Prototyping wgo localisation



IF YOU USE A NON-ENGLISH BROWSER PLEASE READ


After all the comments about localisation:

- Go to http://gnomedotorg.ourproject.org/ and look at the "Who's
online" block in the right sidebar. You should see it automatically in
your browser's language for Catalan, French, German, Italian and
Spanish. This means you could see the rest of the homepage in your
locale if the content would be translated. If you have a different
locale please tell me and I'll upload it as well.

- See the language selection block in the left sidebar. You can browse
the site in different languages. Again, you'll find the contents mostly
in English because no translations have been made, but the functionality
is already there. I insist this is no look&feel. This language selection
can be a dropdown menu, can be put elsewhere...

- Now go to http://gnomedotorg.ourproject.org/index.php?q=about . Check
at the bottom of the page and the left sidebar to see if you still are
locale (you are). Most parts would be in English but, again, because
they haven't been translated yet.

- If you visit this page as a registered user you will find a
"translate" tab at the top. If you click you will find the current state
of the translation of this page i.e.:

Translation Status

Language 	Title 			Actions
English 	About GNOME 		edit
Catalan 	Sobre GNOME 		edit
French 		Not translated 		create translation
German 		Not translated 		create translation
Italian 	Not translated 		create translation
Spanish 	Not translated 		create translation


- If you click on "create translation" you will have the edit form wit
all the fields filled with the default English information, including
the original text and its code. You can translate directly the text
keeping the code. Enabling rich text in you user profile you could even
translate the pages with simple codification without even seeing the
code, working directly on bold, italic, lists...

- You can create a new page in the language you prefer. This will
automatically give the other languages the chance to replicate you new
page in their locales, but a language can have own pages that won't be
missed by other languages, it is just their decision.


I think this covers all what has been requested about the localisation
of the core wgo. All this has been powered by the Drupal i18n module,
developed by Jose Reyero, which just happens to be a GNOME user.
Installing the module took me about 20 minutes, configuring other 20.
Now adding a new language is a matter of few minutes.

Independently from the tool we choose, we will need to define the list
of pages considered essential (main) and required as literal
translations for any locale aspiring to become an official language of
wgo. The translators team will need to coordinate the translations of
updates of pages, as they do with the GNOME and press releases, but we
could allow some more flexibility, as far as we don't have main pages
outdated or with poor quality translation.

Then any language team could go and define their own set of local only
pages i.e. regional information and activities.

We would still need to test how does this work with the non-static
content aiming to be localised: feeds, forums, blogs, etc. We will find
better answers when we get used to the multilingual wgo idea, I guess.

-- 
Quim Gil - http://desdeamericaconamor.org

Attachment: signature.asc
Description: OpenPGP digital signature



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]