Re: Kelimeler



On Sat, 2005-02-12 at 20:20 +0200, Onur Can CAKMAK wrote:
> Selamlar,
> 
> Bi' kaç kelimeye rastladım. Belki fikriniz vardır.
> 
> "Inuktikut (Transliterated)": "Kiril (Geçmiş Zaman)" şeklinde bulanık
> bırakılmış. Inuktikut anladığım kadarıyla bi yazıt dili ama Türkçesi
> Kiril midir? Cyrilic Kiril değil midir? :)
> 

Inuktikut Kiril degil o kadar biliyorum.

> Transliterated da sanırım edebi bi kelime. Basitleştirilmiş veya
> anlaşıldığı kadar anlamında olaiblir sanıyorum.
> 

transliterate baska bir alfabeye uyarlamak demek sanirim (Cince, Hintce,
Turkce kelimelerin Latin alfabesinde gosterimi gibi).

(Nerde gectigini bilmiyorum ama, ozellikle Latin alfabesine uyarlanmis
anlaminda kullanilmis olabilir.)

Burdan da Inuktikut'un bir dil oldugu fikrinizin dogru oldugu sonucu
cikiyor.

> Pixbuf: Türkçesi ne olabilir fikrim yok.
> 

Pixel Buffer: Benek Arabellegi ? Benek Tamponu?

Gnome sozlugunden boyle bir ceviri cikardim,

ama pixbuf sanirim biraz ozellesmis bir kelime artik. Yerine gore
cevirmemek gerekebilir.


> Ayrıca, "progress bar label|%d %%" şeklinde bi' dizgi var. Ne
> olduğunu/nasıl çevirmem gerektiğini anlamadım. Kaynak koduna bakmadan
> önce sorayım dedim
> 

"ilerleme çubuğu etiketi | %% %d" 

?

> Iyi calismalar

size de

-- 
-aab
http://www.bayazit.net/alphan



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]