Re: Unexpected font rendering with pango
- From: Keith Packard <keithp keithp com>
- To: Eric Mader <emader bigfoot com>
- Cc: Keith Packard <keithp keithp com>, Pablo Saratxaga <pablo mandrakesoft com>, gtk-i18n-list gnome org
- Subject: Re: Unexpected font rendering with pango
- Date: Fri, 27 Jun 2003 15:02:48 -0700
Around 14 o'clock on Jun 27, Eric Mader wrote:
> It might also make sense to take the language into account too; possibly
> with a notion of what characters are used to write a given language in a
> given script. I haven't thought about that enough to say for sure.
That's precisely what fontconfig does. It calculates language coverage
based on Unicode coverage of language orthography. It's a relatively
straightforward technique aside from the collection of language
orthographies; fontconfig is still missing orthographies for 17 of the 139
languages in ISO 639-1.
> Another point: for complex text like Arabic and Hindi, you really,
> really want to try and keep it all in the same font, because that's the
> only way to get the correct contextual behavior.
Arabic is not horribly problematic as most fonts provide coverage for most
languages. One issue for Arabic is that newer fonts are less likely to
include the presentation forms and are starting to expect shapers to
perform compositing. That may require some additional information for
font matching.
I've seen significantly more trouble with languages presented in Latin or
Cyrillic scripts where the lack of a language tag often results in uncommon
glyphs being presented in an unexpected font.
If an application wants to ensure that a complete document is presented in
a single font, it can pass the set of Unicode values from the document to
the font selection mechanism and request a single font covering those
values. Language tags simply provide a convenient shorthand for this
mechanism.
-keith
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]