Re: preklad jazyka
- From: Marcel Telka <marcel telka sk>
- To: Slovak GNOME Translation Team / Slovenský prekladateľský tím GNOME <gnome-sk-list gnome org>
- Subject: Re: preklad jazyka
- Date: Thu, 23 Sep 2010 21:51:04 +0200
On Thu, Sep 23, 2010 at 08:49:51PM +0200, Pavol Klačanský wrote:
> # tento reťazec je medzi ostanými názvami jazykov, ktoré pochádzajú
> # z modulu iso_639_3. Všetky ostatné názvy jazykov sú tam preložené
> # v tvare "Slovenský", "Nemecký", "Arabský", atď.
> # Preklad v tomto tvare by bol dosť iný.
> # Navrhujem preklad brazílska portugalčina.
> # Je otázkou, či modul iso_639_3 prekladať ako prídavné mená
> # (tak ako je to doteraz), alebo ako podstatné mená, t.j.
> # "slovenčina", "nemčina", atď.
> # Pokiaľ chceme naozaj prídavné mená, tak by sa toto mohlo preložiť
> # ako portugalský (Brazília).
> # Pozn. prekladateľom iso_639_3 je Ivan Masár
> # http://translationproject.org/team/sk.html
> # Asi by sa to s ním zišlo prediskutovať.
> #: ../src/plugins/opensubtitles/opensubtitles.py:42
> msgid "Brasilian Portuguese"
> msgstr "Portugalské (Brazília)"
>
> je to spravne? ide o "Kodovanie: %s"
1. Kódovanie sa píše s dlhým ó.
2. AFAIK, niečo ako "portugalské kódovanie" neexistuje. Podobne ako
neexistuje slovenské kódovanie.
--
+-------------------------------------------+
| Marcel Telka e-mail: marcel telka sk |
| homepage: http://telka.sk/ |
| jabber: marcel jabber sk |
+-------------------------------------------+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]