
msgid "Paste node as a child of the currently selected node"
msgstr ""
"Copier le nÅ?ud comme fils du nÅ?ud actuellement sélectionné"

#: src/mlview-tree-view.c:294
msgid "Paste node as previous sibling"
msgstr "Coller le nÅ?ud comme frÚre précédent"

#: src/mlview-tree-view.c:295
msgid "Paste node as the previous sibling of the currently selected node"
msgstr ""
"Colle le nÅ?ud comme nÅ?ud frÚre précédent le nÅ?ud actuellement sélectionné"

#: src/mlview-tree-view.c:300
msgid "Paste node as next sibling"
msgstr "Colle le nÅ?ud comme suivant"

#: src/mlview-tree-view.c:301
msgid "Paste node as the next sibling of the currently selected node"
msgstr ""
"Coller le nÅ?ud copié comme nÅ?ud frÚre suivant du nÅ?ud actuellement "
"sélectionné"

#: src/mlview-tree-view.c:306
msgid "Select next sibling"
msgstr "Sélectionner frÚre suivant"

#: src/mlview-tree-view.c:307
msgid "Select the next sibling node"
msgstr "Sélectionner le nÅ?ud frÚre suivant"

#: src/mlview-tree-view.c:312
msgid "Select prev sibling"
msgstr "Sélectionner frÚre précédent"

#: src/mlview-tree-view.c:313
msgid "Select the previous sibling node"
msgstr "Sélectionner le nÅ?ud frÚre précédent"

#: src/mlview-tree-view.c:318
msgid "Select parent node"
msgstr "Sélectionner le nÅ?ud parent"

#: src/mlview-tree-view.c:319
msgid "Select the parent of the currently selected node"
msgstr "Sélectionner le parent du nÅ?ud actuellement sélectionné"

#: src/mlview-tree-view.c:325
msgid "Find node"
msgstr "Rechercher un nÅ?ud"

#: src/mlview-tree-view.c:326
msgid "Find a node"
msgstr "Rechercher un nÅ?ud"

#: src/mlview-tree-view.c:703
msgid "Choose the depth of the tree expansion"
msgstr "Choisissez la profondeur de dépliage de l'arbre"

#: src/mlview-tree-view.c:716
msgid "expand to leaves"
msgstr "Déplier l'arbre jusqu'aux feuilles"

#: src/mlview-tree-view.c:724
msgid "absolute expansion depth:"
msgstr "Profondeur absolue de dépliage :"

#: src/mlview-tree-view.c:2670
msgid "Elements"
msgstr "�léments"

#: src/mlview-tree-view.c:2673
msgid "Raw XML"
msgstr "XML brut"

#: src/mlview-validator-window.c:144
msgid "Document changed ; press 'Refresh'"
msgstr "Document changé, pressez « Rafraîchir »"

#: src/mlview-validator-window.c:300
msgid "No schema selected"
msgstr "Aucun schéma sélectionné"

#: src/mlview-validator-window.c:311
msgid "You must associate a schema with your document in order to validate it."
msgstr "Vous devez associer un schéma avec votre document pour le valider."

#: src/mlview-validator-window.c:355
msgid "Validation error"
msgstr "Erreur de validation"

#: src/mlview-validator-window.c:359
msgid "Valid document"
msgstr "Document valide"

#: src/mlview-validator-window.c:363
msgid "Invalid document"
msgstr "Document invalide"

#: src/mlview-validator-window.c:412 src/mlview-validator-window.c:678
msgid "Message"
msgstr "Message"

#: src/mlview-validator-window.c:415
msgid "Warning"
msgstr "Avertissement"

#: src/mlview-validator-window.c:418
msgid "Error"
msgstr "Erreur"

#: src/mlview-validator-window.c:421
msgid "Fatal"
msgstr "Fatal"

#: src/mlview-validator-window.c:488
msgid "No node for message"
msgstr "Pas de nÅ?ud pour le message"

#: src/mlview-validator-window.c:498
msgid "No existing node is associated with this message."
msgstr "Pas de nÅ?ud existant associé avec ce message"

#: src/mlview-validator-window.c:621
msgid "Node"
msgstr "NÅ?ud"

#: src/mlview-validator-window.c:654
msgid "Priority"
msgstr "Priorité"

#: src/mlview-view-adapter.c:476
msgid "Type the name of the current view"
msgstr "Saisissez le nom de la vue en cours"

#: src/mlview-xml-document.c:2947
msgid ""
"The file '%s' already exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr "Le fichier « %s » existe déjà.\n"
"Voulez-vous l'écrasez ?."

#: src/mlview-xml-document.c:2955
msgid "Save"
msgstr "Enregistrer"

#: src/mlview-xslt-utils.c:137
msgid "XSLT transformation failed"
msgstr "La transformation XSLT a échoué"

#: src/mlview-xslt-utils.c:181 src/mlview-xslt-utils.c:230
msgid "document is not an XSLT Stylesheet"
msgstr "Le document n'est pas une feuille de style XSLT"

#: src/mlview-xslt-utils.c:210
msgid "Open an xslt stylesheet"
msgstr "Ouvrir une feuille de style XSLT"

#: src/mlview-xslt-utils.c:215
msgid "Choose the xslt file to open"
msgstr "Choisissez le document XSLT à ouvrir"

#: src/mlview-xslt-utils.c:306
msgid "Select XSLT"
msgstr "Choisir XSLT"

#: src/mlview-xslt-utils.c:316
msgid "Select xslt stylesheet"
msgstr "Sélectionner une feuille de style XSLT"

#: src/mlview-xslt-utils.c:318
msgid "No xslt stylesheet is open"
msgstr "Pas de feuille de style XLST ouverte"

#: src/mlview-xslt-utils.c:355
msgid "Browse..."
msgstr "Parcourir..."

#: ui/mlview-css-picker.glade.h:1 ui/mlview-preferences.glade.h:1
#: ui/mlview-search-node.glade.h:1 ui/mlview-uri-dialog.glade.h:1
msgid "*"
msgstr "*"

#: ui/mlview-css-picker.glade.h:2
msgid "Author CSS path"
msgstr ""

#: ui/mlview-css-picker.glade.h:3
msgid "Load a cascade"
msgstr ""

#: ui/mlview-css-picker.glade.h:4
msgid "Select the CSS StyleSheets to be used to render the XML document"
msgstr "Choisir les feuilles de styles CSS à utiliser pour afficher le document XML"

#: ui/mlview-css-picker.glade.h:5
msgid "User Agent CSS Path"
msgstr ""

#: ui/mlview-css-picker.glade.h:6
msgid "User CSS path"
msgstr ""

#: ui/mlview-dtd-choice-dtd-not-resolved.glade.h:1
#: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:1
msgid "Choose another DTD"
msgstr "Choisir une autre DTD"

#: ui/mlview-dtd-choice-dtd-not-resolved.glade.h:2
msgid "DTD Choice"
msgstr "Choix de la DTD"

#: ui/mlview-dtd-choice-dtd-not-resolved.glade.h:3
#: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:3
msgid "Do not validate"
msgstr "Ne pas valider"

#: ui/mlview-dtd-choice-dtd-not-resolved.glade.h:4
msgid "I have not found that DTD. Do you want to choose another one?"
msgstr "Mlview n'a pas trouvé cette DTD. Voulez-vous en choisir une autre ?"

#: ui/mlview-dtd-choice-dtd-not-resolved.glade.h:5
msgid "Public ID:"
msgstr "Public Id :"

#: ui/mlview-dtd-choice-dtd-not-resolved.glade.h:6
msgid "System ID:"
msgstr "System Id :"

#: ui/mlview-dtd-choice-dtd-not-resolved.glade.h:7
msgid "The document refers to a DTD with:"
msgstr "Le document référence une DTD avec :"

#: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:2
msgid "DTD choice"
msgstr "Choix de la DTD"

#: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:4
msgid "Do you want to load and use that DTD or choose another one?"
msgstr ""
"Voulez-vous charger et utiliser cette DTD ou préférez-vous en utiliser une "
"autre ?"

#: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:5
msgid "Load that DTD"
msgstr "Charger cette DTD"

#: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:6
msgid "Public Id:"
msgstr "Public Id :"

#: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:7
msgid "System Id:"
msgstr "System Id :"

#: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:8
msgid "That document has been resolved to:"
msgstr "Cet document a été résolu vers :"

#: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:9
msgid "The document refers a DTD with:"
msgstr "Le document référence une DTD avec :"

#: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:10
msgid "Using system catalog."
msgstr "En utilisant le system catalog."

#: ui/mlview-main-app-win2.glade.h:1 ui/mlview-main-app-win.glade.h:2
msgid "MlView"
msgstr "MlView"

#: ui/mlview-main-app-win.glade.h:1
msgid "Apply XSLT..."
msgstr "Appliquer XSLT..."

#: ui/mlview-main-app-win.glade.h:3
msgid "New view on doc"
msgstr "Nouvelle vue du document"

#: ui/mlview-main-app-win.glade.h:4
msgid "Rename view"
msgstr "Renommer la vue"

#: ui/mlview-main-app-win.glade.h:5
msgid "Schemas..."
msgstr "Schémas..."

#: ui/mlview-main-app-win.glade.h:6
msgid "Validate document"
msgstr "Valider le document"

#: ui/mlview-main-app-win.glade.h:7
msgid "_Action"
msgstr "_Actions"

#: ui/mlview-preferences.glade.h:2
msgid "Mlview Settings"
msgstr "ParamÚtres de Mlview"

#: ui/mlview-preferences.glade.h:3
msgid "Node expansion level:"
msgstr "Niveau du mode d'expansion :"

#: ui/mlview-preferences.glade.h:4
msgid "Validation"
msgstr "Validation"

#: ui/mlview-preferences.glade.h:5
msgid "Validation on"
msgstr "Validation activée"

#: ui/mlview-preferences.glade.h:6
msgid "When opening a xml document, use:"
msgstr "Lors de l'ouverture d'un document, utiliser :"

#: ui/mlview-preferences.glade.h:7
msgid "XML Document"
msgstr "Document XML"

#: ui/mlview-schemas-window.glade.h:1
msgid "Schemas - Unknown"
msgstr "Schémas - Inconnu"

#: ui/mlview-search-node.glade.h:2
msgid "Match upper/lower case"
msgstr ""

#: ui/mlview-search-node.glade.h:3
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"

#: ui/mlview-search-node.glade.h:4
msgid "Search among attribute names"
msgstr "Chercher parmi les noms d'attributs"

#: ui/mlview-search-node.glade.h:5
msgid "Search among attribute values"
msgstr "Chercher parmi les valeurs d'attributs"

#: ui/mlview-search-node.glade.h:6
msgid "Search among node contents"
msgstr "Chercher parmi le contenu des nÅ?uds"

#: ui/mlview-search-node.glade.h:7
msgid "Search among node names"
msgstr "Chercher parmi les noms des nÅ?uds"

#: ui/mlview-search-node.glade.h:8
msgid "Search:"
msgstr "Rechercher :"

#: ui/mlview-uri-dialog.glade.h:2
msgid "Enter the location (URI) of file you would like to open: "
msgstr "Saisissez l'emplacement (URI) du fichier que vous souhaiter ouvrir : "

#: ui/mlview-uri-dialog.glade.h:3
msgid "Open location"
msgstr "Ouvrir un emplacement"

#: ui/mlview-validation-report.glade.h:1
msgid "<b>Document</b>"
msgstr "<b>Document</b>"

#: ui/mlview-validation-report.glade.h:2
msgid "<b>Schema</b>"
msgstr "<b>Schémas</b>"

#: ui/mlview-validation-report.glade.h:3
msgid "<b>Status</b>"
msgstr "<b>Status</b>"

#: ui/mlview-validation-report.glade.h:4
msgid "Document not validated ; press 'Refresh'"
msgstr "Document non validé; appuyer sur « Rafraîchir »"

#: ui/mlview-validation-report.glade.h:5
msgid "Validation - document"
msgstr "Validation - document"

#: ui/mlview-validation-report.glade.h:6
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]