=?UTF-8?B?UmU6IOacrOWcsOWMluaWh+Wtl+iIh+iLseaWh+aMh+S7pOWVj+mhjCAoUmU6IOesrOS4gA==?= =?UTF-8?B?6IGa5pyD55qE5pmC6ZaT5Zyw6bueXl4p?=
- From: pingooo <ping nsr yeh gmail com>
- To: Yuan Chao <yuanchao gmail com>
- Cc: gnome-tw-list gnome org
- Subject: Re: 本地化文字與英文指令問題 (Re: 第一聚會的時間地點^^)
- Date: Thu, 16 Sep 2010 15:34:00 -0700
對應表 ++
Mac OS X 好像也是這樣做的。用 shell 看,目錄叫 "Desktop",用 finder 或任何 GUI 程式看,目錄叫「桌面」。
其他如 Documents -> 文件、Pictures -> 相片等等。(中文譯名不 100% 確定,因為人在美國系統是英文的,家裡的 Mac 才是中文的。)
Yuan Chao
<yuanchao gmail com> 於 2010年9月16日上午2:57 寫道:
2010/9/16 <gnome-tw-list-request gnome org>:
> 為軟體另取中文名稱的需求已經較小。但是 gnome-do 的問題是否真實存在?我想
> 在終端機打軟體英文名字執行應該是沒問題,不會有影響的。因為翻譯應該只
> 影響 GNOME 選單和軟體的標題列,可執行檔名字仍是英文啊?
問題是在於launcher/gnome-do所搜尋/自動補齊的功能,
抓的是選單中的標題與軟體名稱而非指令名稱。這個不只是翻譯的問題,
而是真的是要反應到上游靠作者來加入考量。 (or submit patch)
要把英文名稱都加到標題中是個辦法,但是一些情況下只會又臭又長,
甚至有的人可能會覺得,這樣子會影響對英文有恐懼人的接受度。
而且目前各個軟體的翻譯,也沒有一致的作法:有的加英文在標題,
有的加在簡短敘述中,而也有不少的情況是都沒有。
>> 再補充一點中文應用問題,目前的各種新軟體由於本地化後,造成使用行為
>> 與原本設計不同,這點未來希望能有機會繼續追蹤討論。(4$ 提出, Rex 附議)
>>
>> 例子 -
>> * ${HOME}/Desktop 中,預設中文語系命名為「桌面」。
>> 以至於實際目錄名稱也為「桌面」,這造成使用上的不便利。
>> 特別是 shell 愛用者,或可從軟體設計介面,思考如何保留英文檔名
>> 但利用 Symbolic links 或 UI 的設計,使其顯示為中文。
>>
>> * 應用軟體都翻譯為中文,以至於新式 Launcher,如 gnome-do 等,
>> 輸入指令只能填入中文名稱,輸入英文卻無法找到相對軟體,造成不便。
>>
>> Regards
>> -Rex
--
Best regards,
Yuan Chao
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]