Re: Preklad Quit
- From: Peter Mráz <etkinator gmail com>
- To: gnome-sk-list gnome org
- Subject: Re: Preklad Quit
- Date: Mon, 15 Feb 2010 19:11:37 +0100
Dňa 15.02.2010 18:50, Jaroslav Rynik wrote / napísal(a):
LG
Preto by som sa rad opytal preco sa Quit preklada ako
Koniec, kedze by
to malo byt prelozene ako sloveso, napr Ukoncit. Ostatne
slovesa v menu sa prekladaju ako slovesa - Tlacit, Prejst na,
Zobrazit, Upravit,
etc.
JR
Možno preto, že v SJ treba za sloveso skončiť alebo ukončiť v tomto význame doplniť priamy predmet (to, čo chceme skončiť = skončiť<čo?>). Ináč by sme (bez bližšieho kontextu) nepochopili význam výpovede.
tym to nebude, rovnako tak nemusíme chápať Koniec - Koniec čoho
Mne je jedno ako sa to bude prekladať ale v rámci konzistencie by to
malo byť rovnaké
v tejto súvislosti mi napadlo, že by bolo dobré vytvoriť dajaký skript
ktorý by prešiel všetky preklady a dal tam správny preklad ako komentár
aby sa to pri ďalšom preklade nezabudlo opraviť
rovnako by bolo možno urobiť skript ktorý by presnoril všetky preklady a
v prípade že by sa v niektorých moduloch reťazce opakovali, tak by tam
ako komentár doplnil ako je to preložené v iných moduloch
veď načo prekladať niečo čo už predo mnou preložilo x ďalších ľudí.
_______________________________________________
gnome-sk-list mailing list
gnome-sk-list gnome org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-sk-list
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]