[GNOME-TR] Sound Juicer



Herkese selam,

Önceki birkaç sürümdür çevirisini üstlendiğim Sound Juicer'ın son ve
gözden geçirilmiş çevirisi "149 translated messages." ile ilişiktedir.
Nautilus-cd-burner çevirisi de hazır, son gözden geçirmeden sonra onu
da listeye ileteceğim.
Hepimize kolay gelsin :)

PS: Sahipsiz kalan paket varsa, talibim. Çeviri koordinatörümüzün dikkatine :)


--
Emrah Ünal
# translation of sound-juicer to Turkish
# Copyright (C) 2004
# This file is distributed under the same license as the sound-juicer package.
# Gorkem Cetin <gorkem bahcesehir edu tr>, 2004.
# Baris Cicek <baris teamforce name tr>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: sound-juicer\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-02 04:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-25 16:30+0200\n"
"Last-Translator: Baris Cicek <baris teamforce name tr>\n"
"Language-Team: Turkish <gnome-turk gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms:  nplurals=1; plural=0;"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:1
msgid "CD Extractor"
msgstr "Ses CD'si Aktarıcı"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:2
msgid "Extract music from your CDs"
msgstr "Müzik CD'lerinizi sabit diske aktarın"

#: ../data/sound-juicer.desktop.in.in.h:3
msgid "Sound Juicer CD Extractor"
msgstr "Sound Juicer Ses CD'si Aktarıcı"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:1
msgid "<b>Device</b>"
msgstr "<b>Aygıt</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:2
msgid "<b>Duration:</b>"
msgstr "<b>Süre:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:3
msgid "<b>Format</b>"
msgstr "<b>Biçim</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:4
msgid "<b>Music Folder</b>"
msgstr "<b>Müzik Klasörü</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:5
msgid "<b>Track Names</b>"
msgstr "<b>Parça Adları</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:6
msgid "<b>_Artist:</b>"
msgstr "<b>_Sanatçı:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:7
msgid "<b>_Genre:</b>"
msgstr "<b>_Tür:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:8
msgid "<b>_Title:</b>"
msgstr "<b>_Parça Adı:</b>"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:9
msgid "CD _drive:"
msgstr "CD _sürücü:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:10
msgid "E_ject"
msgstr "�_ıkart"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:11
msgid "Edit _Profiles..."
msgstr "_Tanımları Düzenle"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:12
msgid "File _name:"
msgstr "_Dosya adı:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:13
msgid "Folder hie_rarchy:"
msgstr "_Klasör sıradüzeni:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:14
msgid "Multiple Albums Found"
msgstr "Birden Fazla Albüm Bulundu"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:15
msgid "O_utput Format:"
msgstr "�ı_ktı Biçmi:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:16
msgid "Pre_vious Track"
msgstr "�_nceki Parça"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:17
msgid "Preferences"
msgstr "Tercihler"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:18
msgid "Select A Folder"
msgstr "Bir Klasör Seçin"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:19
msgid "Skip to the next track"
msgstr "Sonraki parçaya geç"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:20
msgid "Skip to the previous track"
msgstr "�nceki parçaya geç"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:21 ../src/sj-main.c:167 ../src/sj-main.c:169
#: ../src/sj-main.c:1328
msgid "Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:22
msgid ""
"This CD could be more than one album. Please select which album it is below "
"and press <i>Continue</i>."
msgstr ""
"Bu CD birden fazla albümden oluÅ?muÅ? olabilir. Lütfen aÅ?aÄ?ıdan hangi albüm "
"olduÄ?unu seçin ve <i>Devam</i>'ı tıklayın."

#: ../data/sound-juicer.glade.h:23
msgid "_Contents"
msgstr "İç_erik"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:24 ../src/sj-main.c:267
msgid "_Continue"
msgstr "_Devam"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:25
msgid "_Deselect All"
msgstr "Tümünü Seçim _DıÅ?ı Bırak"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:26
msgid "_Disc"
msgstr "_Disk"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:27
msgid "_Edit"
msgstr "_Düzenle"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:28
msgid "_Eject when finished"
msgstr "Tamamlanınca ç_ıkart"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:29
msgid "_Folder:"
msgstr "_Klasör:"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:30
msgid "_Help"
msgstr "_Yardım"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:31
msgid "_Next Track"
msgstr "_Sonraki Parça"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:32
msgid "_Play / Pause"
msgstr "_Oynat / Duraklat"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:33
msgid "_Re-read Disc"
msgstr "Diski Tek_rar Oku"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:34
msgid "_Select All"
msgstr "Tümünü _Seç"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:35
msgid "_Strip special characters"
msgstr "Ã?_zel karakterleri sil"

#: ../data/sound-juicer.glade.h:36
msgid "_Submit Track Names..."
msgstr "Parça Adlarını _Gönder..."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:2
#, no-c-format
msgid ""
"%at -- album title %aT -- album title (lowercase) %aa -- album artist %aA -- "
"album artist (lowercase) %as -- album artist (sortable) %aS -- album artist "
"(sortable lowercase) %tt -- track title %tT -- track title (lowercase) %ta "
"-- track artist %tA -- track artist (lowercase) %ts -- track artist "
"(sortable) %tS -- track artist (sortable lowercase)"
msgstr ""
"%at -- albüm adı %aT -- albüm adı (küçük harf) %aa -albüm sanatçısı %aA --"
"albüm sanatçısı (küçük harf) %as -- albüm sanatçısı (sıralanabilir) %aS -- "
"albüm sanatçısı (sıralanabilir, küçük harf) %tt -- parça adı %tT -- parça "
"adı (küçük harf) %ta -- parça sanatçısı %tA -- parça sanatçısı (küçük harf) %"
"ts -- parça sanatçısı (sıralanabilir) %tS -- parça sanatçısı (sıralanabilir, "
"küçük harf)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:3
msgid "Audio Profile with which to encode"
msgstr "Kodlamada kullanılacak ses tanımı"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:4
msgid "Audio volume"
msgstr "Ses gücü"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:6
#, no-c-format
msgid ""
"Do not specify an extension. %at -- album title %aT -- album title "
"(lowercase) %aa -- album artist %aA -- album artist (lowercase) %as -- album "
"artist (sortable) %aS -- album artist (sortable lowercase) %tn -- track "
"number (i.e 8) %tN -- track number, zero padded (i.e 08) %tt -- track title %"
"tT -- track title (lowercase) %ta -- track artist %tA -- track artist "
"(lowercase) %ts -- track artist (sortable) %tS -- track artist (sortable "
"lowercase)"
msgstr ""
"Bir uzantı belirleme. %at -- albüm adı %aT -- album adı (küçük harf) %aa --"
"albüm sanatçısı %aA -- albüm sanatçısı (küçük harf) as -- albüm sanatçısı "
"(sıralanabilir) %aS -- albüm sanatçısı (sıralanabilir, küçük harf) %tn -- "
"parça numarası (örn: 8) %tN -- parça numarası, sıfırlı olarak (örn: 08) %tt "
"-- parça adı %tT -- parça adı (küçük harf) %ta -- parça sanatçısı %tA -- "
"parça sanatçısı (küçük harf) %ts -- parça sanatçısı (sıralanabilir) %tS -- "
"parça sanatçısı (sıralanabilir, küçük harf)"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:7
msgid ""
"If enabled, special characters such as space, wildcards and backslashes will "
"be removed from the output filename."
msgstr ""
"Seçilirse, çıktı dosya adındaki boÅ?luk, maske karakterleri ve ters bölme "
"iÅ?areti gibi özel karakterler çıkarılacaktır."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:8
msgid "If specified, this value will override the default MusicBrainz server."
msgstr ""
"Girilen deÄ?er, öntanımlı MusicBrainz sunucusunu devre dıÅ?ı bırakacaktır."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:9
msgid "If to strip special characters from filenames"
msgstr "Dosya adlarından özel karakterlerin çıkarılması"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:10
msgid ""
"Paranoia mode: 0) disable 2) fragment 4) overlap 8) scratch 16) repair 255) "
"full"
msgstr ""
"Paranoya kipi: 0) kapalı 2) parçacık 4) örtüÅ?me 8) çizik 16) onarım 255) tam"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:11
msgid "The GNOME Audio Profile with which to encode."
msgstr "Kodlamada kullanılacak GNOME Ses Tanımı."

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:12
msgid "The MusicBrainz server to use"
msgstr "Kullanılacak MusicBrainz sunucusu"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:13
msgid "The directory structure for the files"
msgstr "Dosyalar için dizin yapısı"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:14
msgid "The name pattern for files"
msgstr "Dosyalar için adlandırma biçmi"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:15
msgid "The paranoia mode to use"
msgstr "Kullanılacak paranoya kipi"

#: ../data/sound-juicer.schemas.in.h:16
msgid "Whether to eject the CD when finished extracting."
msgstr "Aktarma tamamlandıÄ?ında CD'nin çıkartılması."

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:103
msgid "Audio Profile"
msgstr "Ses Tanımı"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:104
msgid "The GNOME Audio Profile used for encoding audio"
msgstr "Ses dönüÅ?türmede kullanılan GNOME Ses Tanımı"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:278
msgid "Could not create GStreamer CD reader"
msgstr "GStreamer CD okuyucusu oluÅ?turulamadı"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:298
#, c-format
msgid "Could not create GStreamer encoders for %s"
msgstr "%s için GStreamer dönüÅ?türücüleri oluÅ?turulamadı"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:309
msgid "Could not create GStreamer file output"
msgstr "GStreamer dosya çıktısı oluÅ?turulamadı"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:321
msgid "Could not link pipeline"
msgstr "BaÄ?lantı hattı kurulamadı"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:344
msgid "Could not get current track position"
msgstr "Mevcut parça konumu alınamadı"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:371
msgid ""
"Extractor object is not valid. This is bad, check your console for errors."
msgstr "Aktarıcı nesnesi geçersiz. Uçbirimden hata mesajlarına bakın."

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:563
msgid "The plugin necessary for CD access was not found"
msgstr "CD eriÅ?imi için gerekli eklenti bulunamadı"

#: ../libjuicer/sj-extractor.c:571
msgid "The plugin necessary for file access was not found"
msgstr "Dosya eriÅ?imi için gerekli eklenti bulunamadı"

#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:127
msgid "CD-TEXT metadata plugin failed to initialise."
msgstr "CD-TEXT üstveri eklentisi çalıÅ?tırılamadı."

#: ../libjuicer/sj-metadata-cdtext.c:178
msgid "Cannot read CD"
msgstr "CD Okunamıyor"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:102
msgid "Cannot create MusicBrainz client"
msgstr "MusicBrainz istemcisi oluÅ?turulamıyor"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:227
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:510
#, c-format
msgid "Cannot read CD: %s"
msgstr "CD Okunamıyor: %s"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:234
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:548
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Bilinmeyen Sanatçı"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:235
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:559
msgid "Unknown Title"
msgstr "Bilinmeyen Parça Adı"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:241
#, c-format
msgid "Track %d"
msgstr "Parça %d"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:269
msgid ""
"MusicBrainz metadata object is not valid. This is bad, check your console "
"for errors."
msgstr ""
"MusicBrainz üstveri nesnesi geçersiz. Uçbirimden hata mesajlarına bakın."

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:436
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:443
#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:457
#, c-format
msgid "This CD could not be queried: %s\n"
msgstr "Bu CD sorgulanamadı: %s\n"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:504
#, c-format
msgid "Device '%s' does not contain any media"
msgstr "'%s' aygıtında disk yok"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:507
#, c-format
msgid ""
"Device '%s' could not be opened. Check the access permissions on the device."
msgstr "'%s' aygıtı açılamadı. Aygıtın eriÅ?im izinlerini kontrol edin."

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:543
msgid "Various"
msgstr "Ã?eÅ?itli"

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:584
msgid "Incomplete metadata for this CD"
msgstr "Bu CD için eksik üstveri."

#: ../libjuicer/sj-metadata-musicbrainz.c:675
msgid "Could not create CD lookup thread"
msgstr "CD arama süreci oluÅ?turulamadı"

#: ../src/bacon-volume.c:181
msgid "Volume"
msgstr "Ses"

#. +
#: ../src/bacon-volume.c:214
msgid "+"
msgstr "+"

#: ../src/bacon-volume.c:216
msgid "Volume Down"
msgstr "Sesi Kıs"

#. -
#: ../src/bacon-volume.c:232
msgid "-"
msgstr "-"

#: ../src/bacon-volume.c:234
msgid "Volume Up"
msgstr "Sesi Yükselt"

#: ../src/gconf-bridge.c:1218
#, c-format
msgid "GConf error: %s"
msgstr "GConf hatası: %s"

#: ../src/gconf-bridge.c:1228
msgid "All further errors shown only on terminal."
msgstr "DiÄ?er tüm hatalar sadece uçbirim ekranında görülebilir."

#: ../src/sj-about.c:48
msgid ""
"Sound Juicer is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version."
msgstr ""
"Sound Juicer, serbest yazılımdır. Free Software Foundation tarafından "
"yayınlanmıÅ? olan GNU Genel Kamu Lisansı'nın sürüm 2 ya da (isteÄ?inize göre) "
"daha yeni sürümleri ile belirlenen koÅ?ullar çerçevesinde bu yazılımı tekrar "
"daÄ?ıtabilir, ve/veya üzerinde deÄ?iÅ?iklik yapabilirsiniz."

#: ../src/sj-about.c:52
msgid ""
"Sound Juicer is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
"more details."
msgstr ""
"Sound Juicer kullanıÅ?lı olabileceÄ?i umuduyla daÄ?ıtılmaktadır, fakat hiçbir "
"ticari ya da belli bir amaca uyacak güvenceyi içermez.  Ayrıntılar için GNU "
"Genel Kamu Lisansı'na bakınız."

#: ../src/sj-about.c:56
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Sound Juicer; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place, Suite 330, Boston, MA  02111-1307  USA"
msgstr ""
"Sound Juicer ile GNU Genel Kamu Lisansı'nın bir kopyasını da edinmiÅ? "
"olmalısınız."

#: ../src/sj-about.c:67
msgid "An Audio CD Extractor"
msgstr "Ses CD'si Aktarıcı"

#.
#. * Note to translators: put here your name and email so it will show
#. * up in the "about" box
#.
#: ../src/sj-about.c:77
msgid "translator-credits"
msgstr "Emrah Ã?nal <eunall gmail com>"

#: ../src/sj-extracting.c:214
#, c-format
msgid ""
"A file called '%s' exists, size %s.\n"
"Do you want to skip this track or overwrite it?"
msgstr ""
"'%1$s' adlı, %2$s boyutundaki bir dosya zaten var.\n"
"Bu parçayı atlamayı mı yoksa üzerine yazmayı mı istiyorsunuz?"

#: ../src/sj-extracting.c:218
msgid "_Skip"
msgstr "_Atla"

#: ../src/sj-extracting.c:219
msgid "_Overwrite"
msgstr "�_stüne Yaz"

#. Display a nice dialog
#: ../src/sj-extracting.c:281 ../src/sj-extracting.c:316
#: ../src/sj-extracting.c:537
#, c-format
msgid ""
"Sound Juicer could not extract this CD.\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"Sound Juicer bu CD'yi aktaramadı.\n"
"Nedeni: %s"

#: ../src/sj-extracting.c:366
#, c-format
msgid "Estimated time left: %d:%02d (at %0.1fÃ?)"
msgstr "Kalan süre: %d:%02d (%0.1fx)"

#: ../src/sj-extracting.c:368
msgid "Estimated time left: unknown"
msgstr "Kalan süre: bilinmiyor"

#. TODO: need to have a better message here
#: ../src/sj-extracting.c:470
msgid "The tracks have been copied successfully."
msgstr "Parçalar baÅ?arıyla kopyalandı."

#: ../src/sj-extracting.c:475
msgid "_Eject"
msgstr "�ı_kart"

#: ../src/sj-main.c:144
msgid "E_xtract"
msgstr "A_ktar"

#: ../src/sj-main.c:218
msgid "Could not start Sound Juicer"
msgstr "Sound Juicer baÅ?latılamadı"

#: ../src/sj-main.c:219 ../src/sj-main.c:638 ../src/sj-main.c:747
#: ../src/sj-main.c:842 ../src/sj-main.c:1049
msgid "Reason"
msgstr "Neden"

#: ../src/sj-main.c:221
msgid "Please consult the documentation for assistance."
msgstr "Yardım için lütfen belgelere göz atın."

#: ../src/sj-main.c:265
msgid "You are currently extracting a CD. Do you want to quit now or continue?"
msgstr ""
"Å?u anda bir CD aktarıyorsunuz. Å?imdi çıkmayı mı yoksa iÅ?lemi sürdürmeyi mi "
"istiyorsunuz?"

#: ../src/sj-main.c:325 ../src/sj-main.c:432
msgid "(unknown)"
msgstr "(bilinmiyor)"

#: ../src/sj-main.c:474 ../src/sj-main.c:1475
msgid "Title"
msgstr "Parça Adı"

#: ../src/sj-main.c:480 ../src/sj-main.c:1484
msgid "Artist"
msgstr "Sanatçı"

#: ../src/sj-main.c:636 ../src/sj-main.c:745 ../src/sj-main.c:840
msgid "Could not read the CD"
msgstr "CD okunamadı"

#: ../src/sj-main.c:637 ../src/sj-main.c:746
msgid "Sound Juicer could not read the track listing on this CD."
msgstr "Sound Juicer bu CD'deki parça sıralamasını okuyamadı."

#. Set statusbar message
#: ../src/sj-main.c:717
msgid "Retrieving track listing...please wait."
msgstr "Parça sıralaması alınıyor...lütfen bekleyin."

#: ../src/sj-main.c:814
msgid "Extracting audio from CD"
msgstr "CD'den ses aktarılıyor"

#: ../src/sj-main.c:834
#, c-format
msgid "Sound Juicer could not access the CD-ROM device '%s'"
msgstr "Sound Juicer '%s' CD-ROM sürücüsüne eriÅ?emedi"

#: ../src/sj-main.c:927
msgid "No CD-ROM drives found"
msgstr "Hiçbir CD-ROM sürücüsü bulunamadı"

#: ../src/sj-main.c:928
msgid "Sound Juicer could not find any CD-ROM drives to read."
msgstr "Sound Juicer okumak için hiçbir CD-ROM sürücüsü bulamadı."

#: ../src/sj-main.c:959
msgid ""
"The currently selected audio profile is not available on your installation."
msgstr "Seçilen ses tanımı kurulumunuzda mevcut deÄ?il."

#: ../src/sj-main.c:961
msgid "_Change Profile"
msgstr "_Tanımı DeÄ?iÅ?tir"

#: ../src/sj-main.c:1047
msgid "Could not open URL"
msgstr "URL açılamadı"

#: ../src/sj-main.c:1048
msgid "Sound Juicer could not open the submission URL"
msgstr "Sound Juicer gönderim için kullanılacak URL'yi açamadı"

#: ../src/sj-main.c:1157
#, c-format
msgid "Unknown column %d was edited"
msgstr "Tanımsız sütun %d düzenlendi"

#: ../src/sj-main.c:1213 ../src/sj-prefs.c:103
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Sound Juicer\n"
"%s"
msgstr ""
"Sound Juicer yardım dosyası görüntülenemedi\n"
"%s"

#: ../src/sj-main.c:1306
msgid "Start extracting immediately"
msgstr "Aktarmaya Å?imdi baÅ?la"

#: ../src/sj-main.c:1307
msgid "Start playing immediately"
msgstr "Ã?almaya baÅ?la"

#: ../src/sj-main.c:1308
msgid "What CD device to read"
msgstr "Okunacak CD aygıtı"

#: ../src/sj-main.c:1308
msgid "DEVICE"
msgstr "AYGIT"

#: ../src/sj-main.c:1316
msgid "- Extract music from your CDs"
msgstr "- Müzik CD'lerinizi sabit diske aktarın"

#: ../src/sj-main.c:1359
msgid "Could not create GConf client.\n"
msgstr "GConf istemcisi oluÅ?turulamadı.\n"

#: ../src/sj-main.c:1390
msgid "The interface file for Sound Juicer could not be read."
msgstr "Sound Juicer arayüz dosyası okunamadı."

#: ../src/sj-main.c:1460
msgid "Track"
msgstr "Parça"

#: ../src/sj-main.c:1495
msgid "Duration"
msgstr "Süre"

#: ../src/sj-play.c:201 ../src/sj-play.c:457 ../src/sj-play.c:507
#, c-format
msgid ""
"Error playing CD.\n"
"\n"
"Reason: %s"
msgstr ""
"CD çalma sırasında hata. \n"
"\n"
"Neden: %s"

#: ../src/sj-play.c:364
msgid "Failed to create CD source element"
msgstr "CD kaynak öÄ?esi oluÅ?turulamadı"

#: ../src/sj-play.c:389
msgid "Failed to link pipeline"
msgstr "BaÄ?lantı hattı kurulamadı"

#: ../src/sj-play.c:395
msgid "Failed to create audio output"
msgstr "Ses çıktısı oluÅ?turulamadı"

#: ../src/sj-play.c:618
#, c-format
msgid "Seeking to %s"
msgstr "%s'e geçiliyor"

#: ../src/sj-prefs.c:52
msgid "Album Artist, Album Title"
msgstr "Albüm Sanatçısı, Albüm Adı"

#: ../src/sj-prefs.c:53
msgid "Album Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Albüm Sanatçısı (sıralanabilir), Albüm Adı"

#: ../src/sj-prefs.c:54
msgid "Track Artist, Album Title"
msgstr "Parça Sanatçısı, Albüm Adı"

#: ../src/sj-prefs.c:55
msgid "Track Artist (sortable), Album Title"
msgstr "Parça Sanatçısı (sıralanabilir), Albüm Adı"

#: ../src/sj-prefs.c:56
msgid "Album Title"
msgstr "Albüm Adı"

#: ../src/sj-prefs.c:57
msgid "Album Artist"
msgstr "Albüm Sanatçısı"

#: ../src/sj-prefs.c:58
msgid "Album Artist (sortable)"
msgstr "Albüm Sanatçısı (sıralanabilir)"

#: ../src/sj-prefs.c:59
msgid "Album Artist - Album Title"
msgstr "Albüm Sanatçısı - Albüm Adı"

#: ../src/sj-prefs.c:60
msgid "Album Artist (sortable) - Album Title"
msgstr "Albüm Sanatçısı (sıralanabilir) - Albüm Adı"

#: ../src/sj-prefs.c:61
msgid "[none]"
msgstr "[hiçbiri]"

#: ../src/sj-prefs.c:66
msgid "Number - Title"
msgstr "Numara - Parça Adı"

#: ../src/sj-prefs.c:67
msgid "Track Title"
msgstr "Parça Adı"

#: ../src/sj-prefs.c:68
msgid "Track Artist - Track Title"
msgstr "Parça Sanatçısı - Parça Adı"

#: ../src/sj-prefs.c:69
msgid "Track Artist (sortable) - Track Title"
msgstr "Parça Sanatçısı (sıralanabilir) - Parça Adı"

#: ../src/sj-prefs.c:70
msgid "Number. Track Artist - Track Title"
msgstr "Numara. Parça Sanatçısı - Parça Adı"

#. {N_("Number. Track Artist (sortable) - Track Title"), "%tN. %ts - %tt"},
#: ../src/sj-prefs.c:72
msgid "Number-Track Artist-Track Title (lowercase)"
msgstr "Numara-Parça Sanatçısı-Parça Adı (küçük harf)"

#: ../src/sj-prefs.c:252
msgid "Example Path"
msgstr "Ã?rnek Konum"

#~ msgid "Could not get track start position"
#~ msgstr "Parça baÅ?langıç konumu alınamıyor"

#~ msgid "Sound Juicer CD Ripper"
#~ msgstr "Sound Juicer CD Aktarıcı"

#~ msgid "<i>path_example_label</i>"
#~ msgstr "<i>örnek_yol_etiketi</i>"

#~ msgid "label"
#~ msgstr "etiket"

#~ msgid ""
#~ "Paranoia mode, 3 settings: 0 (no paranoia), 4 (cdda2wav-style overlap "
#~ "checking) and 255 (full paranoia)"
#~ msgstr ""
#~ "Paranoya kipi, 3 seçenek: 0 (paranoyasız), 4 (cdda2wav biçemi örtüÅ?me "
#~ "sınaması) ve 255 (tam paranoya)"

#~ msgid "Could not seek to track"
#~ msgstr "Parçaya geçilemiyor"

#~ msgid "This CD was not found.\n"
#~ msgstr "Bu CD bulunamadı.\n"

#~ msgid "Track Artist"
#~ msgstr "Parça Sanatçısı"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]