Re: Bir soru
- From: Nilgün Belma Bugüner <nilgun superonline com>
- To: gnome-turk gnome org
- Subject: Re: Bir soru
- Date: Tue, 4 Feb 2003 07:49:13 +0200
Selam,
Bu işlem her zaman yapılamıyor maalesef.
Eğer iletinin başlığında
#,c-format
varsa olur. Yoksa Fatih'in açıkladığı
tarzda değişkenlerin yerini değiştiremezsiniz.
örnek:
#: c-common.c:1184
#, c-format
msgid "string length `%d' is greater than the length `%d' ISO C%d compilers are required to support"
msgstr "dizge uzunluğu `%1$d' ISO C%3$d derleyicilerin desteklediği uzunluk olan %2$d den büyük"
Bu iletide c-format belirtildiği için yer değiştirme yapabiliyoruz.
Belirtilmeseydi değişkenleri verildiği sırada kullanmak zorunda kalacaktık.
Bu duruma daha çok C dışı dillerde yazılmış kaynak kodlarının iletilerinde rastlıyoruz.
Esen kalın,
Nilgün
Pazartesi 3 Şubat 2003 22:52 sularında, Fatih Demir şunları yazmıştı:
> On Mon, 2003-02-03 at 18:18, Ömer Fadıl USTA wrote:
> > >%s blabla %d -> %d'den blabla %s seklinde tercüme edilemiyor! Illa ki
> > >pozisyon argümanlari lazimdir, yani %POZISYON$FORMAT gereklidir; önceki
> > >belirttigim satir icin %2$d'den blabla %1$s yazilsa gettext vs. ile
> > >sorun yoktur ve dogrudur - bir söyleyim dedim :-)
> >
> > Bunu bir kaç örnekle bana göstere bilirmisin
> > aç?kcas? tam olarak ne demek istedi?ini anlyamad?m.
>
> Hmm, ne demek istedigimi iki örnek ile göstermek istiyorum:
>
>
> %d messages fetched from %s -> gercek haliyle ileti: 3 messages
> fetched from ABC
>
> Simdi bu satir Türkcede
>
> ABC'den 3 ileti alindi/yüklendi
>
> diye gececek oldugu icin, o C string format isaretlerinin
> (%NEOLURSASIMDI isaretleri) siralanmasi degismesi gerek, bunu da o
> belirtilen %POZISYON$FORMAT formatlandirma sekliyle orjinal metin
> satirinin siralamasina göre yapabiliyorsun; yani üstteki iletinin
> Türkcesi söyle olmasi gerek:
>
> %2$s'den %1$d ileti alindi/yüklendi olmasi gerek.
>
>
> Baska bir örnek:
>
> %s robs bank %s (gercek haliyle A robs bank B gibi birsey olmasi
> gerek...)
>
> Bunu Türkce ileti olarak, B bankasi A tarafindan soyuldu diye tercüme
> ederdik, dimmi? Ona göre format isaretlerinin siralanmasi Türkce tercüme
> iletisinde degismesi gerek ve bunu da simdi
>
> %2$s bankasi %1$s tarafindan soyuldu
>
> olmasi gerek. Umarim, bu örnekler ve aciklamalar ufakca bir aydinlatma
> bari olurlar ;-) HTML sekliyle elmegi okursan, daha da anlamli olurdu ve
> hersey daha bariz olur :-)
>
> Önemli ve bazen de sorulan konulardan birisi oldugu icin, GNOME Turk
> listesini de CC'liyorum :-)
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]