Re: Preklad =?UTF-8?B?c2xvdm7DqWhvIHNwb2plbmlhIC0gQXVkaW8gQ0Q=?=



Dňa 12.10.2012 22:35, Marian Cavojsky wrote / napísal(a):
Tak Palo Šimo mi urobil sukromný prierez prekladmi tohoto slovného
spojenia:

používajú sa rôzne preklady:

audio CD - gnome-settings-daemon
zvukové CD - banshee, totem, nautilus
hudobné CD - brasero, gnome-control-center

podľa mňa „hudobné“ je trošku mimo, lebo tam hudba nemusí byť, i keď je
to najčastejšie využitie.

„Zvukové“ mi trošku reže uši, ale je to priamy preklad slova audio a
niekto možno vyžaduje nepoužívať cudzie slová

„Audio“ je podľa mňa udomácnené, ale niekomu sa môže zdať, že to vlastne
nie je preklad.

Podstatné je aby sa to zjednotilo, i keď možno to nie je až také nutné.
Možno. Aké máte názory?

Ja pouzivam "Hudobne CD"


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]