Hello, Sex, 2009-02-06 às 20:00 +0100, David Planella escreveu: > Hi all, > > 2009/1/25 Antonio Lima <amrlima gmail com>: > > Hi, > > > > I'm trying to create some debs for gtranslator from svn. With some > > digging to figure out all the dependencies for all plugins I've managed > > to make (almost) all of them work. > > > > The only one that I can't figure out all the dependencies is the > > dictionary plugin. I'm building the debs on Ubuntu (intrepid) and the > > "gdict" package does not exist, although I guess its on gnome-utils. But > > adding gnome-utils to dependencies doesn't build the plugin. Any ideia > > about what I'm missing? > > > > Another issue I'm having is translations. The menus and dialogs are > > showing partially translated. Might this be a bug or am I being dumb? > > > > Thanks and keep up the excellent work! > > I also compiled gtranslator from svn. It all went well except for a > dependecy on "libsasl" which is not checked for in the configure > script. > > The only thing that puzzles me a bit is that after starting > gtranslator (without arguments) I only see a gray window without menus > or any contents at all. What I can do, though, is to drag and drop a > PO file to this window. Then the file is loaded and I can see the UI, > but still there is no menu bar. Is this supposed to be like that? > > Antonio, I think if you announce your PPA package on the gnome-i18n > list [1] there might be a number of translators who would test it. > > Regards, > David. > > [1] http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n David, Maybe the problem with your is related with the current code in trunk, my svn compilation was a little before the las release and my ppa currently has the 1.9.4 version. But I'm jus guessing here... I will announce my ppa in gnome-i18n list, I'm actually subscribed to the list as well. I'm a translator as well of course :). -- Regards, António Lima --------------- www.blog.amrlima.info
Attachment:
signature.asc
Description: Esta =?ISO-8859-1?Q?=E9?= uma parte de mensagem assinada digitalmente