Re: [mlview-list] French translation update



Hey Baptiste !

I write this as I just pushed the french translation into CVS HEAD and 
in mlview--mainline--0.7--patch-68.

Thank you !

Dodji.

On Tue, Sep 28, 2004 at 09:25:34PM +0200, Baptiste Mille-Mathias wrote:
> Hello gentlemen.
> 
> Please find attach the french translation up to date.
> There is still few strings to translate (about 15). 
> 
> Cheers,

> # French translation of mlview.
> # Copyright (C) 2002-2003 Free Software Foundation, Inc.
> # Dodji Seketeli <dodji seketeli org>, 2002.
> # Gael Chamoulaud (strider) <strider gnome org>, 2003.
> # Christophe Merlet (RedFox) <redfox redfoxcenter org>, 2003.
> # Baptiste Mille-Mathias (crevette) <bmm80 free fr>, 2004.
> #
> msgid ""
> msgstr ""
> "Project-Id-Version: MlView 0.7.0\n"
> "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
> "POT-Creation-Date: 2004-09-27 23:47+0200\n"
> "PO-Revision-Date: 2004-09-28 22:20+0200\n"
> "Last-Translator: Baptiste Mille-Mathias (crevette) <bmm80 free fr>\n"
> "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr traduc org>\n"
> "MIME-Version: 1.0\n"
> "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
> "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
> 
> #: src/main.c:64
> msgid "Prints The version of gnome-mlview you are using"
> msgstr "Affiche la version de gnome-mlview que vous utilisez"
> 
> #: src/main.c:73
> msgid "Prints some information about gnome-mlview"
> msgstr "Affiche des informations sur gnome-mlview"
> 
> #: src/main.c:82
> msgid "Associates DTD with the XML documents on the commandline"
> msgstr "Associe un DTD avec les documents XML sur la ligne de commande"
> 
> #: src/main.c:113
> msgid "No useful info yet"
> msgstr "Pas encore d'informations utiles"
> 
> #: src/mlview-app.c:144
> msgid "_Save"
> msgstr "Enregi_strer"
> 
> #: src/mlview-app.c:145 src/mlview-app.c:155
> msgid "Save the XML Document"
> msgstr "Enregistrer le document XML"
> 
> #: src/mlview-app.c:149
> msgid "Save _As"
> msgstr "Enregistre_r sous"
> 
> #: src/mlview-app.c:150
> msgid "Save the XML Document in an other file"
> msgstr "Enregistre le document XML dans un autre fichier"
> 
> #: src/mlview-app.c:154
> msgid "_Close"
> msgstr "_Fermer"
> 
> #: src/mlview-app.c:160
> msgid "_Edit"
> msgstr "_Ã?diter"
> 
> #: src/mlview-app.c:165
> msgid "_Undo"
> msgstr "Ann_uler"
> 
> #: src/mlview-app.c:166 src/mlview-app.c:171
> msgid "Undo the last action"
> msgstr "Annuler la derniÃ?re action"
> 
> #: src/mlview-app.c:170
> msgid "_Redo"
> msgstr "_Refaire"
> 
> #.
> #. {
> #. "FindMenuitemAction", GTK_STOCK_FIND, N_("Find node"),
> #. "<control>F", N_("Finds a node in the document"),
> #. G_CALLBACK (mlview_app_find_node_menuitem_action_cb) ;
> #. }
> #. Tools menu
> #: src/mlview-app.c:181
> msgid "_Tools"
> msgstr "Ou_tils"
> 
> #: src/mlview-app.c:183
> msgid "New _view"
> msgstr "Nouvelle _vue"
> 
> #: src/mlview-app.c:184
> msgid "Creates a new view on the current document"
> msgstr "Créé une nouvelle vue du document en cours"
> 
> #: src/mlview-app.c:187
> msgid "Re_name view"
> msgstr "Re_nommer la vue"
> 
> #: src/mlview-app.c:188
> msgid "Rename the view"
> msgstr "Renommer la vue"
> 
> #: src/mlview-app.c:191
> msgid "Schemas"
> msgstr "Schémas"
> 
> #: src/mlview-app.c:192
> msgid "Manage the schemas/DTDs associated to the document"
> msgstr "G�re les schémas/DTD associés au document"
> 
> #: src/mlview-app.c:195
> msgid "Va_lidate document"
> msgstr "Va_lider le document"
> 
> #: src/mlview-app.c:196
> msgid "Validate the document against the associated DTD"
> msgstr "Valide le document par rapport à la DTD associée"
> 
> #: src/mlview-app.c:199
> msgid "Apply an _XSL transform"
> msgstr "Appliquer une transformation _XSL"
> 
> #: src/mlview-app.c:200
> msgid "Apply an XSL transform to the current document"
> msgstr "Applique une transformation XSL au document courant"
> 
> #. File Menu
> #: src/mlview-app.c:207
> msgid "_File"
> msgstr "_Fichier"
> 
> #: src/mlview-app.c:209 ui/mlview-main-app-win.glade.h:8
> msgid "_New"
> msgstr "_Nouveau"
> 
> #: src/mlview-app.c:210
> msgid "Create a new XML Document"
> msgstr "Créer un nouveau document XML"
> 
> #: src/mlview-app.c:213
> msgid "_Open"
> msgstr "_Ouvrir"
> 
> #: src/mlview-app.c:214
> msgid "Open an XML Document"
> msgstr "Ouvrir un document XML"
> 
> #: src/mlview-app.c:217
> msgid "Open _location"
> msgstr "Ouvrir un emp_lacement"
> 
> #: src/mlview-app.c:218
> msgid "Open an XML Document from an URI"
> msgstr "Ouvrir un document XML depuis un URI"
> 
> #: src/mlview-app.c:221
> msgid "_Quit"
> msgstr "_Quitter"
> 
> #: src/mlview-app.c:222
> msgid "Quit the MlView application"
> msgstr "Quitte l'application MlView"
> 
> #. Help Menu
> #: src/mlview-app.c:226
> msgid "_Help"
> msgstr "_Aide"
> 
> #: src/mlview-app.c:228
> msgid "_About"
> msgstr "_Ã? propos"
> 
> #: src/mlview-app.c:229
> msgid "About MlView ..."
> msgstr "Ã? propos de MlView ..."
> 
> #: src/mlview-app.c:245
> msgid "Author and maintainer: Dodji Seketeli <dodji gnome org>"
> msgstr "Auteur et mainteneur : Dodji Seketeli <dodji mlview org>"
> 
> #: src/mlview-app.c:247
> msgid "Substantial contributors:"
> msgstr "Contributeurs réguliers :"
> 
> #: src/mlview-app.c:249
> msgid "Nicolas Centa <happypeng free fr>"
> msgstr "Nicolas Centa <happypeng free fr>"
> 
> #: src/mlview-app.c:250
> msgid "Philippe Mechai <pmechai free fr>"
> msgstr "Philippe Mechai <pmechai free fr>"
> 
> #: src/mlview-app.c:251
> msgid "Baptiste Mille-Mathias <bmm80 free fr>"
> msgstr "Baptiste Mille-Mathias <bmm80 free fr>"
> 
> #: src/mlview-app.c:253
> msgid "Former contributors:"
> msgstr "Contributeurs originels"
> 
> #: src/mlview-app.c:265
> msgid "translator_credits"
> msgstr ""
> "Dodji Seketeli <dodji mlview org>\n"
> "Gaël Chamoulaud <strider mlview org>\n"
> "Christophe Merlet (RedFox) <redfox redfoxcenter org>"
> "Baptiste Mille-Mathias (crevette) <bmm80 free fr>"
> 
> #: src/mlview-app.c:283
> msgid "A simple xml editor for GNOME"
> msgstr "Un simple éditeur XML pour GNOME"
> 
> #: src/mlview-app-context.c:1665
> msgid "Name of the internal subset node"
> msgstr "Nom du noeud « external subset » :"
> 
> #: src/mlview-app-context.c:1678
> msgid "Internal subset node name:"
> msgstr "Nom du nÅ?ud « internal subset »"
> 
> #: src/mlview-attribute-picker.c:166
> msgid "OK"
> msgstr "Valider"
> 
> #: src/mlview-attribute-picker.c:168
> msgid "Cancel"
> msgstr "Annuler"
> 
> #: src/mlview-attribute-picker.c:183
> msgid "attribute name"
> msgstr "nom de l'attribut"
> 
> #: src/mlview-attribute-picker.c:206
> msgid "attribute type"
> msgstr "type de l'attribut"
> 
> #: src/mlview-attribute-picker.c:235
> msgid "attribute value:"
> msgstr "valeur the l'attribut :"
> 
> #: src/mlview-attribute-picker.c:262
> msgid "set value"
> msgstr "définir la valeur"
> 
> #: src/mlview-attribute-picker.c:265
> msgid "add to value"
> msgstr "ajouter à la valeur"
> 
> #: src/mlview-attrs-editor.c:287 src/mlview-node-editor.c:443
> msgid "Attribute names"
> msgstr "Noms des attributs"
> 
> #: src/mlview-attrs-editor.c:303 src/mlview-node-editor.c:445
> msgid "Attribute values"
> msgstr "Valeurs des attributs"
> 
> #: src/mlview-attrs-editor.c:411
> msgid "Enter attribute name and value"
> msgstr "Saisissez le nom et la valeur de l'attribut"
> 
> #: src/mlview-completion-table.c:468
> msgid "Possible children"
> msgstr "Fils possibles"
> 
> #: src/mlview-completion-table.c:494
> msgid "Possible previous siblings"
> msgstr "Fr�res précédent possible"
> 
> #: src/mlview-completion-table.c:517
> msgid "Possible next siblings"
> msgstr "FrÃ?res suivants possible"
> 
> #: src/mlview-completion-table.c:540
> msgid "Possible attributes"
> msgstr "Attributs possibles"
> 
> #: src/mlview-editor.c:58
> msgid "An editing view well suited for the tree oriented editing paradigm"
> msgstr ""
> 
> #: src/mlview-editor.c:64
> msgid "A highly experimental view to render/edit XML using a CSS"
> msgstr "Une vue tr�s expérimentale pour afficher/éditer du xml à l'aide d'une css"
> 
> #: src/mlview-editor.c:663
> msgid "File already opened"
> msgstr "Fichier déjà ouvert"
> 
> #: src/mlview-editor.c:678
> msgid ""
> "This document is already open in the editor.\n"
> " Do you want to reload it ?"
> msgstr "Ce document est déjà ouvert dans l'éditeur.\n"
> " Voulez-vous le recharger ?"
> 
> #: src/mlview-editor.c:725
> msgid "Select View"
> msgstr "Choisir la vue"
> 
> #: src/mlview-editor.c:733
> msgid "Select view to open"
> msgstr "Choisir la vue à ouvrir"
> 
> #: src/mlview-editor.c:957
> #, c-format
> msgid "The following URI is not well formed: %s"
> msgstr "L'URI suivante n'est pas bien formée : %s"
> 
> #: src/mlview-editor.c:986
> #, c-format
> msgid "Opening file %s..."
> msgstr "Ouvre le fichier %s..."
> 
> #: src/mlview-editor.c:1161 src/mlview-editor.c:1233
> msgid "Open xml document"
> msgstr "Ouvrir un document XML"
> 
> #: src/mlview-editor.c:1167 src/mlview-editor.c:1238
> msgid "Choose the xml file to open"
> msgstr "Choisissez le document XML à ouvrir"
> 
> #: src/mlview-editor.c:1985
> msgid "Name of the root element"
> msgstr "Nom de l'élément racine"
> 
> #: src/mlview-editor.c:1999
> msgid "Root element name:"
> msgstr "Nom de l'élément racine :"
> 
> #: src/mlview-editor.c:2097 src/mlview-editor.c:2104
> msgid "The string entered is not a well formed element name!"
> msgstr ""
> "La chaîne de caract�res saisie n'est pas un nom d'élément bien formé !"
> 
> #: src/mlview-editor.c:2313
> #, c-format
> msgid "Saving xml document as file %s..."
> msgstr "Enregistrement du document XML sous le nom %s..."
> 
> #: src/mlview-editor.c:2394 src/mlview-editor.c:2522
> msgid "Choose a xml document"
> msgstr "Choisissez un document XML"
> 
> #: src/mlview-editor.c:2428 src/mlview-editor.c:2541
> msgid "Save xml document"
> msgstr "Sauver le document XML"
> 
> #: src/mlview-editor.c:2433 src/mlview-editor.c:2546
> msgid "Choose where to save the xml file"
> msgstr "Choisissez où sauver le document XML"
> 
> #: src/mlview-editor.c:2648
> msgid ""
> "The document \"%s\" has been modifed.\n"
> "Should I save it before closing it?"
> msgstr "Le document « %s » a été modifié.\n"
> "Dois-je l'enregistrer avant de le fermer ?"
> 
> #: src/mlview-editor.c:2653
> msgid "_Close without Saving"
> msgstr "F_ermer sans enregistrer"
> 
> #: src/mlview-icon-tree.c:1092 src/mlview-node-editor.c:485
> #: src/mlview-node-type-picker.c:256
> msgid "Element name"
> msgstr "Nom de l'élément"
> 
> #: src/mlview-icon-tree.c:1121
> msgid "Attributes"
> msgstr "Attributs"
> 
> #: src/mlview-node-editor.c:480
> msgid "Element node"
> msgstr "Noeud de l'élément"
> 
> #: src/mlview-node-editor.c:509
> msgid "attributes edition"
> msgstr "édition des attributs"
> 
> #: src/mlview-node-editor.c:530
> msgid "namespaces edition"
> msgstr "édition des espaces de noms"
> 
> #: src/mlview-node-editor.c:578
> msgid "Text Node"
> msgstr "Noeud du texte"
> 
> #: src/mlview-node-editor.c:656
> msgid "Comment node"
> msgstr "Noeud du commentaire"
> 
> #: src/mlview-node-editor.c:726
> msgid "CDATA Section node"
> msgstr "Noeud CDATA Section"
> 
> #: src/mlview-node-editor.c:788
> msgid "PI Node"
> msgstr "Noeud PI"
> 
> #: src/mlview-node-editor.c:791 src/mlview-node-type-picker.c:873
> msgid "PI node name"
> msgstr "Nom du nÅ?ud PI"
> 
> #. Set the decoration ...
> #: src/mlview-node-editor.c:880
> msgid "Document node"
> msgstr "NÅ?ud du document"
> 
> #: src/mlview-node-editor.c:900
> msgid "Document name or URI:"
> msgstr "Nom du document ou URI :"
> 
> #. the "standalone" combo ...
> #: src/mlview-node-editor.c:914
> msgid "Document standalone:"
> msgstr "Document autonome :"
> 
> #. The "xml version" entry ...
> #: src/mlview-node-editor.c:930
> msgid "XML version:"
> msgstr "version XML :"
> 
> #. The "xml encoding" entry ...
> #: src/mlview-node-editor.c:950
> msgid "XML file encoding:"
> msgstr "Encodage du fichier XML :"
> 
> #: src/mlview-node-editor.c:990
> msgid "External ID of the external subset:"
> msgstr "« external id » du « external subset » :"
> 
> #: src/mlview-node-editor.c:1013
> msgid "System ID of the external subset:"
> msgstr "« system id » du « external subset » :"
> 
> #: src/mlview-node-editor.c:1671 src/mlview-node-editor.c:1785
> #: src/mlview-node-editor.c:1810 src/mlview-node-editor.c:1968
> msgid "None"
> msgstr "Aucun"
> 
> #: src/mlview-node-type-picker.c:268
> msgid "Node type"
> msgstr "Type de nÅ?ud"
> 
> #: src/mlview-node-type-picker.c:803 src/mlview-node-type-picker.c:979
> msgid "Element node name"
> msgstr "Nom du nÅ?ud élément"
> 
> #: src/mlview-node-type-picker.c:823
> msgid "Comment node content"
> msgstr "Contenu du nÅ?ud commentaire"
> 
> #: src/mlview-node-type-picker.c:848
> msgid "Text node content"
> msgstr "Contenu du nÅ?ud texte"
> 
> #: src/mlview-node-type-picker.c:896
> msgid "CDATA section node content"
> msgstr "Contenu du nÅ?ud CDATA section"
> 
> #: src/mlview-node-type-picker.c:922
> msgid "INTERNAL GENERAL ENTITY node name"
> msgstr ""
> 
> #: src/mlview-node-type-picker.c:929
> msgid "EXTERNAL GENERAL PARSED ENTITY node name"
> msgstr ""
> 
> #: src/mlview-node-type-picker.c:936
> msgid "EXTERNAL GENERAL UNPARSED ENTITY node name"
> msgstr ""
> 
> #: src/mlview-node-type-picker.c:943
> msgid "INTERNAL PARAMETER ENTITY node name"
> msgstr ""
> 
> #: src/mlview-node-type-picker.c:950
> msgid "EXTERNAL PARAMETER ENTITY node name"
> msgstr ""
> 
> #: src/mlview-ns-editor.c:594
> msgid "namespace uris"
> msgstr "URIs des espaces de noms"
> 
> #: src/mlview-ns-editor.c:595
> msgid "namespace prefixes"
> msgstr "Préfixes des espaces de noms"
> 
> #: src/mlview-parsing-utils.c:540
> msgid ""
> "The external DTD subset was not found. I couldn't validate the document."
> msgstr ""
> "Le « external subset » de la DTD n'a pu être trouvé. Le document n'a donc "
> "pas pu être validé."
> 
> #: src/mlview-parsing-utils.c:833 src/mlview-parsing-utils.c:863
> msgid "Choose a DTD"
> msgstr "Choisissez une DTD"
> 
> #: src/mlview-parsing-utils.c:1183 src/mlview-parsing-utils.c:1251
> #, c-format
> msgid "could not load xml document %s"
> msgstr "Le document XML %s n'a pu être chargé"
> 
> #: src/mlview-parsing-utils.c:1329
> msgid ""
> "Some error(s) occured during the parsing of the dtd.\n"
> "\n"
> msgstr ""
> "Des erreurs ont été détectées lors de l'analyse de la DTD.\n"
> "\n"
> 
> #: src/mlview-parsing-utils.c:1398
> msgid ""
> "Some error(s) occured during the validation of the document.\n"
> "\n"
> msgstr ""
> "Des erreurs ont été détectées lors de la validation du document.\n"
> "\n"
> 
> #: src/mlview-parsing-utils.c:1511
> msgid "Choose a dtd file"
> msgstr "Choisissez un fichier DTD"
> 
> #: src/mlview-preferences.c:263
> #, c-format
> msgid ""
> "Unable to load Glade user interface file; %s.\n"
> "Make sure the file is accessible."
> msgstr ""
> "Impossible de charger le fichier d'interface Glade ; %s.\n"
> "Veuillez vous assurer qu'il est accessible."
> 
> #: src/mlview-schema.c:308
> msgid "Unable to open the selected schema."
> msgstr "Impossible d'ouvrir le schéma sélectionné."
> 
> #: src/mlview-schemas-window.c:477
> msgid "Type"
> msgstr "Type"
> 
> #: src/mlview-schemas-window.c:482
> msgid "URL"
> msgstr "URL"
> 
> #: src/mlview-styled-view.c:619 src/mlview-tree-view.c:233
> msgid "Add child node"
> msgstr "Ajouter un nÅ?ud fils"
> 
> #: src/mlview-styled-view.c:629
> msgid "Insert next node"
> msgstr "Insérer un nÅ?ud suivant"
> 
> #: src/mlview-styled-view.c:640
> msgid "Insert previous node"
> msgstr "Insérer un nÅ?ud précédent"
> 
> #: src/mlview-styled-view.c:656 src/mlview-tree-view.c:276
> msgid "Copy node"
> msgstr "Copier le nÅ?ud"
> 
> #: src/mlview-styled-view.c:667 src/mlview-tree-view.c:282
> msgid "Cut node"
> msgstr "Couper le nÅ?ud"
> 
> #: src/mlview-styled-view.c:682 src/mlview-tree-view.c:288
> msgid "Paste node as child"
> msgstr "Coller le nÅ?ud comme fils"
> 
> #: src/mlview-styled-view.c:693
> msgid "Paste node as prev"
> msgstr "Coller le nÅ?ud comme précédent"
> 
> #: src/mlview-styled-view.c:704
> msgid "Paste node as next"
> msgstr "Colle le nÅ?ud comme suivant"
> 
> #: src/mlview-styled-view.c:720
> msgid "Expand current node"
> msgstr "Déplier le nÅ?ud courant"
> 
> #: src/mlview-styled-view.c:731
> msgid "Find an xml node"
> msgstr "Rechercher un nÅ?ud XML"
> 
> #: src/mlview-styled-view.c:763
> msgid "Load a Cascade"
> msgstr ""
> 
> #: src/mlview-styled-view.c:776
> msgid "Dump box model"
> msgstr "Mod�le de boîte de déchargement"
> 
> #: src/mlview-styled-view.c:986 src/mlview-tree-view.c:2800
> msgid "The document already has an internal subset defined !"
> msgstr "Le document a déjà un nÅ?ud internal subset défini !"
> 
> #: src/mlview-tree-editor.c:1055
> msgid "Reached the begining of the document"
> msgstr "Début du document atteint"
> 
> #: src/mlview-tree-editor.c:1071
> msgid "Reached the end of the document"
> msgstr "Fin du document atteint"
> 
> #: src/mlview-tree-editor.c:1739
> msgid "Element start tag"
> msgstr "�lément de démarrage"
> 
> #: src/mlview-tree-editor.c:1759
> msgid "Element type"
> msgstr "Type d'élément"
> 
> #: src/mlview-tree-editor.c:2473 src/mlview-tree-editor.c:2644
> msgid "Node name is not well formed"
> msgstr "Le nom du nÅ?ud n'est pas bien formé"
> 
> #: src/mlview-tree-editor.c:2557
> msgid "Nodes of the selected type cannot have an empty content."
> msgstr "Les nÅ?uds du type sélectionné ne peuvent avoir un contenu vide"
> 
> #: src/mlview-tree-editor.c:5485 src/mlview-tree-editor.c:6066
> msgid ""
> "An entity declaration node can only be a child of an internal subset node"
> msgstr ""
> "Le nÅ?ud Entity Declaration peut seulement être le fils d'un nÅ?ud Internal "
> "subset"
> 
> #: src/mlview-tree-editor.c:5493
> msgid "Nodes of the selected type cannot be a DTD node's children."
> msgstr "Les nÅ?uds du type sélectionné ne peuvent fils d'un  nÅ?ud DTD."
> 
> #: src/mlview-tree-editor.c:5508
> msgid "The xml document already has a root element"
> msgstr "Le document xml a déjà un élément racine"
> 
> #: src/mlview-tree-editor.c:5556
> msgid "The currently selected node cannot have children."
> msgstr "Le nÅ?ud sélectionné en cours ne peut avoir de nÅ?uds fils"
> 
> #: src/mlview-tree-editor.c:5563
> msgid "add a child node"
> msgstr "ajouter un nÅ?ud fils"
> 
> #: src/mlview-tree-editor.c:5795
> msgid "insert a previous sibling node"
> msgstr "insérer un nÅ?ud frÃ?re précédent"
> 
> #: src/mlview-tree-editor.c:5941
> msgid "insert a next sibling node"
> msgstr "insérer un nÅ?ud frÃ?re suivant"
> 
> #: src/mlview-tree-editor.c:6081
> msgid "Only DTD nodes are allowed before the document root elements"
> msgstr "Seuls les nÅ?ud DTD sont permis avant l'élément racine du document"
> 
> #: src/mlview-tree-editor.c:6087
> msgid "A document root element cannot have next sibling nodes"
> msgstr "un élément racine ne peut avoir un nÅ?ud frÃ?re suivant"
> 
> #: src/mlview-tree-editor.c:6236
> msgid "You can not cut or suppress the root element node of the document."
> msgstr "Vous ne pouvez couper ou supprimer le nÅ?ud racine du document."
> 
> #: src/mlview-tree-editor.c:6241
> msgid "You can not cut or suppress the XML Document Root node"
> msgstr "Vous ne pouvez couper ou supprimer le nÅ?ud racine du document XML"
> 
> #: src/mlview-tree-view.c:227
> msgid "Comment"
> msgstr "Commentaire"
> 
> #: src/mlview-tree-view.c:228
> msgid "Comment the currently selected node"
> msgstr "Commenter le nÅ?ud actuellement sélectionné"
> 
> #: src/mlview-tree-view.c:234
> msgid "Add a child node to the currently selected node"
> msgstr "Ajouter un nÅ?ud fils au nÅ?ud actuellement sélectionné"
> 
> #: src/mlview-tree-view.c:239
> msgid "Add custom child node"
> msgstr "Ajouter un nÅ?ud fils personnalisé"
> 
> #: src/mlview-tree-view.c:240
> msgid "Add a custom child node to the currently selected node"
> msgstr "Ajouter un nÅ?ud fils personnalisé au nÅ?ud actuellement sélectionné"
> 
> #: src/mlview-tree-view.c:251
> msgid "Insert a node after"
> msgstr "Insérer un nÅ?ud aprÃ?s"
> 
> #: src/mlview-tree-view.c:252 src/mlview-tree-view.c:258
> #: src/mlview-tree-view.c:264 src/mlview-tree-view.c:270
> msgid "Insert a node after the currently selected node"
> msgstr "Insérer un nÅ?ud aprÃ?s le nÅ?ud actuellement sélectionné"
> 
> #: src/mlview-tree-view.c:257
> msgid "Insert a custom node after"
> msgstr "Insérer un nÅ?ud personnalisé aprÃ?s"
> 
> #: src/mlview-tree-view.c:263
> msgid "Insert a  node before"
> msgstr "Insérer un nÅ?ud aprÃ?s"
> 
> #: src/mlview-tree-view.c:269
> msgid "Insert a custom node before"
> msgstr "Insérer un nÅ?ud personnalisé avant"
> 
> #: src/mlview-tree-view.c:277
> msgid "Copy the current node to the internal clipboard"
> msgstr "Copier le nÅ?ud courant dans le presse-papier interne"
> 
> #: src/mlview-tree-view.c:283
> msgid "Cuts the current node to the internal clipboard"
> msgstr "Coupe le nÅ?ud courant dans le presse-papier interne"
> 
> #: src/mlview-tree-view.c:289
> msgid "Paste node as a child of the currently selected node"
> msgstr ""
> "Copier le nÅ?ud comme fils du nÅ?ud actuellement sélectionné"
> 
> #: src/mlview-tree-view.c:294
> msgid "Paste node as previous sibling"
> msgstr "Coller le nÅ?ud comme frÃ?re précédent"
> 
> #: src/mlview-tree-view.c:295
> msgid "Paste node as the previous sibling of the currently selected node"
> msgstr ""
> "Colle le nÅ?ud comme nÅ?ud frÃ?re précédent le nÅ?ud actuellement sélectionné"
> 
> #: src/mlview-tree-view.c:300
> msgid "Paste node as next sibling"
> msgstr "Colle le nÅ?ud comme suivant"
> 
> #: src/mlview-tree-view.c:301
> msgid "Paste node as the next sibling of the currently selected node"
> msgstr ""
> "Coller le nÅ?ud copié comme nÅ?ud frÃ?re suivant du nÅ?ud actuellement "
> "sélectionné"
> 
> #: src/mlview-tree-view.c:306
> msgid "Select next sibling"
> msgstr "Sélectionner fr�re suivant"
> 
> #: src/mlview-tree-view.c:307
> msgid "Select the next sibling node"
> msgstr "Sélectionner le nÅ?ud frÃ?re suivant"
> 
> #: src/mlview-tree-view.c:312
> msgid "Select prev sibling"
> msgstr "Sélectionner fr�re précédent"
> 
> #: src/mlview-tree-view.c:313
> msgid "Select the previous sibling node"
> msgstr "Sélectionner le nÅ?ud frÃ?re précédent"
> 
> #: src/mlview-tree-view.c:318
> msgid "Select parent node"
> msgstr "Sélectionner le nÅ?ud parent"
> 
> #: src/mlview-tree-view.c:319
> msgid "Select the parent of the currently selected node"
> msgstr "Sélectionner le parent du nÅ?ud actuellement sélectionné"
> 
> #: src/mlview-tree-view.c:325
> msgid "Find node"
> msgstr "Rechercher un nÅ?ud"
> 
> #: src/mlview-tree-view.c:326
> msgid "Find a node"
> msgstr "Rechercher un nÅ?ud"
> 
> #: src/mlview-tree-view.c:703
> msgid "Choose the depth of the tree expansion"
> msgstr "Choisissez la profondeur de dépliage de l'arbre"
> 
> #: src/mlview-tree-view.c:716
> msgid "expand to leaves"
> msgstr "Déplier l'arbre jusqu'aux feuilles"
> 
> #: src/mlview-tree-view.c:724
> msgid "absolute expansion depth:"
> msgstr "Profondeur absolue de dépliage :"
> 
> #: src/mlview-tree-view.c:2670
> msgid "Elements"
> msgstr "�léments"
> 
> #: src/mlview-tree-view.c:2673
> msgid "Raw XML"
> msgstr "XML brut"
> 
> #: src/mlview-validator-window.c:144
> msgid "Document changed ; press 'Refresh'"
> msgstr "Document changé, pressez « Rafraîchir »"
> 
> #: src/mlview-validator-window.c:300
> msgid "No schema selected"
> msgstr "Aucun schéma sélectionné"
> 
> #: src/mlview-validator-window.c:311
> msgid "You must associate a schema with your document in order to validate it."
> msgstr "Vous devez associer un schéma avec votre document pour le valider."
> 
> #: src/mlview-validator-window.c:355
> msgid "Validation error"
> msgstr "Erreur de validation"
> 
> #: src/mlview-validator-window.c:359
> msgid "Valid document"
> msgstr "Document valide"
> 
> #: src/mlview-validator-window.c:363
> msgid "Invalid document"
> msgstr "Document invalide"
> 
> #: src/mlview-validator-window.c:412 src/mlview-validator-window.c:678
> msgid "Message"
> msgstr "Message"
> 
> #: src/mlview-validator-window.c:415
> msgid "Warning"
> msgstr "Avertissement"
> 
> #: src/mlview-validator-window.c:418
> msgid "Error"
> msgstr "Erreur"
> 
> #: src/mlview-validator-window.c:421
> msgid "Fatal"
> msgstr "Fatal"
> 
> #: src/mlview-validator-window.c:488
> msgid "No node for message"
> msgstr "Pas de nÅ?ud pour le message"
> 
> #: src/mlview-validator-window.c:498
> msgid "No existing node is associated with this message."
> msgstr "Pas de nÅ?ud existant associé avec ce message"
> 
> #: src/mlview-validator-window.c:621
> msgid "Node"
> msgstr "NÅ?ud"
> 
> #: src/mlview-validator-window.c:654
> msgid "Priority"
> msgstr "Priorité"
> 
> #: src/mlview-view-adapter.c:476
> msgid "Type the name of the current view"
> msgstr "Saisissez le nom de la vue en cours"
> 
> #: src/mlview-xml-document.c:2947
> msgid ""
> "The file '%s' already exists.\n"
> "Do you want to overwrite it?"
> msgstr "Le fichier « %s » existe déjà.\n"
> "Voulez-vous l'écrasez ?."
> 
> #: src/mlview-xml-document.c:2955
> msgid "Save"
> msgstr "Enregistrer"
> 
> #: src/mlview-xslt-utils.c:137
> msgid "XSLT transformation failed"
> msgstr "La transformation XSLT a échoué"
> 
> #: src/mlview-xslt-utils.c:181 src/mlview-xslt-utils.c:230
> msgid "document is not an XSLT Stylesheet"
> msgstr "Le document n'est pas une feuille de style XSLT"
> 
> #: src/mlview-xslt-utils.c:210
> msgid "Open an xslt stylesheet"
> msgstr "Ouvrir une feuille de style XSLT"
> 
> #: src/mlview-xslt-utils.c:215
> msgid "Choose the xslt file to open"
> msgstr "Choisissez le document XSLT à ouvrir"
> 
> #: src/mlview-xslt-utils.c:306
> msgid "Select XSLT"
> msgstr "Choisir XSLT"
> 
> #: src/mlview-xslt-utils.c:316
> msgid "Select xslt stylesheet"
> msgstr "Sélectionner une feuille de style XSLT"
> 
> #: src/mlview-xslt-utils.c:318
> msgid "No xslt stylesheet is open"
> msgstr "Pas de feuille de style XLST ouverte"
> 
> #: src/mlview-xslt-utils.c:355
> msgid "Browse..."
> msgstr "Parcourir..."
> 
> #: ui/mlview-css-picker.glade.h:1 ui/mlview-preferences.glade.h:1
> #: ui/mlview-search-node.glade.h:1 ui/mlview-uri-dialog.glade.h:1
> msgid "*"
> msgstr "*"
> 
> #: ui/mlview-css-picker.glade.h:2
> msgid "Author CSS path"
> msgstr ""
> 
> #: ui/mlview-css-picker.glade.h:3
> msgid "Load a cascade"
> msgstr ""
> 
> #: ui/mlview-css-picker.glade.h:4
> msgid "Select the CSS StyleSheets to be used to render the XML document"
> msgstr "Choisir les feuilles de styles CSS à utiliser pour afficher le document XML"
> 
> #: ui/mlview-css-picker.glade.h:5
> msgid "User Agent CSS Path"
> msgstr ""
> 
> #: ui/mlview-css-picker.glade.h:6
> msgid "User CSS path"
> msgstr ""
> 
> #: ui/mlview-dtd-choice-dtd-not-resolved.glade.h:1
> #: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:1
> msgid "Choose another DTD"
> msgstr "Choisir une autre DTD"
> 
> #: ui/mlview-dtd-choice-dtd-not-resolved.glade.h:2
> msgid "DTD Choice"
> msgstr "Choix de la DTD"
> 
> #: ui/mlview-dtd-choice-dtd-not-resolved.glade.h:3
> #: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:3
> msgid "Do not validate"
> msgstr "Ne pas valider"
> 
> #: ui/mlview-dtd-choice-dtd-not-resolved.glade.h:4
> msgid "I have not found that DTD. Do you want to choose another one?"
> msgstr "Mlview n'a pas trouvé cette DTD. Voulez-vous en choisir une autre ?"
> 
> #: ui/mlview-dtd-choice-dtd-not-resolved.glade.h:5
> msgid "Public ID:"
> msgstr "Public Id :"
> 
> #: ui/mlview-dtd-choice-dtd-not-resolved.glade.h:6
> msgid "System ID:"
> msgstr "System Id :"
> 
> #: ui/mlview-dtd-choice-dtd-not-resolved.glade.h:7
> msgid "The document refers to a DTD with:"
> msgstr "Le document référence une DTD avec :"
> 
> #: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:2
> msgid "DTD choice"
> msgstr "Choix de la DTD"
> 
> #: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:4
> msgid "Do you want to load and use that DTD or choose another one?"
> msgstr ""
> "Voulez-vous charger et utiliser cette DTD ou préférez-vous en utiliser une "
> "autre ?"
> 
> #: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:5
> msgid "Load that DTD"
> msgstr "Charger cette DTD"
> 
> #: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:6
> msgid "Public Id:"
> msgstr "Public Id :"
> 
> #: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:7
> msgid "System Id:"
> msgstr "System Id :"
> 
> #: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:8
> msgid "That document has been resolved to:"
> msgstr "Cet document a été résolu vers :"
> 
> #: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:9
> msgid "The document refers a DTD with:"
> msgstr "Le document référence une DTD avec :"
> 
> #: ui/mlview-dtd-choice.glade.h:10
> msgid "Using system catalog."
> msgstr "En utilisant le system catalog."
> 
> #: ui/mlview-main-app-win2.glade.h:1 ui/mlview-main-app-win.glade.h:2
> msgid "MlView"
> msgstr "MlView"
> 
> #: ui/mlview-main-app-win.glade.h:1
> msgid "Apply XSLT..."
> msgstr "Appliquer XSLT..."
> 
> #: ui/mlview-main-app-win.glade.h:3
> msgid "New view on doc"
> msgstr "Nouvelle vue du document"
> 
> #: ui/mlview-main-app-win.glade.h:4
> msgid "Rename view"
> msgstr "Renommer la vue"
> 
> #: ui/mlview-main-app-win.glade.h:5
> msgid "Schemas..."
> msgstr "Schémas..."
> 
> #: ui/mlview-main-app-win.glade.h:6
> msgid "Validate document"
> msgstr "Valider le document"
> 
> #: ui/mlview-main-app-win.glade.h:7
> msgid "_Action"
> msgstr "_Actions"
> 
> #: ui/mlview-preferences.glade.h:2
> msgid "Mlview Settings"
> msgstr "ParamÃ?tres de Mlview"
> 
> #: ui/mlview-preferences.glade.h:3
> msgid "Node expansion level:"
> msgstr "Niveau du mode d'expansion :"
> 
> #: ui/mlview-preferences.glade.h:4
> msgid "Validation"
> msgstr "Validation"
> 
> #: ui/mlview-preferences.glade.h:5
> msgid "Validation on"
> msgstr "Validation activée"
> 
> #: ui/mlview-preferences.glade.h:6
> msgid "When opening a xml document, use:"
> msgstr "Lors de l'ouverture d'un document, utiliser :"
> 
> #: ui/mlview-preferences.glade.h:7
> msgid "XML Document"
> msgstr "Document XML"
> 
> #: ui/mlview-schemas-window.glade.h:1
> msgid "Schemas - Unknown"
> msgstr "Schémas - Inconnu"
> 
> #: ui/mlview-search-node.glade.h:2
> msgid "Match upper/lower case"
> msgstr ""
> 
> #: ui/mlview-search-node.glade.h:3
> msgid "Search"
> msgstr "Rechercher"
> 
> #: ui/mlview-search-node.glade.h:4
> msgid "Search among attribute names"
> msgstr "Chercher parmi les noms d'attributs"
> 
> #: ui/mlview-search-node.glade.h:5
> msgid "Search among attribute values"
> msgstr "Chercher parmi les valeurs d'attributs"
> 
> #: ui/mlview-search-node.glade.h:6
> msgid "Search among node contents"
> msgstr "Chercher parmi le contenu des nÅ?uds"
> 
> #: ui/mlview-search-node.glade.h:7
> msgid "Search among node names"
> msgstr "Chercher parmi les noms des nÅ?uds"
> 
> #: ui/mlview-search-node.glade.h:8
> msgid "Search:"
> msgstr "Rechercher :"
> 
> #: ui/mlview-uri-dialog.glade.h:2
> msgid "Enter the location (URI) of file you would like to open: "
> msgstr "Saisissez l'emplacement (URI) du fichier que vous souhaiter ouvrir : "
> 
> #: ui/mlview-uri-dialog.glade.h:3
> msgid "Open location"
> msgstr "Ouvrir un emplacement"
> 
> #: ui/mlview-validation-report.glade.h:1
> msgid "<b>Document</b>"
> msgstr "<b>Document</b>"
> 
> #: ui/mlview-validation-report.glade.h:2
> msgid "<b>Schema</b>"
> msgstr "<b>Schémas</b>"
> 
> #: ui/mlview-validation-report.glade.h:3
> msgid "<b>Status</b>"
> msgstr "<b>Status</b>"
> 
> #: ui/mlview-validation-report.glade.h:4
> msgid "Document not validated ; press 'Refresh'"
> msgstr "Document non validé; appuyer sur « Rafraîchir »"
> 
> #: ui/mlview-validation-report.glade.h:5
> msgid "Validation - document"
> msgstr "Validation - document"
> 
> #: ui/mlview-validation-report.glade.h:6
> msgid "unknown"
> msgstr "inconnu"




> _______________________________________________
> Mlview-list mailing list
> Mlview-list gnome org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/mlview-list




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]