Re: [GNOME-TR] =?utf-8?b?T3ZlcmJ1cm4gVMO8cmvDp2Uga2FyxZ/EsWzEscSfxLE=?=



Brasero çevirimin Po dosyası elinizde sanırım. Orada "geniş-yazma" olarak çevirmiştim, ama yine de orijinali de kalsa sorun olmaz gibi. Sonuçta o teknolojiye verilen isim.

2009/3/2 Necmettin Begiter <necmettin begiter gmail com>
2009/3/1 Deniz Koçak <lenduha gmail com>:
> Merhaba,
>
> "Overburn" kelimesi için uygun bir Türkçe karşılık var mıdır
> arkadaşlar? Ne yazık ki böyle bir kelime ile hiç karşılaşmadım.
> Şimdiden teşekkürler.

Nerede kullanılıyor? CD yazma (=yakma) programında mı? Eğer öyle ise,
"kapasite aşımı" gibi bir karşılık kullanabilirsiniz sanırım.
_______________________________________________
Gnome-Turk ePosta listesi
Gnome-Turk gnome org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]