Kupfer c17 nl-fix and questions



Hi all,

the nl.po coming with c17 doesn't really work, at highest probability
my fault. Anyway, new one attached. A question about the translations:
there is a string
#: ../kupfer/objects.py:903
#, python-format
msgid "Directory source %s"

Is it about a directory / catalog / list ? It's the source of what? Or
is it something containing sources? I couldn't figure it out comparing
the other .po files.

Something else: I'm using for myself a plugin that shows info
about an installed package combining 'aptitude show' and 'apt-cache
policy' output. (Possible) drawbacks: 1. it requires zenity; 2. only
useful for distros using aptitude and apt-get; 3. messy code (creating a
temporary file and deleting that afterwards); 4. I don't know how to get
it to work with applicationsleaf, only textleaf (the appname should be
converted to it's packagename to work with appleaf). Anyway, I've
attached the plugin, maybe someone can do something useful with the
idea. I'm using os.system('blah') by the way, in the claws-mail plugin
I saw utils.launch_commandline('blah'), is that better?

Again something else: the claws-mail plugin is very useful, thanks for
that. Maybe additions like 'attach file to claws mail' and 'attach file
to claws mail message to...' would be useful?

Well, that's it for now. If I'm spamming or otherwise annoying
please be patient and enlighten me, I'm fairly new to this kind of
stuff. Enjoy c17 and stay in touch,

Martin
# Dutch translations for the kupfer package
# Nederlandse vertaling voor kupfer.
# Copyright (C) 2009 Ulrik Sverdrup <ulrik sverdrup gmail com>
# This file is distributed under the same license as the kupfer package.
# Martin Koelewijn <martinkoelewijn gmail com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kupfer beta\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-10-23 21:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-10-12 01:54+0200\n"
"Last-Translator: Martin Koelewijn <martinkoelewijn gmail com>\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../data/kupfer.desktop.in.in.h:1
msgid "Application Launcher"
msgstr "Programmastarter"

#: ../data/kupfer.desktop.in.in.h:2
msgid "Convenient command and access tool for applications and documents"
msgstr "Handige opdracht- en toegangshulp voor programma's en documenten"

#: ../data/kupfer.desktop.in.in.h:3 ../kupfer/browser.py:1270
#: ../kupfer/browser.py:1301 ../kupfer/plugin/core.py:184
#: ../kupfer/version.py:15
msgid "Kupfer"
msgstr "Kupfer"

#: ../data/preferences.ui.h:1
msgid "<b>Directories</b>"
msgstr "<b>Mappen</b>"

#: ../data/preferences.ui.h:2
msgid "<b>Interface</b>"
msgstr "<b>Uiterlijk</b>"

#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "<b>Keybinding</b>"
msgstr "<b>Sneltoets</b>"

#: ../data/preferences.ui.h:4
msgid "<b>Start</b>"
msgstr "<b>Start</b>"

#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "<i>Plugins activate after restart</i>"
msgstr "<i>Plug-ins laden na herstart</i>"

#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "General"
msgstr "Algemeen"

#: ../data/preferences.ui.h:7 ../kupfer/plugin/core.py:171
msgid "Kupfer Preferences"
msgstr "Kupfer Voorkeuren"

#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "Plugins"
msgstr "Plug-ins"

#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "Show icon in notification area"
msgstr "Pictogram tonen in systeemvak"

#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "Start automatically on login"
msgstr "Automatisch starten bij aanmelden"

#: ../kupfer/browser.py:636
#, python-format
msgid "%s is empty"
msgstr "%s is leeg"

#: ../kupfer/browser.py:638
#, python-format
msgid "No matches in %(src)s for \"%(query)s\""
msgstr "Geen treffers in %(src)s voor \"%(query)s\""

#: ../kupfer/browser.py:647
msgid "Type to search"
msgstr "Typ om te zoeken"

#: ../kupfer/browser.py:653
#, python-format
msgid "Type to search %s"
msgstr "Typ om %s te doorzoeken"

#: ../kupfer/main.py:36
msgid "do not present main interface on launch"
msgstr "hoofdscherm niet tonen bij opstarten"

#: ../kupfer/main.py:39
msgid "show usage help"
msgstr "gebruikshulp tonen"

#: ../kupfer/main.py:40
msgid "show version information"
msgstr "versie-informatie tonen"

#: ../kupfer/main.py:41
msgid "enable debug info"
msgstr "debug info activeren"

#: ../kupfer/main.py:52
msgid "Usage: kupfer [OPTIONS | QUERY]"
msgstr "Gebruik: kupfer [OPTIES | ZOEKTERM]"

#: ../kupfer/main.py:55
msgid "To configure kupfer, edit:"
msgstr "Om kupfer te configureren, bewerk:"

#: ../kupfer/main.py:56
msgid "The default config for reference is at:"
msgstr "De standaard-configuratie bevindt zich in:"

#: ../kupfer/main.py:57
msgid "Available plugins:"
msgstr "Beschikbare plug-ins:"

#: ../kupfer/main.py:109
#, python-format
msgid ""
"%(PROGRAM_NAME)s: %(SHORT_DESCRIPTION)s\n"
"\t%(COPYRIGHT)s\n"
"\t%(WEBSITE)s\n"
msgstr ""
"%(PROGRAM_NAME)s: %(SHORT_DESCRIPTION)s\n"
"\t%(COPYRIGHT)s\n"
"\t%(WEBSITE)s\n"

#: ../kupfer/objects.py:188
msgid "No matches"
msgstr "Geen treffers"

#: ../kupfer/objects.py:525 ../kupfer/objects.py:586 ../kupfer/objects.py:601
#: ../kupfer/plugin/notes.py:70 ../kupfer/plugin/zim.py:106
msgid "Open"
msgstr "Openen"

#: ../kupfer/objects.py:525 ../kupfer/objects.py:533 ../kupfer/objects.py:536
#: ../kupfer/objects.py:549
#, python-format
msgid "Open with %s"
msgstr "Openen met %s"

#: ../kupfer/objects.py:567
msgid "Open URL"
msgstr "URL openen"

#: ../kupfer/objects.py:578
msgid "Open URL with default viewer"
msgstr "Open URL met standaardprogramma"

#: ../kupfer/objects.py:593
msgid "Open with default viewer"
msgstr "Openen met standaardprogramma"

#: ../kupfer/objects.py:604
msgid "Open folder"
msgstr "Map openen"

#: ../kupfer/objects.py:610
msgid "Reveal"
msgstr "Tonen"

#: ../kupfer/objects.py:619
msgid "Open parent folder"
msgstr "Bovenliggende map openen"

#: ../kupfer/objects.py:625
msgid "Open Terminal Here"
msgstr "Hier Terminal openen"

#: ../kupfer/objects.py:634
msgid "Open this location in a terminal"
msgstr "Deze locatie in een terminal openen"

#: ../kupfer/objects.py:647
msgid "Launch"
msgstr "Starten"

#: ../kupfer/objects.py:657
msgid "Launch application"
msgstr "Programma starten"

#: ../kupfer/objects.py:664 ../kupfer/plugin/windows.py:52
msgid "Go To"
msgstr "Ga naar"

#: ../kupfer/objects.py:668
msgid "Show application window"
msgstr "Programmavenster tonen"

#: ../kupfer/objects.py:677
msgid "Launch Again"
msgstr "Nogmaals starten"

#: ../kupfer/objects.py:681
msgid "Launch another instance of this application"
msgstr "Start nog een versie van dit programma"

#: ../kupfer/objects.py:688
msgid "Run in Terminal"
msgstr "Uitvoeren in Terminal"

#: ../kupfer/objects.py:688
msgid "Run"
msgstr "Uitvoeren"

#: ../kupfer/objects.py:702
msgid "Run this program in a Terminal"
msgstr "Dit programma uitvoeren in een Terminal"

#: ../kupfer/objects.py:704
msgid "Run this program"
msgstr "Dit programma uitvoeren"

#: ../kupfer/objects.py:712
msgid "No action"
msgstr "Geen actie"

#. TRANS: Multiple artist description "Artist1 et. al. "
#: ../kupfer/objects.py:828 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:220
#, python-format
msgid "%s et. al."
msgstr "%s e.a."

#: ../kupfer/objects.py:858
#, python-format
msgid "Recursive source of %(dir)s, (%(levels)d levels)"
msgstr "Recursieve bron van %(dir)s, (%(levels)d levels)"

#: ../kupfer/objects.py:903
#, python-format
msgid "Directory source %s"
msgstr ""

#: ../kupfer/objects.py:919
msgid "Catalog Index"
msgstr "Catalogusindex"

#: ../kupfer/objects.py:934
msgid "An index of all available sources"
msgstr "Een index van alle beschikbare bronnen"

#: ../kupfer/objects.py:945
msgid "Catalog"
msgstr "Catalogus"

#: ../kupfer/objects.py:964
msgid "Root catalog"
msgstr "Systeemcatalogus"

#: ../kupfer/objects.py:1041
msgid "Do"
msgstr "Doen"

#: ../kupfer/objects.py:1046
msgid "Perform action"
msgstr "Actie uitvoeren"

#. TRANS: This is description for a TextLeaf, a free-text search
#. TRANS: The plural parameter is the number of lines %(num)d
#: ../kupfer/objects.py:1070
#, python-format
msgid "\"%(text)s\""
msgid_plural "(%(num)d lines) \"%(text)s\""
msgstr[0] "\"%(text)s\""
msgstr[1] "(%(num)d lines) \"%(text)s\""

#: ../kupfer/objects.py:1082 ../kupfer/plugin/text.py:18
msgid "Text Matches"
msgstr "Tekst treffers"

#: ../kupfer/plugin/abiword.py:12
msgid "Abiword"
msgstr "Abiword"

#: ../kupfer/plugin/abiword.py:15 ../kupfer/plugin/abiword.py:103
msgid "Recently used documents in Abiword"
msgstr "Pas gebruikte documenten in Abiword"

#: ../kupfer/plugin/abiword.py:56
msgid "Abiword Recent Items"
msgstr "Abiword recente items"

#: ../kupfer/plugin/applications.py:9 ../kupfer/plugin/applications.py:37
msgid "Applications"
msgstr "Programma's"

#: ../kupfer/plugin/applications.py:15 ../kupfer/plugin/applications.py:60
msgid "All applications and preferences"
msgstr "Alle programma's en voorkeuren"

#: ../kupfer/plugin/applications.py:22
msgid "Applications for Desktop Environment"
msgstr "Programma's voor Desktopomgeving"

#: ../kupfer/plugin/applications.py:69
msgid "Open With..."
msgstr "Openen met..."

#: ../kupfer/plugin/applications.py:80
msgid "Open with any application"
msgstr "Open met een programma"

#: ../kupfer/plugin/applications.py:84
msgid "Set Default Application..."
msgstr "Standaardprogramma instellen..."

#: ../kupfer/plugin/applications.py:99
msgid "Set default application to open this file type"
msgstr "Stel standaardprogramma in om dit bestandstype te openen"

#: ../kupfer/plugin/calculator.py:9
msgid "Calculator"
msgstr "Rekenmachine"

#: ../kupfer/plugin/calculator.py:11
msgid "Calculate expressions starting with '='"
msgstr "Bereken expressies die beginnen met '='"

#: ../kupfer/plugin/calculator.py:34
msgid "Calculate"
msgstr "Berekenen"

#: ../kupfer/plugin/chromium.py:7 ../kupfer/plugin/chromium.py:21
msgid "Chromium Bookmarks"
msgstr "Chromium Favorieten"

#: ../kupfer/plugin/chromium.py:10 ../kupfer/plugin/chromium.py:44
msgid "Index of Chromium bookmarks"
msgstr "Index van Chromium favorieten"

#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:11
msgid "Claws Mail"
msgstr "Claws Mail"

#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:15
msgid "Claws Mail Contacts and Actions"
msgstr "Claws Mail Adressen en Acties"

#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:47
msgid "Compose New Mail"
msgstr "Nieuwe e-mail opstellen"

#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:53
msgid "Compose New Mail with Claws Mail"
msgstr "Nieuwe e-mail opstellen met Claws Mail"

#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:62
msgid "Receive All Mails"
msgstr "Alle e-mail ophalen"

#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:68
msgid "Receive new mail from all accounts by ClawsMail"
msgstr "Alle nieuwe e-mail van alle accounts ophalen met Claws Mail"

#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:77
msgid "Compose New Mail To"
msgstr "Nieuwe e-mail opstallen aan"

#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:112
msgid "Claws Mail Address Book"
msgstr "Claws Mail Adresboek"

#: ../kupfer/plugin/clawsmail.py:154
msgid "Contacts from Claws Mail Address Book"
msgstr "Adressen uit Claws Mail Adresboek"

#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:9 ../kupfer/plugin/clipboard.py:39
msgid "Clipboards"
msgstr "Klemborden"

#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:12 ../kupfer/plugin/clipboard.py:65
msgid "Recent clipboards"
msgstr "Recente klemborden"

#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:19
msgid "Number of recent clipboards"
msgstr "Aantal recente klemborden"

#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:31
#, python-format
msgid "Clipboard \"%(desc)s\""
msgid_plural "Clipboard with %(num)d lines \"%(desc)s\""
msgstr[0] "Klembord \"%(desc)s\""
msgstr[1] "Klembord met %(num)d regels \"%(desc)s\""

#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:75
msgid "Copy"
msgstr "Kopiëren"

#: ../kupfer/plugin/clipboard.py:82
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopieer naar klembord"

#: ../kupfer/plugin/commands.py:10 ../kupfer/plugin/commands.py:36
msgid "Shell Commands"
msgstr "Shell opdrachten"

#: ../kupfer/plugin/commands.py:13 ../kupfer/plugin/commands.py:55
msgid "Run commandline programs"
msgstr "Start opdrachtregelprogramma"

#: ../kupfer/plugin/common.py:9
msgid "Common"
msgstr "Algemeen"

#: ../kupfer/plugin/common.py:11
msgid "Special items and actions"
msgstr "Speciale items en acties"

#: ../kupfer/plugin/common.py:29
msgid "Log Out..."
msgstr "Afmelden..."

#: ../kupfer/plugin/common.py:35
msgid "Log out or change user"
msgstr "Afmelden of gebruiker wisselen"

#: ../kupfer/plugin/common.py:42
msgid "Shut Down..."
msgstr "Afsluiten..."

#: ../kupfer/plugin/common.py:49
msgid "Shut down, restart or suspend computer"
msgstr "Afsluiten, herstarten of suspenderen"

#: ../kupfer/plugin/common.py:56
msgid "Lock Screen"
msgstr "Scherm vergrendelen"

#: ../kupfer/plugin/common.py:62
msgid "Enable screensaver and lock"
msgstr "Schermbeveiliging activeren en vergrendelen"

#: ../kupfer/plugin/common.py:94
msgid "Restore"
msgstr "Herstellen"

#: ../kupfer/plugin/common.py:109
msgid "Move file back to original location"
msgstr "Zet bestand terug op oorspronkelijke locatie"

#: ../kupfer/plugin/common.py:174
msgid "Trash is empty"
msgstr "Prullenbak is leeg"

#. proper translation of plural
#: ../kupfer/plugin/common.py:176
#, python-format
msgid "Trash contains one file"
msgid_plural "Trash contains %(num)s files"
msgstr[0] "Prullenbak bevat één bestand"
msgstr[1] "Prullenbak bevat %(num)s bestanden"

#: ../kupfer/plugin/common.py:180
msgid "Special Items"
msgstr "Speciale items"

#: ../kupfer/plugin/common.py:195
msgid "Items and special actions"
msgstr "Items en speciale acties"

#: ../kupfer/plugin/core.py:25
msgid "Search Content..."
msgstr "Inhoud doorzoeken..."

#: ../kupfer/plugin/core.py:40
msgid "Search inside this catalog"
msgstr "In deze catalogus zoeken"

#: ../kupfer/plugin/core.py:48
msgid "Rescan"
msgstr "Opnieuw scannen"

#: ../kupfer/plugin/core.py:57
msgid "Force reindex of this source"
msgstr "Herindexering van deze bron forceren"

#: ../kupfer/plugin/core.py:149
msgid "Quit"
msgstr "Stoppen"

#: ../kupfer/plugin/core.py:154
msgid "Quit Kupfer"
msgstr "Kupfer sluiten"

#: ../kupfer/plugin/core.py:160
msgid "About Kupfer"
msgstr "Over Kupfer"

#: ../kupfer/plugin/core.py:165
msgid "Show information about Kupfer authors and license"
msgstr "Toon informatie over Kupfers auteurs en licensie"

#: ../kupfer/plugin/core.py:178
msgid "Show preferences window for Kupfer"
msgstr "Voorkeurenscherm voor Kupfer tonen"

#: ../kupfer/plugin/core.py:195
msgid "Kupfer items and actions"
msgstr "Kupfer items en acties"

#: ../kupfer/plugin/devhelp.py:4
msgid "Devhelp"
msgstr "Devhelp"

#: ../kupfer/plugin/devhelp.py:6 ../kupfer/plugin/devhelp.py:12
msgid "Search in Devhelp"
msgstr "Devhelp doorzoeken"

#: ../kupfer/plugin/dictionary.py:4
msgid "Dictionary"
msgstr "Woordenboek"

#: ../kupfer/plugin/dictionary.py:6 ../kupfer/plugin/dictionary.py:23
msgid "Look up word in dictionary"
msgstr "Woord opzoeken in woordenboek"

#: ../kupfer/plugin/dictionary.py:12 ../kupfer/plugin/dictionary.py:16
msgid "Look Up"
msgstr "Opzoeken"

#: ../kupfer/plugin/documents.py:12
msgid "Documents"
msgstr "Documenten"

#: ../kupfer/plugin/documents.py:15
msgid "Recently used documents and nautilus places"
msgstr "Pas gebruikte documenten en nautilus locaties"

#: ../kupfer/plugin/documents.py:22
msgid "Max recent document days"
msgstr "Max dagen recente documenten"

#: ../kupfer/plugin/documents.py:32
msgid "Recent Items"
msgstr "Recente items"

#: ../kupfer/plugin/documents.py:78
msgid "Recently used documents"
msgstr "Pas gebruikte documenten"

#: ../kupfer/plugin/documents.py:88
#, python-format
msgid "%s Documents"
msgstr "%s Documenten"

#: ../kupfer/plugin/documents.py:113
#, python-format
msgid "Recently used documents for %s"
msgstr "Pas gebruikte documenten voor %s"

#: ../kupfer/plugin/documents.py:132
msgid "Places"
msgstr "Locaties"

#: ../kupfer/plugin/documents.py:164
msgid "Bookmarked locations in Nautilus"
msgstr "Favoriete locaties in Nautilus"

#: ../kupfer/plugin/epiphany.py:5 ../kupfer/plugin/epiphany.py:19
msgid "Epiphany Bookmarks"
msgstr "Epiphany Favorieten"

#: ../kupfer/plugin/epiphany.py:8 ../kupfer/plugin/epiphany.py:28
msgid "Index of Epiphany bookmarks"
msgstr "Index van Epiphany favorieten"

#: ../kupfer/plugin/favorites.py:9 ../kupfer/plugin/favorites.py:26
msgid "Favorites"
msgstr "Favorieten"

#: ../kupfer/plugin/favorites.py:12
msgid "(Simple) favorites plugin"
msgstr "(Eenvoudige) favorietenplug-in"

#: ../kupfer/plugin/favorites.py:54
msgid "Shelf of \"Favorite\" items"
msgstr "Plank met \"favoriete\" items"

#: ../kupfer/plugin/favorites.py:81
msgid "Add to Favorites"
msgstr "Toevoegen aan Favorieten"

#: ../kupfer/plugin/favorites.py:89
msgid "Add item to favorites shelf"
msgstr "Item toevoegen aan plank met favorieten"

#: ../kupfer/plugin/favorites.py:95
msgid "Remove from Favorites"
msgstr "Verwijderen uit Favorieten"

#: ../kupfer/plugin/favorites.py:103
msgid "Remove item from favorites shelf"
msgstr "Item verwijderen van plank met favorieten"

#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:10
msgid "File Actions"
msgstr "Bestandsacties"

#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:22
msgid "More file actions"
msgstr "Meer bestandsacties"

#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:29
msgid "Compressed archive type for 'Create Archive In'"
msgstr "Type gecomprimeerd archief voor 'Archiveren in'"

#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:46
msgid "Move to Trash"
msgstr "Verplaatsen naar Prullenbak"

#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:54
msgid "Move this file to trash"
msgstr "Gooi dit bestand in Prullenbak"

#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:82
msgid "Move To..."
msgstr "Verplaatsen naar..."

#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:109
msgid "Move file to new location"
msgstr "Bestand verplaatsen naar nieuwe locatie"

#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:120 ../kupfer/plugin/fileactions.py:143
msgid "Rename To..."
msgstr "Hernoemen als..."

#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:183
msgid "Copy To..."
msgstr "Kopiëren naar..."

#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:217
msgid "Copy file to a chosen location"
msgstr "Bestand kopiëren naar opgegeven locatie"

#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:221
msgid "Extract Here"
msgstr "Hier uitpakken"

#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:235
msgid "Extract compressed archive"
msgstr "Gecomprimeerd archief uitpakken"

#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:239
msgid "Create Archive"
msgstr "Archiveren"

#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:249 ../kupfer/plugin/fileactions.py:275
msgid "Create a compressed archive from folder"
msgstr "Een map comprimeren tot archief"

#: ../kupfer/plugin/fileactions.py:253
msgid "Create Archive In..."
msgstr "Archiveren in..."

#: ../kupfer/plugin/firefox.py:7 ../kupfer/plugin/firefox.py:21
msgid "Firefox Bookmarks"
msgstr "Firefox Favorieten"

#: ../kupfer/plugin/firefox.py:10 ../kupfer/plugin/firefox.py:65
msgid "Index of Firefox bookmarks"
msgstr "Index van Firefox favorieten"

#: ../kupfer/plugin/gajim.py:8
msgid "Gajim"
msgstr "Gajim"

#: ../kupfer/plugin/gajim.py:12
msgid "Access to Gajim Contacts"
msgstr "Toegang tot Gajim Contacten"

#: ../kupfer/plugin/gajim.py:19
msgid "Available"
msgstr "Beschikbaar"

#: ../kupfer/plugin/gajim.py:20
msgid "Free for Chat"
msgstr "Vrij om the chatten"

#: ../kupfer/plugin/gajim.py:21
msgid "Away"
msgstr "Afwezig"

#: ../kupfer/plugin/gajim.py:22
msgid "Not Available"
msgstr "Niet beschikbaar"

#: ../kupfer/plugin/gajim.py:23
msgid "Busy"
msgstr "Bezig"

#: ../kupfer/plugin/gajim.py:24
msgid "Invisible"
msgstr "Onzichtbaar"

#: ../kupfer/plugin/gajim.py:25
msgid "Offline"
msgstr "Offline"

#: ../kupfer/plugin/gajim.py:77
msgid "Open Chat"
msgstr "Chat openen"

#: ../kupfer/plugin/gajim.py:93
msgid "Change Global Status To..."
msgstr "Algemene status veranderen naar..."

#: ../kupfer/plugin/gajim.py:121
msgid "Gajim Contacts"
msgstr "Gajim Contacten"

#: ../kupfer/plugin/gajim.py:148
msgid "Gajim Account Status"
msgstr "Gajim Account status"

#: ../kupfer/plugin/google.py:11
msgid "Search the Web"
msgstr "Het Web doorzoeken"

#: ../kupfer/plugin/google.py:18 ../kupfer/plugin/google.py:61
#: ../kupfer/plugin/google.py:88
msgid "Search the web with OpenSearch search engines"
msgstr "Het web doorzoeken met OpenSearch zoekmotoren"

#: ../kupfer/plugin/google.py:42
msgid "Search With..."
msgstr "Zoeken met..."

#: ../kupfer/plugin/google.py:71
msgid "Search For..."
msgstr "Zoeken naar..."

#: ../kupfer/plugin/google.py:112
msgid "Search Engines"
msgstr "Zoekmotoren"

#: ../kupfer/plugin/image.py:9
msgid "Image Tools"
msgstr "Tools voor afbeeldingen"

#: ../kupfer/plugin/image.py:18
msgid "Image transformation tools"
msgstr "Bewerkingstools voor Afbeeldingen"

#: ../kupfer/plugin/image.py:27
msgid "Scale..."
msgstr "Schalen..."

#: ../kupfer/plugin/image.py:79
msgid "Scale image to fit inside given pixel measure(s)"
msgstr "Afbeelding schalen om in opgegeven pixelgrootte te passen"

#: ../kupfer/plugin/image.py:110
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Draaien met klok mee"

#: ../kupfer/plugin/image.py:117
msgid "Rotate Counter-Clockwise"
msgstr "Draaien tegen klok in"

#: ../kupfer/plugin/image.py:124
msgid "Autorotate"
msgstr "Automatisch draaien"

#: ../kupfer/plugin/image.py:154
msgid "Rotate JPEG (in-place) according to its EXIF metadata"
msgstr "Draai JPEG (in-place) volgens zijn EXIF metadata"

#: ../kupfer/plugin/locate.py:8 ../kupfer/plugin/locate.py:26
msgid "Locate Files"
msgstr "Bestanden opsporen"

#: ../kupfer/plugin/locate.py:12 ../kupfer/plugin/locate.py:36
msgid "Search filesystem using locate"
msgstr "Bestandssysteem doorzoeken met \"locate\""

#: ../kupfer/plugin/locate.py:18
msgid "Ignore case distinctions when searching files"
msgstr "Hoofdletters negeren bij zoeken bestanden"

#: ../kupfer/plugin/locate.py:44 ../kupfer/plugin/tracker.py:59
#: ../kupfer/plugin/tracker.py:97
#, python-format
msgid "Results for \"%s\""
msgstr "Resultaten voor \"%s\""

#. return a constant rank key despite the changing name
#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:10
#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:25
#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:34
msgid "Selected File"
msgstr "Geselecteerd bestand"

#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:12
msgid "Provides current nautilus selection, using Kupfer's Nautilus Extension"
msgstr "Levert huidige selectie in nautilus met Kupfer's Nautilus Extension"

#: ../kupfer/plugin/nautilusselection.py:21
#, python-format
msgid "Selected File \"%s\""
msgstr "Geselecteerd bestand \"%s\""

#: ../kupfer/plugin/notes.py:17 ../kupfer/plugin/notes.py:161
msgid "Notes"
msgstr "Notities"

#: ../kupfer/plugin/notes.py:24
msgid "Gnote or Tomboy notes"
msgstr "Gnote of Tomboy notities"

#: ../kupfer/plugin/notes.py:33
msgid "Work with application"
msgstr "Werken met programma"

#: ../kupfer/plugin/notes.py:76
msgid "Open with notes application"
msgstr "Openen met notitieprogramma"

#: ../kupfer/plugin/notes.py:83
msgid "Append to Note..."
msgstr "Toevoegen aan Notitie"

#: ../kupfer/plugin/notes.py:106
msgid "Add text to existing note"
msgstr "Tekst toevoegen aan bestaande notitie"

#: ../kupfer/plugin/notes.py:112
msgid "Create Note"
msgstr "Notitie maken"

#: ../kupfer/plugin/notes.py:126
msgid "Create a new note from this text"
msgstr "Nieuwe notitie maken van deze tekst"

#: ../kupfer/plugin/notes.py:143
#, python-format
msgid "today, %s"
msgstr "vandaag, %s"

#: ../kupfer/plugin/notes.py:145
#, python-format
msgid "yesterday, %s"
msgstr "gisteren, %s"

#. TRANS: Note description, %s is last changed time in locale format
#: ../kupfer/plugin/notes.py:149
#, python-format
msgid "Last updated %s"
msgstr "Laatst geupdated %s"

#: ../kupfer/plugin/putty.py:11 ../kupfer/plugin/putty.py:54
msgid "PuTTY Sessions"
msgstr "PuTTY sessies"

#: ../kupfer/plugin/putty.py:14
msgid "Quick access to PuTTY Sessions"
msgstr "Snelle toegang tot PuTTY sessies"

#: ../kupfer/plugin/putty.py:39 ../kupfer/plugin/tsclient.py:39
msgid "Start Session"
msgstr "Sessie starten"

#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:12 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:350
msgid "Rhythmbox"
msgstr "Rhythmbox"

#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:17 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:386
msgid "Play and enqueue tracks and browse the music library"
msgstr ""
"Nummers spelen en toevoegen aan speellijst en muziekbibliotheek doorzoeken"

#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:24
msgid "Include artists in top level"
msgstr "Artiesten opnemen in eerste level"

#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:30
msgid "Include albums in top level"
msgstr "Albums opnemen in eerste level"

#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:36
msgid "Include songs in top level"
msgstr "Liederen opnemen in eerste level"

#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:65 ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:118
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"

#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:69
msgid "Resume playback in Rhythmbox"
msgstr "Afspelen hervatten in Rhythmbox"

#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:75 ../kupfer/plugin/virtualbox.py:48
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"

#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:79
msgid "Pause playback in Rhythmbox"
msgstr "Pauzeer afspelen in Rhythmbox"

#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:85
msgid "Next"
msgstr "Volgende"

#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:89
msgid "Jump to next track in Rhythmbox"
msgstr "Spring naar volgende nummer in Rhythmbox"

#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:95
msgid "Previous"
msgstr "Vorige"

#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:99
msgid "Jump to previous track in Rhythmbox"
msgstr "Spring naar vorige nummer in Rhythmbox"

#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:105
msgid "Show Playing"
msgstr "Toon huidige"

#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:109
msgid "Tell which song is currently playing"
msgstr "Laat zien welk nummer wordt gespeeld"

#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:131
msgid "Play tracks in Rhythmbox"
msgstr "Speel nummers in Rhythmbox"

#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:137
msgid "Enqueue"
msgstr "Toevoegen"

#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:148
msgid "Add tracks to the play queue"
msgstr "Voeg nummers toe aan speellijst"

#. TRANS: Song description
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:170
#, python-format
msgid "by %(artist)s from %(album)s"
msgstr "door %(artist)s uit %(album)s"

#. TRANS: Album description "by Artist"
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:223
#, python-format
msgid "by %s"
msgstr "door %s"

#. TRANS: Artist songs collection description
#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:262
#, python-format
msgid "Tracks by %s"
msgstr "Nummers van %s"

#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:272
msgid "Albums"
msgstr "Albums"

#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:282
msgid "Music albums in Rhythmbox Library"
msgstr "Muziekalbums in Rhythmboxbibliotheek"

#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:293
msgid "Artists"
msgstr "Artiesten"

#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:303
msgid "Music artists in Rhythmbox Library"
msgstr "Muzikanten in Rhythmboxbibliotheek"

#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:330
msgid "Songs"
msgstr "Liedjes"

#: ../kupfer/plugin/rhythmbox.py:340
msgid "Songs in Rhythmbox library"
msgstr "Liedjes in Rhythmboxbibliotheek"

#: ../kupfer/plugin/rst.py:7
msgid "reStructuredText"
msgstr ""

#: ../kupfer/plugin/rst.py:9
msgid "Render reStructuredText and show the result"
msgstr ""

#: ../kupfer/plugin/rst.py:15
msgid "View as HTML Document"
msgstr "Bekijken als HTML-document"

#: ../kupfer/plugin/screen.py:6 ../kupfer/plugin/screen.py:96
msgid "GNU Screen"
msgstr "GNU Scherm"

#: ../kupfer/plugin/screen.py:8 ../kupfer/plugin/screen.py:81
msgid "Active GNU Screen sessions"
msgstr "Actieve GNU Schermsessies"

#: ../kupfer/plugin/screen.py:48
msgid "Attached"
msgstr "Vastgemaakt"

#: ../kupfer/plugin/screen.py:49
msgid "Detached"
msgstr "Losgekoppeld"

#: ../kupfer/plugin/screen.py:52
#, python-format
msgid "%(status)s session (%(pid)s) created %(time)s"
msgstr "%(status)s sessie (%(pid)s) begonnen %(time)s"

#: ../kupfer/plugin/screen.py:61
msgid "Screen Sessions"
msgstr "Schermsessies"

#: ../kupfer/plugin/screen.py:91
msgid "Attach"
msgstr "Vastkoppelen"

#. return a constant rank key despite the changing name
#: ../kupfer/plugin/selection.py:7 ../kupfer/plugin/selection.py:26
#: ../kupfer/plugin/selection.py:35
msgid "Selected Text"
msgstr "Geselecteerde tekst"

#: ../kupfer/plugin/selection.py:9 ../kupfer/plugin/selection.py:52
msgid "Provides current selection"
msgstr "Levert huidige selectie"

#: ../kupfer/plugin/selection.py:22
#, python-format
msgid "Selected Text \"%s\""
msgstr "Geselecteerde tekst \"%s\""

#: ../kupfer/plugin/services.py:9 ../kupfer/plugin/services.py:92
msgid "System Services"
msgstr ""

#: ../kupfer/plugin/services.py:11
msgid "Start, stop or restart system services via init scripts"
msgstr ""

#: ../kupfer/plugin/services.py:16
msgid "Sudo-like Command"
msgstr "Sudo-achtige opdracht"

#: ../kupfer/plugin/services.py:74
msgid "Start Service"
msgstr ""

#: ../kupfer/plugin/services.py:80
msgid "Restart Service"
msgstr ""

#: ../kupfer/plugin/services.py:86
msgid "Stop Service"
msgstr ""

#: ../kupfer/plugin/services.py:123
#, python-format
msgid "%s Service"
msgstr ""

#: ../kupfer/plugins.py:72
msgid "(no description)"
msgstr "(geen omschrijving)"

#: ../kupfer/plugins.py:91
#, python-format
msgid "  %(name)-20s %(version)-4s %(description)s"
msgstr "  %(name)-20s %(version)-4s %(description)s"

#: ../kupfer/plugin_support.py:5
msgid "Include in top level"
msgstr "Opnemen in eerste level"

#: ../kupfer/plugin_support.py:9
msgid ""
"If enabled, objects from the plugin's source(s) will be available in the top "
"level.\n"
"Sources are always available as subcatalogs in the top level."
msgstr ""
"Indien geactiveerd, zullen objecten van de plug-inbronnen beschikbaar zijn "
"in het toplevel.\n"
"Bronnen zijn altijd beschikbaar als subcatalogi in het toplevel."

#: ../kupfer/plugin/text.py:8
msgid "Free-text Queries"
msgstr "Vrije-tekst zoekopdrachten"

#: ../kupfer/plugin/text.py:11
msgid "Basic support for free-text queries"
msgstr "Basale ondersteuning van vrije-tekst zoekopdrachten"

#: ../kupfer/plugin/text.py:31
msgid "Filesystem Text Matches"
msgstr "Bestandssysteem Tekst Treffers"

#: ../kupfer/plugin/text.py:49
msgid "URL Text Matches"
msgstr "URL Tekst Treffers"

#: ../kupfer/plugin/tracker.py:9
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"

#: ../kupfer/plugin/tracker.py:18
msgid "Tracker desktop search integration"
msgstr "Tracker's \"doorzoek desktop\" integratie "

#: ../kupfer/plugin/tracker.py:28
msgid "Search in Tracker"
msgstr "Zoek in Tracker"

#: ../kupfer/plugin/tracker.py:33
msgid "Open Tracker Search Tool and search for this term"
msgstr "Tracker Search Tool openen en naar deze term zoeken"

#: ../kupfer/plugin/tracker.py:42
msgid "Get Tracker Results..."
msgstr "Haal Tracker Resultaten"

#: ../kupfer/plugin/tracker.py:51
msgid "Show Tracker results for query"
msgstr "Toon Tracker resultaten voor zoekopdracht"

#: ../kupfer/plugin/tracker.py:128 ../kupfer/plugin/tracker.py:134
msgid "Tracker tags"
msgstr "Tracker tags"

#: ../kupfer/plugin/tracker.py:143
msgid "Tracker Tags"
msgstr "Tracker tags"

#: ../kupfer/plugin/tracker.py:149
msgid "Browse Tracker's tags"
msgstr "Tracker's tags doorzoeken"

#: ../kupfer/plugin/tracker.py:160 ../kupfer/plugin/tracker.py:167
#, python-format
msgid "Tag %s"
msgstr "Tag %s"

#: ../kupfer/plugin/tracker.py:174
#, python-format
msgid "Objects tagged %s with Tracker"
msgstr "Objecten getagged %s met Tracker"

#: ../kupfer/plugin/tracker.py:186
msgid "Add Tag..."
msgstr "Tag Toevoegen..."

#: ../kupfer/plugin/tracker.py:212
msgid "Add tracker tag to file"
msgstr "Voeg tracker tag toe aan bestand"

#: ../kupfer/plugin/tracker.py:218
msgid "Remove Tag..."
msgstr "Tag verwijderen..."

#: ../kupfer/plugin/tracker.py:237
msgid "Remove tracker tag from file"
msgstr "Tracker tag van bestand verwijderen"

#: ../kupfer/plugin/tsclient.py:10
msgid "Terminal Server Client"
msgstr "Terminal Server Client"

#: ../kupfer/plugin/tsclient.py:13
msgid "Session saved in Terminal Server Client"
msgstr "Sessie opgeslagen in Terminal Server Client"

#: ../kupfer/plugin/tsclient.py:54
msgid "TSClient sessions"
msgstr "TSClient sessies"

#: ../kupfer/plugin/tsclient.py:83
msgid "Saved sessions in Terminal Server Client"
msgstr "Opgeslagen sessies in Terminal Server Client"

#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:7 ../kupfer/plugin/urlactions.py:14
msgid "URL Actions"
msgstr "URL Acties"

#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:66
msgid "Download and Open"
msgstr "Downloaden en openen"

#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:84
msgid "Download To..."
msgstr "Downloaden naar..."

#: ../kupfer/plugin/urlactions.py:101
msgid "Download URL to a chosen location"
msgstr "URL downloaden naar een gegeven locatie"

#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:10
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"

#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:13 ../kupfer/plugin/wikipedia.py:30
msgid "Search in Wikipedia"
msgstr "Zoeken in Wikipedia"

#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:20
msgid "Wikipedia language"
msgstr "Wikipedia taal"

#. TRANS: Default wikipedia language code
#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:23
msgid "en"
msgstr "en"

#: ../kupfer/plugin/wikipedia.py:43
#, python-format
msgid "Search for this term in %s.wikipedia.org"
msgstr "Zoeken naar deze term in %s.wikipedia.org"

#: ../kupfer/plugin/windows.py:6 ../kupfer/plugin/windows.py:94
msgid "Window List"
msgstr "Schermlijst"

#: ../kupfer/plugin/windows.py:8 ../kupfer/plugin/windows.py:115
msgid "All windows on all workspaces"
msgstr "Alle schermen op alle werkplaatsen"

#: ../kupfer/plugin/windows.py:21
msgid "Activate"
msgstr "Activeren"

#: ../kupfer/plugin/windows.py:23
msgid "Unshade"
msgstr "Uitrollen"

#: ../kupfer/plugin/windows.py:25
msgid "Shade"
msgstr "Oprollen"

#: ../kupfer/plugin/windows.py:27
msgid "Unminimize"
msgstr "Ontminimaliseren"

#: ../kupfer/plugin/windows.py:29
msgid "Minimize"
msgstr "Minimaliseren"

#: ../kupfer/plugin/windows.py:31
msgid "Unmaximize"
msgstr "Ontmaximaliseren"

#: ../kupfer/plugin/windows.py:33
msgid "Maximize"
msgstr "Maximaliseren"

#: ../kupfer/plugin/windows.py:35
msgid "Unmaximize Vertically"
msgstr "Verticaal ontmaximaliseren"

#: ../kupfer/plugin/windows.py:38
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Verticaal maximaliseren"

#: ../kupfer/plugin/windows.py:40
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"

#. TRANS: Window on (Workspace name), window description
#: ../kupfer/plugin/windows.py:46
#, python-format
msgid "Window on %(wkspc)s"
msgstr "Scherm op %(wkspc)s"

#: ../kupfer/plugin/windows.py:61
msgid "Jump to this window's workspace and focus"
msgstr "Naar werkplaats springen van dit scherm en focus geven"

#: ../kupfer/plugin/volumes.py:6 ../kupfer/plugin/volumes.py:72
msgid "Volumes and Disks"
msgstr "Volumes en schijven"

#: ../kupfer/plugin/volumes.py:8 ../kupfer/plugin/volumes.py:82
msgid "Mounted volumes and disks"
msgstr "Aangekoppelde volumes en schijven"

#: ../kupfer/plugin/volumes.py:36
#, python-format
msgid "Volume mounted at %s"
msgstr "Volume aankoppelen naar %s"

#: ../kupfer/plugin/volumes.py:44
msgid "Unmount"
msgstr "Ontkoppelen"

#: ../kupfer/plugin/volumes.py:59
msgid "Unmount this volume"
msgstr "Dit volume ontkoppelen"

#: ../kupfer/plugin/volumes.py:66
msgid "Eject"
msgstr "Uitspugen"

#: ../kupfer/plugin/volumes.py:69
msgid "Unmount and eject this media"
msgstr "Ontkoppelen en medium uitspugen"

#: ../kupfer/plugin/zim.py:12
msgid "Zim"
msgstr "Zim"

#: ../kupfer/plugin/zim.py:19
msgid "Access to Pages stored in Zim - A Desktop Wiki and Outliner"
msgstr "Toegang to pagina's opgeslagen in Zim - Een Desktop-Wiki"

#: ../kupfer/plugin/zim.py:27
msgid "Page names start with :colon"
msgstr "Paginanamen beginnen met :dubbelepunt"

#: ../kupfer/plugin/zim.py:58
#, python-format
msgid "Zim Page from Notebook \"%s\""
msgstr "Zim pagina uit Notitieboek \"%s\""

#: ../kupfer/plugin/zim.py:67
msgid "Create Zim Page"
msgstr "Zim-pagina aanmaken"

#: ../kupfer/plugin/zim.py:73
msgid "Create page in default notebook"
msgstr "Pagina in standaard notitieboek aanmaken"

#: ../kupfer/plugin/zim.py:83
msgid "Create Zim Page In..."
msgstr "Zim-pagina aanmaken in..."

#: ../kupfer/plugin/zim.py:121
msgid "Create Subpage..."
msgstr "Subpagina aanmaken..."

#: ../kupfer/plugin/zim.py:167
msgid "Zim Notebooks"
msgstr "Zim Notitieboeken"

#: ../kupfer/plugin/zim.py:183
msgid "Zim Pages"
msgstr "Zim-pagina's"

#: ../kupfer/plugin/zim.py:211
msgid "Pages stored in Zim Notebooks"
msgstr "Pagina's opgeslagen in Zim Notitieboeken"

#: ../kupfer/plugin/virtualbox.py:7
msgid "VirtualBox"
msgstr "VirtualBox"

#: ../kupfer/plugin/virtualbox.py:9
msgid ""
"Control VirtualBox Virtual Machines. Supports both Sun VirtualBox and Open "
"Source Edition."
msgstr "VirtualBox Virtual Machines beheren. Ondersteunt zowel Sun Virtualbox"
"als de Open Source Edition."

#: ../kupfer/plugin/virtualbox.py:41
msgid "Power On"
msgstr ""

#: ../kupfer/plugin/virtualbox.py:43
msgid "Power On Headless"
msgstr ""

#: ../kupfer/plugin/virtualbox.py:46
msgid "Send Power Off Signal"
msgstr ""

#: ../kupfer/plugin/virtualbox.py:49
msgid "Reboot"
msgstr ""

#. VM_STATE_PAUSED
#: ../kupfer/plugin/virtualbox.py:52
msgid "Resume"
msgstr ""

#: ../kupfer/plugin/virtualbox.py:55
msgid "Save State"
msgstr "Status opslaan"

#: ../kupfer/plugin/virtualbox.py:57
msgid "Power Off"
msgstr ""

#: ../kupfer/plugin/virtualbox.py:82
msgid "VirtualBox Machines"
msgstr "VirtualBox Machines"

#: ../kupfer/preferences.py:220
msgid "Applied"
msgstr "Toegepast"

#: ../kupfer/preferences.py:225
msgid "Keybinding could not be bound"
msgstr "Sneltoets kon niet worden toegepast"

#. TRANS: Plugin info fields
#: ../kupfer/preferences.py:277
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"

#: ../kupfer/preferences.py:277
msgid "Author"
msgstr "Auteur"

#: ../kupfer/preferences.py:293
msgid "Version"
msgstr "Versie"

#. TRANS: Error message when Plugin needs a Python module to load
#: ../kupfer/preferences.py:301
#, python-format
msgid "Python module '%s' is needed"
msgstr "Python module '%s' is vereist"

#: ../kupfer/preferences.py:310
msgid "Plugin could not be read due to an error:"
msgstr "Plugin kon niet worden gelezen vanwege een fout:"

#. TRANS: Plugin contents header
#: ../kupfer/preferences.py:371
msgid "Sources"
msgstr "Bronnen"

#. TRANS: Plugin contents header
#: ../kupfer/preferences.py:375
msgid "Actions"
msgstr "Acties"

#. TRANS: Plugin-specific configuration (header)
#: ../kupfer/preferences.py:401
msgid "Configuration"
msgstr "Configuratie"

#. TRANS: File Chooser Title
#: ../kupfer/preferences.py:466
msgid "Choose a Directory"
msgstr "Kies een map"

#: ../kupfer/version.py:42
msgid "translator-credits"
msgstr "vertaal-erkenning"

#: ../kupfer/version.py:46
msgid "A free software (GPLv3+) launcher"
msgstr "Een gratis (GPLv3+) programmastarter"

#: ../kupfer/version.py:49
msgid ""
"\n"
"This program is free software: you can redistribute it and/or modify\n"
"it under the terms of the GNU General Public License as published by\n"
"the Free Software Foundation, either version 3 of the License, or\n"
"(at your option) any later version.\n"
"\n"
"This program is distributed in the hope that it will be useful,\n"
"but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n"
"MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the\n"
"GNU General Public License for more details.\n"
"\n"
"You should have received a copy of the GNU General Public License\n"
"along with this program.  If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"
msgstr ""
"\n"
"Dit programma is gratis software; je mag het verspreiden en / of\n"
"wijzigen onder voorwaarden van de GNU General Public License zoals\n"
"gepubliceerd bij de Free Software Foundation, versie 3 van de License\n"
"of (als je wilt) een latere versie.\n"
"\n"
"Dit programma is verspreid in de hoop dat het nuttig zal zijn, maar\n"
"ZONDER ENIGE GARANTIE; zelfs zonder impliciete garanties van, zoals\n"
"de Engelsen zeggen, MERCHANTABILITY of FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
"Lees de GNU General Public License voor meer details.\n"
"\n"
"Je zou een kopie van de GNU General Public License samen met dit pro-\n"
"gramma moeten hebben gehad. Zo niet, lees <http://www.gnu.org/licenses/>.\n"

#~ msgid "Searching..."
#~ msgstr "Zoeken..."

#~ msgid "Searching %(source)s..."
#~ msgstr "Zoeken in %(source)s ..."
import os, sys
from kupfer.objects import Action
from kupfer.objects import TextLeaf
from kupfer import utils


__kupfer_name__ = _("AppShow")
__kupfer_sources__ = ()
__kupfer_text_sources__ = ()
__kupfer_actions__ = ("Appshow", )
__description__ = _("Show installation info")
__version__ = ""
__author__ = "VCoolio <martinkoelewijn gmail com>"

class Appshow (Action):
	def __init__(self):
		Action.__init__(self, _("Show installation info"))

	def activate(self, leaf):
		os.system('aptitude show %s > $HOME/show.txt && apt-cache policy %s >> $HOME/show.txt && zenity --text-info --width=550 --height=450 --filename=$HOME/show.txt && sleep 10 && rm $HOME/show.txt &' % (leaf.object, leaf.object))
		return True
	def get_description(self):
		return _("Show installation info")
	def get_icon_name(self):
		return "synaptic"
	def item_types(self):
		yield TextLeaf



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]