Hello gentlemen. Please find attach the french translation up to date. There is still few strings to translate (about 15). Cheers,
# French translation of mlview. # Copyright (C) 2002-2003 Free Software Foundation, Inc. # Dodji Seketeli <dodji seketeli org>, 2002. # Gael Chamoulaud (strider) <strider gnome org>, 2003. # Christophe Merlet (RedFox) <redfox redfoxcenter org>, 2003. # Baptiste Mille-Mathias (crevette) <bmm80 free fr>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: MlView 0.7.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-27 23:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-28 22:20+0200\n" "Last-Translator: Baptiste Mille-Mathias (crevette) <bmm80 free fr>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/main.c:64 msgid "Prints The version of gnome-mlview you are using" msgstr "Affiche la version de gnome-mlview que vous utilisez" #: src/main.c:73 msgid "Prints some information about gnome-mlview" msgstr "Affiche des informations sur gnome-mlview" #: src/main.c:82 msgid "Associates DTD with the XML documents on the commandline" msgstr "Associe un DTD avec les documents XML sur la ligne de commande" #: src/main.c:113 msgid "No useful info yet" msgstr "Pas encore d'informations utiles" #: src/mlview-app.c:144 msgid "_Save" msgstr "Enregi_strer" #: src/mlview-app.c:145 src/mlview-app.c:155 msgid "Save the XML Document" msgstr "Enregistrer le document XML" #: src/mlview-app.c:149 msgid "Save _As" msgstr "Enregistre_r sous" #: src/mlview-app.c:150 msgid "Save the XML Document in an other file" msgstr "Enregistre le document XML dans un autre fichier" #: src/mlview-app.c:154 msgid "_Close" msgstr "_Fermer" #: src/mlview-app.c:160 msgid "_Edit" msgstr "_Ã?diter" #: src/mlview-app.c:165 msgid "_Undo" msgstr "Ann_uler" #: src/mlview-app.c:166 src/mlview-app.c:171 msgid "Undo the last action" msgstr "Annuler la derniÚre action" #: src/mlview-app.c:170 msgid "_Redo" msgstr "_Refaire" #. #. { #. "FindMenuitemAction", GTK_STOCK_FIND, N_("Find node"), #. "<control>F", N_("Finds a node in the document"), #. G_CALLBACK (mlview_app_find_node_menuitem_action_cb) ; #. } #. Tools menu #: src/mlview-app.c:181 msgid "_Tools" msgstr "Ou_tils" #: src/mlview-app.c:183 msgid "New _view" msgstr "Nouvelle _vue" #: src/mlview-app.c:184 msgid "Creates a new view on the current document" msgstr "Créé une nouvelle vue du document en cours" #: src/mlview-app.c:187 msgid "Re_name view" msgstr "Re_nommer la vue" #: src/mlview-app.c:188 msgid "Rename the view" msgstr "Renommer la vue" #: src/mlview-app.c:191 msgid "Schemas" msgstr "Schémas" #: src/mlview-app.c:192 msgid "Manage the schemas/DTDs associated to the document" msgstr "GÚre les schémas/DTD associés au document" #: src/mlview-app.c:195 msgid "Va_lidate document" msgstr "Va_lider le document" #: src/mlview-app.c:196 msgid "Validate the document against the associated DTD" msgstr "Valide le document par rapport à la DTD associée" #: src/mlview-app.c:199 msgid "Apply an _XSL transform" msgstr "Appliquer une transformation _XSL" #: src/mlview-app.c:200 msgid "Apply an XSL transform to the current document" msgstr "Applique une transformation XSL au document courant" #. File Menu #: src/mlview-app.c:207 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: src/mlview-app.c:209 ui/mlview-main-app-win.glade.h:8 msgid "_New" msgstr "_Nouveau" #: src/mlview-app.c:210 msgid "Create a new XML Document" msgstr "Créer un nouveau document XML" #: src/mlview-app.c:213 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" #: src/mlview-app.c:214 msgid "Open an XML Document" msgstr "Ouvrir un document XML" #: src/mlview-app.c:217 msgid "Open _location" msgstr "Ouvrir un emp_lacement" #: src/mlview-app.c:218 msgid "Open an XML Document from an URI" msgstr "Ouvrir un document XML depuis un URI" #: src/mlview-app.c:221 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: src/mlview-app.c:222 msgid "Quit the MlView application" msgstr "Quitte l'application MlView" #. Help Menu #: src/mlview-app.c:226 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: src/mlview-app.c:228 msgid "_About" msgstr "_Ã? propos" #: src/mlview-app.c:229 msgid "About MlView ..." msgstr "Ã? propos de MlView ..." #: src/mlview-app.c:245 msgid "Author and maintainer: Dodji Seketeli <dodji gnome org>" msgstr "Auteur et mainteneur : Dodji Seketeli <dodji mlview org>" #: src/mlview-app.c:247 msgid "Substantial contributors:" msgstr "Contributeurs réguliers :" #: src/mlview-app.c:249 msgid "Nicolas Centa <happypeng free fr>" msgstr "Nicolas Centa <happypeng free fr>" #: src/mlview-app.c:250 msgid "Philippe Mechai <pmechai free fr>" msgstr "Philippe Mechai <pmechai free fr>" #: src/mlview-app.c:251 msgid "Baptiste Mille-Mathias <bmm80 free fr>" msgstr "Baptiste Mille-Mathias <bmm80 free fr>" #: src/mlview-app.c:253 msgid "Former contributors:" msgstr "Contributeurs originels" #: src/mlview-app.c:265 msgid "translator_credits" msgstr "" "Dodji Seketeli <dodji mlview org>\n" "Gaël Chamoulaud <strider mlview org>\n" "Christophe Merlet (RedFox) <redfox redfoxcenter org>" "Baptiste Mille-Mathias (crevette) <bmm80 free fr>" #: src/mlview-app.c:283 msgid "A simple xml editor for GNOME" msgstr "Un simple éditeur XML pour GNOME" #: src/mlview-app-context.c:1665 msgid "Name of the internal subset node" msgstr "Nom du noeud « external subset » :" #: src/mlview-app-context.c:1678 msgid "Internal subset node name:" msgstr "Nom du nÅ?ud « internal subset »" #: src/mlview-attribute-picker.c:166 msgid "OK" msgstr "Valider" #: src/mlview-attribute-picker.c:168 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: src/mlview-attribute-picker.c:183 msgid "attribute name" msgstr "nom de l'attribut" #: src/mlview-attribute-picker.c:206 msgid "attribute type" msgstr "type de l'attribut" #: src/mlview-attribute-picker.c:235 msgid "attribute value:" msgstr "valeur the l'attribut :" #: src/mlview-attribute-picker.c:262 msgid "set value" msgstr "définir la valeur" #: src/mlview-attribute-picker.c:265 msgid "add to value" msgstr "ajouter à la valeur" #: src/mlview-attrs-editor.c:287 src/mlview-node-editor.c:443 msgid "Attribute names" msgstr "Noms des attributs" #: src/mlview-attrs-editor.c:303 src/mlview-node-editor.c:445 msgid "Attribute values" msgstr "Valeurs des attributs" #: src/mlview-attrs-editor.c:411 msgid "Enter attribute name and value" msgstr "Saisissez le nom et la valeur de l'attribut" #: src/mlview-completion-table.c:468 msgid "Possible children" msgstr "Fils possibles" #: src/mlview-completion-table.c:494 msgid "Possible previous siblings" msgstr "FrÚres précédent possible" #: src/mlview-completion-table.c:517 msgid "Possible next siblings" msgstr "FrÚres suivants possible" #: src/mlview-completion-table.c:540 msgid "Possible attributes" msgstr "Attributs possibles" #: src/mlview-editor.c:58 msgid "An editing view well suited for the tree oriented editing paradigm" msgstr "" #: src/mlview-editor.c:64 msgid "A highly experimental view to render/edit XML using a CSS" msgstr "Une vue trÚs expérimentale pour afficher/éditer du xml à l'aide d'une css" #: src/mlview-editor.c:663 msgid "File already opened" msgstr "Fichier déjà ouvert" #: src/mlview-editor.c:678 msgid "" "This document is already open in the editor.\n" " Do you want to reload it ?" msgstr "Ce document est déjà ouvert dans l'éditeur.\n" " Voulez-vous le recharger ?" #: src/mlview-editor.c:725 msgid "Select View" msgstr "Choisir la vue" #: src/mlview-editor.c:733 msgid "Select view to open" msgstr "Choisir la vue à ouvrir" #: src/mlview-editor.c:957 #, c-format msgid "The following URI is not well formed: %s" msgstr "L'URI suivante n'est pas bien formée : %s" #: src/mlview-editor.c:986 #, c-format msgid "Opening file %s..." msgstr "Ouvre le fichier %s..." #: src/mlview-editor.c:1161 src/mlview-editor.c:1233 msgid "Open xml document" msgstr "Ouvrir un document XML" #: src/mlview-editor.c:1167 src/mlview-editor.c:1238 msgid "Choose the xml file to open" msgstr "Choisissez le document XML à ouvrir" #: src/mlview-editor.c:1985 msgid "Name of the root element" msgstr "Nom de l'élément racine" #: src/mlview-editor.c:1999 msgid "Root element name:" msgstr "Nom de l'élément racine :" #: src/mlview-editor.c:2097 src/mlview-editor.c:2104 msgid "The string entered is not a well formed element name!" msgstr "" "La chaîne de caractÚres saisie n'est pas un nom d'élément bien formé !" #: src/mlview-editor.c:2313 #, c-format msgid "Saving xml document as file %s..." msgstr "Enregistrement du document XML sous le nom %s..." #: src/mlview-editor.c:2394 src/mlview-editor.c:2522 msgid "Choose a xml document" msgstr "Choisissez un document XML" #: src/mlview-editor.c:2428 src/mlview-editor.c:2541 msgid "Save xml document" msgstr "Sauver le document XML" #: src/mlview-editor.c:2433 src/mlview-editor.c:2546 msgid "Choose where to save the xml file" msgstr "Choisissez où sauver le document XML" #: src/mlview-editor.c:2648 msgid "" "The document \"%s\" has been modifed.\n" "Should I save it before closing it?" msgstr "Le document « %s » a été modifié.\n" "Dois-je l'enregistrer avant de le fermer ?" #: src/mlview-editor.c:2653 msgid "_Close without Saving" msgstr "F_ermer sans enregistrer" #: src/mlview-icon-tree.c:1092 src/mlview-node-editor.c:485 #: src/mlview-node-type-picker.c:256 msgid "Element name" msgstr "Nom de l'élément" #: src/mlview-icon-tree.c:1121 msgid "Attributes" msgstr "Attributs" #: src/mlview-node-editor.c:480 msgid "Element node" msgstr "Noeud de l'élément" #: src/mlview-node-editor.c:509 msgid "attributes edition" msgstr "édition des attributs" #: src/mlview-node-editor.c:530 msgid "namespaces edition" msgstr "édition des espaces de noms" #: src/mlview-node-editor.c:578 msgid "Text Node" msgstr "Noeud du texte" #: src/mlview-node-editor.c:656 msgid "Comment node" msgstr "Noeud du commentaire" #: src/mlview-node-editor.c:726 msgid "CDATA Section node" msgstr "Noeud CDATA Section" #: src/mlview-node-editor.c:788 msgid "PI Node" msgstr "Noeud PI" #: src/mlview-node-editor.c:791 src/mlview-node-type-picker.c:873 msgid "PI node name" msgstr "Nom du nÅ?ud PI" #. Set the decoration ... #: src/mlview-node-editor.c:880 msgid "Document node" msgstr "NÅ?ud du document" #: src/mlview-node-editor.c:900 msgid "Document name or URI:" msgstr "Nom du document ou URI :" #. the "standalone" combo ... #: src/mlview-node-editor.c:914 msgid "Document standalone:" msgstr "Document autonome :" #. The "xml version" entry ... #: src/mlview-node-editor.c:930 msgid "XML version:" msgstr "version XML :" #. The "xml encoding" entry ... #: src/mlview-node-editor.c:950 msgid "XML file encoding:" msgstr "Encodage du fichier XML :" #: src/mlview-node-editor.c:990 msgid "External ID of the external subset:" msgstr "« external id » du « external subset » :" #: src/mlview-node-editor.c:1013 msgid "System ID of the external subset:" msgstr "« system id » du « external subset » :" #: src/mlview-node-editor.c:1671 src/mlview-node-editor.c:1785 #: src/mlview-node-editor.c:1810 src/mlview-node-editor.c:1968 msgid "None" msgstr "Aucun" #: src/mlview-node-type-picker.c:268 msgid "Node type" msgstr "Type de nÅ?ud" #: src/mlview-node-type-picker.c:803 src/mlview-node-type-picker.c:979 msgid "Element node name" msgstr "Nom du nÅ?ud élément" #: src/mlview-node-type-picker.c:823 msgid "Comment node content" msgstr "Contenu du nÅ?ud commentaire" #: src/mlview-node-type-picker.c:848 msgid "Text node content" msgstr "Contenu du nÅ?ud texte" #: src/mlview-node-type-picker.c:896 msgid "CDATA section node content" msgstr "Contenu du nÅ?ud CDATA section" #: src/mlview-node-type-picker.c:922 msgid "INTERNAL GENERAL ENTITY node name" msgstr "" #: src/mlview-node-type-picker.c:929 msgid "EXTERNAL GENERAL PARSED ENTITY node name" msgstr "" #: src/mlview-node-type-picker.c:936 msgid "EXTERNAL GENERAL UNPARSED ENTITY node name" msgstr "" #: src/mlview-node-type-picker.c:943 msgid "INTERNAL PARAMETER ENTITY node name" msgstr "" #: src/mlview-node-type-picker.c:950 msgid "EXTERNAL PARAMETER ENTITY node name" msgstr "" #: src/mlview-ns-editor.c:594 msgid "namespace uris" msgstr "URIs des espaces de noms" #: src/mlview-ns-editor.c:595 msgid "namespace prefixes" msgstr "Préfixes des espaces de noms" #: src/mlview-parsing-utils.c:540 msgid "" "The external DTD subset was not found. I couldn't validate the document." msgstr "" "Le « external subset » de la DTD n'a pu être trouvé. Le document n'a donc " "pas pu être validé." #: src/mlview-parsing-utils.c:833 src/mlview-parsing-utils.c:863 msgid "Choose a DTD" msgstr "Choisissez une DTD" #: src/mlview-parsing-utils.c:1183 src/mlview-parsing-utils.c:1251 #, c-format msgid "could not load xml document %s" msgstr "Le document XML %s n'a pu être chargé" #: src/mlview-parsing-utils.c:1329 msgid "" "Some error(s) occured during the parsing of the dtd.\n" "\n" msgstr "" "Des erreurs ont été détectées lors de l'analyse de la DTD.\n" "\n" #: src/mlview-parsing-utils.c:1398 msgid "" "Some error(s) occured during the validation of the document.\n" "\n" msgstr "" "Des erreurs ont été détectées lors de la validation du document.\n" "\n" #: src/mlview-parsing-utils.c:1511 msgid "Choose a dtd file" msgstr "Choisissez un fichier DTD" #: src/mlview-preferences.c:263 #, c-format msgid "" "Unable to load Glade user interface file; %s.\n" "Make sure the file is accessible." msgstr "" "Impossible de charger le fichier d'interface Glade ; %s.\n" "Veuillez vous assurer qu'il est accessible." #: src/mlview-schema.c:308 msgid "Unable to open the selected schema." msgstr "Impossible d'ouvrir le schéma sélectionné." #: src/mlview-schemas-window.c:477 msgid "Type" msgstr "Type" #: src/mlview-schemas-window.c:482 msgid "URL" msgstr "URL" #: src/mlview-styled-view.c:619 src/mlview-tree-view.c:233 msgid "Add child node" msgstr "Ajouter un nÅ?ud fils" #: src/mlview-styled-view.c:629 msgid "Insert next node" msgstr "Insérer un nÅ?ud suivant" #: src/mlview-styled-view.c:640 msgid "Insert previous node" msgstr "Insérer un nÅ?ud précédent" #: src/mlview-styled-view.c:656 src/mlview-tree-view.c:276 msgid "Copy node" msgstr "Copier le nÅ?ud" #: src/mlview-styled-view.c:667 src/mlview-tree-view.c:282 msgid "Cut node" msgstr "Couper le nÅ?ud" #: src/mlview-styled-view.c:682 src/mlview-tree-view.c:288 msgid "Paste node as child" msgstr "Coller le nÅ?ud comme fils" #: src/mlview-styled-view.c:693 msgid "Paste node as prev" msgstr "Coller le nÅ?ud comme précédent" #: src/mlview-styled-view.c:704 msgid "Paste node as next" msgstr "Colle le nÅ?ud comme suivant" #: src/mlview-styled-view.c:720 msgid "Expand current node" msgstr "Déplier le nÅ?ud courant" #: src/mlview-styled-view.c:731 msgid "Find an xml node" msgstr "Rechercher un nÅ?ud XML" #: src/mlview-styled-view.c:763 msgid "Load a Cascade" msgstr "" #: src/mlview-styled-view.c:776 msgid "Dump box model" msgstr "ModÚle de boîte de déchargement" #: src/mlview-styled-view.c:986 src/mlview-tree-view.c:2800 msgid "The document already has an internal subset defined !" msgstr "Le document a déjà un nÅ?ud internal subset défini !" #: src/mlview-tree-editor.c:1055 msgid "Reached the begining of the document" msgstr "Début du document atteint" #: src/mlview-tree-editor.c:1071 msgid "Reached the end of the document" msgstr "Fin du document atteint" #: src/mlview-tree-editor.c:1739 msgid "Element start tag" msgstr "Ã?lément de démarrage" #: src/mlview-tree-editor.c:1759 msgid "Element type" msgstr "Type d'élément" #: src/mlview-tree-editor.c:2473 src/mlview-tree-editor.c:2644 msgid "Node name is not well formed" msgstr "Le nom du nÅ?ud n'est pas bien formé" #: src/mlview-tree-editor.c:2557 msgid "Nodes of the selected type cannot have an empty content." msgstr "Les nÅ?uds du type sélectionné ne peuvent avoir un contenu vide" #: src/mlview-tree-editor.c:5485 src/mlview-tree-editor.c:6066 msgid "" "An entity declaration node can only be a child of an internal subset node" msgstr "" "Le nÅ?ud Entity Declaration peut seulement être le fils d'un nÅ?ud Internal " "subset" #: src/mlview-tree-editor.c:5493 msgid "Nodes of the selected type cannot be a DTD node's children." msgstr "Les nÅ?uds du type sélectionné ne peuvent fils d'un nÅ?ud DTD." #: src/mlview-tree-editor.c:5508 msgid "The xml document already has a root element" msgstr "Le document xml a déjà un élément racine" #: src/mlview-tree-editor.c:5556 msgid "The currently selected node cannot have children." msgstr "Le nÅ?ud sélectionné en cours ne peut avoir de nÅ?uds fils" #: src/mlview-tree-editor.c:5563 msgid "add a child node" msgstr "ajouter un nÅ?ud fils" #: src/mlview-tree-editor.c:5795 msgid "insert a previous sibling node" msgstr "insérer un nÅ?ud frÚre précédent" #: src/mlview-tree-editor.c:5941 msgid "insert a next sibling node" msgstr "insérer un nÅ?ud frÚre suivant" #: src/mlview-tree-editor.c:6081 msgid "Only DTD nodes are allowed before the document root elements" msgstr "Seuls les nÅ?ud DTD sont permis avant l'élément racine du document" #: src/mlview-tree-editor.c:6087 msgid "A document root element cannot have next sibling nodes" msgstr "un élément racine ne peut avoir un nÅ?ud frÚre suivant" #: src/mlview-tree-editor.c:6236 msgid "You can not cut or suppress the root element node of the document." msgstr "Vous ne pouvez couper ou supprimer le nÅ?ud racine du document." #: src/mlview-tree-editor.c:6241 msgid "You can not cut or suppress the XML Document Root node" msgstr "Vous ne pouvez couper ou supprimer le nÅ?ud racine du document XML" #: src/mlview-tree-view.c:227 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: src/mlview-tree-view.c:228 msgid "Comment the currently selected node" msgstr "Commenter le nÅ?ud actuellement sélectionné" #: src/mlview-tree-view.c:234 msgid "Add a child node to the currently selected node" msgstr "Ajouter un nÅ?ud fils au nÅ?ud actuellement sélectionné" #: src/mlview-tree-view.c:239 msgid "Add custom child node" msgstr "Ajouter un nÅ?ud fils personnalisé" #: src/mlview-tree-view.c:240 msgid "Add a custom child node to the currently selected node" msgstr "Ajouter un nÅ?ud fils personnalisé au nÅ?ud actuellement sélectionné" #: src/mlview-tree-view.c:251 msgid "Insert a node after" msgstr "Insérer un nÅ?ud aprÚs" #: src/mlview-tree-view.c:252 src/mlview-tree-view.c:258 #: src/mlview-tree-view.c:264 src/mlview-tree-view.c:270 msgid "Insert a node after the currently selected node" msgstr "Insérer un nÅ?ud aprÚs le nÅ?ud actuellement sélectionné" #: src/mlview-tree-view.c:257 msgid "Insert a custom node after" msgstr "Insérer un nÅ?ud personnalisé aprÚs" #: src/mlview-tree-view.c:263 msgid "Insert a node before" msgstr "Insérer un nÅ?ud aprÚs" #: src/mlview-tree-view.c:269 msgid "Insert a custom node before" msgstr "Insérer un nÅ?ud personnalisé avant" #: src/mlview-tree-view.c:277 msgid "Copy the current node to the internal clipboard" msgstr "Copier le nÅ?ud courant dans le presse-papier interne" #: src/mlview-tree-view.c:283 msgid "Cuts the current node to the internal clipboard" msgstr "Coupe le nÅ?ud courant dans le presse-papier interne" #: src/mlview-tree-view.c:289 msgid "Paste node as a child of the currently selected node" msgstr "" "Copier le nÅ?ud comme fils du nÅ?ud actuellement sélectionné" #: src/mlview-tree-view.c:294 msgid "Paste node as previous sibling" msgstr "Coller le nÅ?ud comme frÚre précédent" #: src/mlview-tree-view.c:295 msgid "Paste node as the previous sibling of the currently selected node" msgstr "" "Colle le nÅ?ud comme nÅ?ud frÚre précédent le nÅ?ud actuellement sélectionné" #: src/mlview-tree-view.c:300 msgid "Paste node as next sibling" msgstr "Colle le nÅ?ud comme suivant" #: src/mlview-tree-view.c:301 msgid "Paste node as the next sibling of the currently selected node" msgstr "" "Coller le nÅ?ud copié comme nÅ?ud frÚre suivant du nÅ?ud actuellement " "sélectionné" #: src/mlview-tree-view.c:306 msgid "Select next sibling" msgstr "Sélectionner frÚre suivant" #: src/mlview-tree-view.c:307 msgid "Select the next sibling node" msgstr "Sélectionner le nÅ?ud frÚre suivant" #: src/mlview-tree-view.c:312 msgid "Select prev sibling" msgstr "Sélectionner frÚre précédent" #: src/mlview-tree-view.c:313 msgid "Select the previous sibling node" msgstr "Sélectionner le nÅ?ud frÚre précédent" #: src/mlview-tree-view.c:318 msgid "Select parent node" msgstr "Sélectionner le nÅ?ud parent" #: src/mlview-tree-view.c:319 msgid "Select the parent of the currently selected node" msgstr "Sélectionner le parent du nÅ?ud actuellement sélectionné" #: src/mlview-tree-view.c:325 msgid "Find node" msgstr "Rechercher un nÅ?ud" #: src/mlview-tree-view.c:326 msgid "Find a node" msgstr "Rechercher un nÅ?ud" #: src/mlview-tree-view.c:703 msgid "Choose the depth of the tree expansion" msgstr "Choisissez la profondeur de dépliage de l'arbre" #: src/mlview-tree-view.c:716 msgid "expand to leaves" msgstr "Déplier l'arbre jusqu'aux feuilles" #: src/mlview-tree-view.c:724 msgid "absolute expansion depth:" msgstr "Profondeur absolue de dépliage :" #: src/mlview-tree-view.c:2670 msgid "Elements" msgstr "Ã?léments" #: src/mlview-tree-view.c:2673 msgid "Raw XML" msgstr "XML brut" #: src/mlview-validator-window.c:144 msgid "Document changed ; press 'Refresh'" msgstr "Document changé, pressez « Rafraîchir »" #: src/mlview-validator-window.c:300 msgid "No schema selected" msgstr "Aucun schéma sélectionné" #: src/mlview-validator-window.c:311 msgid "You must associate a schema with your document in order to validate it." msgstr "Vous devez associer un schéma avec votre document pour le valider." #: src/mlview-validator-window.c:355 msgid "Validation error" msgstr "Erreur de validation" #: src/mlview-validator-window.c:359 msgid "Valid document" msgstr "Document valide" #: src/mlview-validator-window.c:363 msgid "Invalid document" msgstr "Document invalide" #: src/mlview-validator-window.c:412 src/mlview-validator-window.c:678 msgid "Message" msgstr "Message" #: src/mlview-validator-window.c:415 msgid "Warning" msgstr "Avertissement" #: src/mlview-validator-window.c:418 msgid "Error" msgstr "Erreur" #: src/mlview-validator-window.c:421 msgid "Fatal" msgstr "Fatal" #: src/mlview-validator-window.c:488 msgid "No node for message" msgstr "Pas de nÅ?ud pour le message" #: src/mlview-validator-window.c:498 msgid "No existing node is associated with this message." msgstr "Pas de nÅ?ud existant associé avec ce message" #: src/mlview-validator-window.c:621 msgid "Node" msgstr "NÅ?ud" #: src/mlview-validator-window.c:654 msgid "Priority" msgstr "Priorité" #: src/mlview-view-adapter.c:476 msgid "Type the name of the current view" msgstr "Saisissez le nom de la vue en cours" #: src/mlview-xml-document.c:2947 msgid "" "The file '%s' already exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "Le fichier « %s » existe déjà .\n" "Voulez-vous l'écrasez ?." #: src/mlview-xml-document.c:2955 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: src/mlview-xslt-utils.c:137 msgid "XSLT transformation failed" msgstr "La transformation XSLT a échoué" #: src/mlview-xslt-utils.c:181 src/mlview-xslt-utils.c:230 msgid "document is not an XSLT Stylesheet" msgstr "Le document n'est pas une feuille de style XSLT" #: src/mlview-xslt-utils.c:210 msgid "Open an xslt stylesheet" msgstr "Ouvrir une feuille de style XSLT" #: src/mlview-xslt-utils.c:215 msgid "Choose the xslt file to open" msgstr "Choisissez le document XSLT à ouvrir" #: src/mlview-xslt-utils.c:306 msgid "Select XSLT" msgstr "Choisir XSLT" #: src/mlview-xslt-utils.c:316 msgid "Select xslt stylesheet" msgstr "Sélectionner une feuille de style XSLT" #: src/mlview-xslt-utils.c:318 msgid "No xslt stylesheet is open" msgstr "Pas de feuille de style XLST ouverte" #: src/mlview-xslt-utils.c:355 msgid "Browse..." msgstr "Parcourir..." #: ui/mlview-css-picker.glade.h:1 ui/mlview-preferences.glade.h:1 #: ui/mlview-search-node.glade.h:1 ui/mlview-uri-dialog.glade.h:1 msgid "*" msgstr "*" #: ui/mlview-css-picker.glade.h:2 msgid "Author CSS path" msgstr "" #: ui/mlview-css-picker.glade.h:3 msgid "Load a cascade" msgstr "" #: ui/mlview-css-picker.glade.h:4 msgid "Select the CSS StyleSheets to be used to render the XML document" msgstr "Choisir les feuilles de styles CSS à utiliser pour afficher le document XML" #: ui/mlview-css-picker.glade.h:5 msgid "User Agent CSS Path" msgstr "" #: ui/mlview-css-picker.glade.h:6 msgid "User CSS path" msgstr "" #: ui/mlview-dtd-choice-dtd-not-resolved.glade.h:1 #: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:1 msgid "Choose another DTD" msgstr "Choisir une autre DTD" #: ui/mlview-dtd-choice-dtd-not-resolved.glade.h:2 msgid "DTD Choice" msgstr "Choix de la DTD" #: ui/mlview-dtd-choice-dtd-not-resolved.glade.h:3 #: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:3 msgid "Do not validate" msgstr "Ne pas valider" #: ui/mlview-dtd-choice-dtd-not-resolved.glade.h:4 msgid "I have not found that DTD. Do you want to choose another one?" msgstr "Mlview n'a pas trouvé cette DTD. Voulez-vous en choisir une autre ?" #: ui/mlview-dtd-choice-dtd-not-resolved.glade.h:5 msgid "Public ID:" msgstr "Public Id :" #: ui/mlview-dtd-choice-dtd-not-resolved.glade.h:6 msgid "System ID:" msgstr "System Id :" #: ui/mlview-dtd-choice-dtd-not-resolved.glade.h:7 msgid "The document refers to a DTD with:" msgstr "Le document référence une DTD avec :" #: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:2 msgid "DTD choice" msgstr "Choix de la DTD" #: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:4 msgid "Do you want to load and use that DTD or choose another one?" msgstr "" "Voulez-vous charger et utiliser cette DTD ou préférez-vous en utiliser une " "autre ?" #: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:5 msgid "Load that DTD" msgstr "Charger cette DTD" #: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:6 msgid "Public Id:" msgstr "Public Id :" #: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:7 msgid "System Id:" msgstr "System Id :" #: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:8 msgid "That document has been resolved to:" msgstr "Cet document a été résolu vers :" #: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:9 msgid "The document refers a DTD with:" msgstr "Le document référence une DTD avec :" #: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:10 msgid "Using system catalog." msgstr "En utilisant le system catalog." #: ui/mlview-main-app-win2.glade.h:1 ui/mlview-main-app-win.glade.h:2 msgid "MlView" msgstr "MlView" #: ui/mlview-main-app-win.glade.h:1 msgid "Apply XSLT..." msgstr "Appliquer XSLT..." #: ui/mlview-main-app-win.glade.h:3 msgid "New view on doc" msgstr "Nouvelle vue du document" #: ui/mlview-main-app-win.glade.h:4 msgid "Rename view" msgstr "Renommer la vue" #: ui/mlview-main-app-win.glade.h:5 msgid "Schemas..." msgstr "Schémas..." #: ui/mlview-main-app-win.glade.h:6 msgid "Validate document" msgstr "Valider le document" #: ui/mlview-main-app-win.glade.h:7 msgid "_Action" msgstr "_Actions" #: ui/mlview-preferences.glade.h:2 msgid "Mlview Settings" msgstr "ParamÚtres de Mlview" #: ui/mlview-preferences.glade.h:3 msgid "Node expansion level:" msgstr "Niveau du mode d'expansion :" #: ui/mlview-preferences.glade.h:4 msgid "Validation" msgstr "Validation" #: ui/mlview-preferences.glade.h:5 msgid "Validation on" msgstr "Validation activée" #: ui/mlview-preferences.glade.h:6 msgid "When opening a xml document, use:" msgstr "Lors de l'ouverture d'un document, utiliser :" #: ui/mlview-preferences.glade.h:7 msgid "XML Document" msgstr "Document XML" #: ui/mlview-schemas-window.glade.h:1 msgid "Schemas - Unknown" msgstr "Schémas - Inconnu" #: ui/mlview-search-node.glade.h:2 msgid "Match upper/lower case" msgstr "" #: ui/mlview-search-node.glade.h:3 msgid "Search" msgstr "Rechercher" #: ui/mlview-search-node.glade.h:4 msgid "Search among attribute names" msgstr "Chercher parmi les noms d'attributs" #: ui/mlview-search-node.glade.h:5 msgid "Search among attribute values" msgstr "Chercher parmi les valeurs d'attributs" #: ui/mlview-search-node.glade.h:6 msgid "Search among node contents" msgstr "Chercher parmi le contenu des nÅ?uds" #: ui/mlview-search-node.glade.h:7 msgid "Search among node names" msgstr "Chercher parmi les noms des nÅ?uds" #: ui/mlview-search-node.glade.h:8 msgid "Search:" msgstr "Rechercher :" #: ui/mlview-uri-dialog.glade.h:2 msgid "Enter the location (URI) of file you would like to open: " msgstr "Saisissez l'emplacement (URI) du fichier que vous souhaiter ouvrir : " #: ui/mlview-uri-dialog.glade.h:3 msgid "Open location" msgstr "Ouvrir un emplacement" #: ui/mlview-validation-report.glade.h:1 msgid "<b>Document</b>" msgstr "<b>Document</b>" #: ui/mlview-validation-report.glade.h:2 msgid "<b>Schema</b>" msgstr "<b>Schémas</b>" #: ui/mlview-validation-report.glade.h:3 msgid "<b>Status</b>" msgstr "<b>Status</b>" #: ui/mlview-validation-report.glade.h:4 msgid "Document not validated ; press 'Refresh'" msgstr "Document non validé; appuyer sur « Rafraîchir »" #: ui/mlview-validation-report.glade.h:5 msgid "Validation - document" msgstr "Validation - document" #: ui/mlview-validation-report.glade.h:6 msgid "unknown" msgstr "inconnu"
Attachment:
signature.asc
Description: This is a digitally signed message part