Re: aranan s=?utf-8?q?=C3=B6zc=C3=BCkler?=



Önceki iletide geçen sözcüklerin, önerildiği gibi, window$'ta kullanılan karşılıklarını aynen aldım (min,max,unmax için).
Aşağıdakilerin de üzerinde uzlaşılmış karşılıklarını alabilirsem metacity bitiyor...

- sloppy focus: kendiliğinden odaklanmma, şapşal odaklanma :)
- tag (XML): "biçim imi" çevirisi var ama HTML'ye yönetilik düşünülmüş; XML'de biçim añlamı olmadığından uymuyor
- boolean values: Bool değerleri
- opaque: genelde "donuk" diye görüyorum ama pek hoş gelmedi, onay bekliyorum. "opak" da olabilir.
- gradient
- blend (ad, eylem), blended colour
- alpha value (renklerle ilgili)
- bogus


----- Peyâm-ı Aslî ----- 
Min: "Nilgün Belma Bugüner" <nilgun@superonline.com>
Li: <gnome-turk@gnome.org>
Târîx: Wednesday, February 05, 2003 10:55 PM
Mes'ele: Re: aranan sözcükler


> Çarşamba 5 Şubat 2003 19:43 sularında, Sinan İmamoğlu şunları yazmıştı: 
> > Bulamadığım ya da beğenmediğim karşılıklar:
> 
> Öneriler:
>
> >
> > minimize: enküçült? - simge haline getir
> > maximize: enbüyüt? - ekranı kapla
> > unmaximize - eski haline getir
> > roll-up / shade - topla
> > unroll  - yay
> > screen %d on display %d: %2$d ekranındaki monitör / fiziksel ekran %1$d ?
> >
>
> Burada Display ile ifade edilmek istenenin X oturumu olduğunu düşünüyorum.
> Onun için 0:0 oturumundaki 3. ekran gibi bir çeviri daha anlaşılır olacaktır.
> 0:0, 0:1 ile iki ayrı X sistemi çalıştırmak olası olduğuna göre bu
> öneriyi yaptım. Siz ne dersiniz?
>
> Esen kalın,
> Nilgün
>
> _______________________________________________
> GNOME-Turk ePosta listesi
> GNOME-Turk@gnome.org
> http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-turk
>





[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]