Re: GIMP Tercuemesi! (was: Re: unmaintained translations and howtohandle them)



Aslinda bu bilisim terimleri sozlugu meselesi cok tartisiliyor. Ama ben
bunun universitelerimiz gelismeden cozulebilecegini sanmiyorum. Yani bir
bulusun, universitelerden once halkin eline ulasmasi sonucunda daha
terimin turkcesi belli olmadan halk onun ingilizcesini beynine kazimis
oluyor. Sonrasinda da degistirmek cok daha zor oluyor. Ancak bu
cevirilerde su tip bir yol izleyebiliriz saniyorum. GNOME icin dokuman
yaziminda kullanilan gene terimler var. Bunlara programcilarda dikkat
ediyor. Once bu dokumani turkceye cevirip, bundan sonra yapilan
cevirilerde de bu dokumanin cevirisine riyakat etsek bir cok
uzlasmazsizlik cozulur saniyorum. 

http://developer.gnome.org/documents/style-guide/wordlist.html

Bilmiyorum bunun turkcesi yapildi mi, ancak eger yapilmadiysa, bir kac
kisi birlesip bunu turkcelestirelim. Bir nevi GNOME-turk sozlugu olsun.
Bu sayede ceviri yapmak daha kolaylasir. 

Sizin dusunceleriniz neler bu konuda merak ediyorum. Ne dersiniz, iyi
olmaz mi ? 

On Fri, 2003-06-27 at 18:35, Sinan Can Imamoglu wrote:
> Bu bili?im terimleri konusu bence çevirilerdeki belki de en önemli sorun.
> Y?llard?r merkezî bir sözlük olu?mas?n? bekliyorum ama bildi?im kadar?yla
> her çeviriye yetecek bir sözlük yok (mu?). gnome-turk, tdk, belgeler.org,
> bili?im-terimleri-sözlü?ü, gnu-tr, linuxsevenler ve di?er web sözlükleri
> gibi sözlüklerin hepsi birle?ebilir mi? Sürekli yeni kavramlar?n
> eklendi?i, tüm projelerin üzerinde anla?t??? ve tek dosya hâlinde de
> indirilebilen bir ?ey olmal?.
-- 
Baris Cicek
Info System 
www.info.com.tr




[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]