=?UTF-8?B?6L2J55m8d2luZeS4iua4uOWwjee5gemrlOS4reaWh+e/u+itr+mDqOWIhueahOS/ruaUuQ==?= =?UTF-8?B?IEZ3ZDogcG86IEZpeCBzb21lIHR5cG9ncmFwaHkgaXNzdWVzIGluIHRoZSBDaGluZXNlIChUYWl3YW4p?= =?UTF-8?B?IHRyYW5zbGF0aW9uLg==?=



Hi all,
wine上游最近對繁體中文翻譯部分有一些修改, 為了避免將來合併出問題, 我把這封郵件轉發一下, 請翻譯的朋友們看一下,
決定是否需要從上游更新.一般來說, 補丁會在相當與東8區凌晨的時候commit進去, 所以如果需要從上游更新請等到明天早上.
一共有兩個相關的補丁,這是第二個.

---------- Forwarded message ----------
From: Francois Gouget <fgouget free fr>
Date: Sun, Feb 19, 2012 at 5:46 PM
Subject: po: Fix some typography issues in the Chinese (Taiwan) translation.
To: wine-patches <wine-patches winehq org>
Cc: Hongbo Ni <hongbo njstar com>, Sin-ta Hsiea
<ibmibmibm tw gmail com>, Rex Tsai <chihchun kalug linux org tw>


---

I've restricted this to trailing colons, ellipses and space issues.
I've stayed clear of a couple of places where the ellipsis does not
carry the usual semantic.

 po/zh_TW.po |   42 ++++++++++++++++++++----------------------
 1 files changed, 20 insertions(+), 22 deletions(-)





-- 
Regards,
Qian Hong

-
Sent from Ubuntu
http://www.ubuntu.com/

Attachment: 0006-po-Fix-some-typography-issues-in-the-Chinese-Taiwan-tr.bin
Description: Binary data



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]