Re: More translation stuff



To me, the term Region would lead me to fill in, for example "East Anglia".
As part of an address, I think County is more fitting.

-Simon


David Lodge wrote:
Yet more questions about i18n... As part of the recent translations (of gnome-applets) I changed the translation of the "About me..." dialogue to read "County" instead of "State/Province" as I thought it represented the GB perspective better...

Since then there has been some discussion on the Ubuntu list which makes me wonder whether "County" is the best for all locales that use en_GB, including the fact that KDE uses "Region".

Would "Region" be a better translation?

Thanks

dave
_______________________________________________
Gnome-uk-list mailing list
Gnome-uk-list gnome org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-uk-list






[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]