Hi all, wine上游最近對繁體中文翻譯部分有一些修改, 為了避免將來合併出問題, 我把這封郵件轉發一下, 請翻譯的朋友們看一下, 決定是否需要從上游更新.一般來說, 補丁會在相當與東8區凌晨的時候commit進去, 所以如果需要從上游更新請等到明天早上. 一共有兩個相關的補丁,這是第二個. ---------- Forwarded message ---------- From: Francois Gouget <fgouget free fr> Date: Sun, Feb 19, 2012 at 5:46 PM Subject: po: Fix some typography issues in the Chinese (Taiwan) translation. To: wine-patches <wine-patches winehq org> Cc: Hongbo Ni <hongbo njstar com>, Sin-ta Hsiea <ibmibmibm tw gmail com>, Rex Tsai <chihchun kalug linux org tw> --- I've restricted this to trailing colons, ellipses and space issues. I've stayed clear of a couple of places where the ellipsis does not carry the usual semantic. po/zh_TW.po | 42 ++++++++++++++++++++---------------------- 1 files changed, 20 insertions(+), 22 deletions(-) -- Regards, Qian Hong - Sent from Ubuntu http://www.ubuntu.com/
Attachment:
0006-po-Fix-some-typography-issues-in-the-Chinese-Taiwan-tr.bin
Description: Binary data