=?Big5?B?UmU6IGdub21lLXR3LWxpc3QgukutbqFCrmW2cSAyoUKx+KXYIDg=?=
- From: Yuan Chao <yuanchao gmail com>
- To: gnome-tw-list gnome org
- Subject: Re: gnome-tw-list 摘要、容量 2、條目 8
- Date: Sat, 11 Sep 2010 17:46:34 +0200
2010/9/11 <gnome-tw-list-request gnome org>:
> Tryneeds 主要是用來降低翻譯難度門檻的,若是比較有經驗的使用者,
> 還是建議學習使用 po 檔的翻譯方式,並藉由 Damned-lies 機制提交回
> GNOME git。
關於Tryneeds,小弟我有?些跟大家分享:
沒錯,類似網頁式的翻譯環境,其實還蠻多的。
像之前有在弄的OLPC Sugar,用的是?套叫做Pootle的:
http://translate.sugarlabs.org/zh_TW/
其實跟Tryneeds看起來也很像,不過不需要註冊就可以看內容。
用網頁真的是降低翻譯難度門檻,但是如果缺少?些預翻譯的功能,
比直接用vi/emacs來說,真的難用很多,會多很多滑鼠的動?。
也沒有好的搜尋取代功能。
個人是覺得,無論用哪?套,還是要讓使用者容易找到,
或是說,能夠有個給使用者抱怨的窗口。畢竟沒有多少使用者
能夠有?心真的去註冊,然後去找到有問題的翻譯,然後提報修正。
最有可能的結果會是,"這個到底在寫什麼,還是co?下xxx好用 "
--
Best regards,
Yuan Chao
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]