Re: Medic needed for platform overview Pango screenshot
- From: Simos Xenitellis <simos74 gmx net>
- To: Federico Mena Quintero <federico ximian com>
- Cc: shaunm gnome org, Owen Taylor <otaylor redhat com>, gtk-i18n-list gnome org, federico gnome org
- Subject: Re: Medic needed for platform overview Pango screenshot
- Date: Fri, 07 Apr 2006 14:53:58 +0100
O/H Federico Mena Quintero έγραψε:
On Fri, 2006-04-07 at 02:00 +0100, Simos Xenitellis wrote:
It appears that strings come from the translations of libgnomeprint.
In libgnomeprint, there is a pangram message "The quick brown fox jumps
over..." and is localised to several other languages. This message is to
demonstrate the letters of the alphabet of a language.
I extracted all the translations and I put to the attached file,
pangrams.txt.
I selected several of them in "pango.txt" (attached) and I produced
http://flickr.com/photos/simosx/124448744/
(click on All Sizes to get the original).
That indeed looks better. Owen may be able to find more problems, but:
- What's that big glyph in the fourth line?
I think you mean the third line. That's Japanese,
http://cvs.gnome.org/viewcvs/libgnomeprint/po/ja.po?view=markup
- Hinting is funny in the Greek line - it looks fuzzy.
Indeed. I use the DejaVu font, which does not offer hinting currently
for Greek.
Hinting for Greek in DejaVu is added these two weeks and I expect
that DejaVu 2.5 (mid-April) will be ok. I am not aware of any other
- Is line 19 right?
Line 19 is atrocious :(. It appears it uses glyphs from two different fonts.
An alternative to the pangrams in libgnomeprint might be to use
http://www.i18nguy.com/unicode-example.html
as it covers more languages.
Simos
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]