Re: pomoc



On Mon, Feb 01, 2010 at 11:39:58AM +0100, Tomas Virgl wrote:
> Mám dve otázky - Ohľadom konzistencie
> 1. couldn't ...
> som prekladal ako "nie je možné ..."; napadlo mi či nie je správnejšie
> "nebolo možné ..."

Myslím, že je. Ešte by sa to mohlo preložiť ako "nepodarilo sa". Občas
sa to hodí.

> 2. Encrypt
> Som prekladal ako "Šifrovať"; nebolo by lepšie "Zašifrovať" (zašifrovať ako
> akciu, šifrovanie ako proces, napr. Šifrujem...)

Tu závisí od toho, ako je to použité. Pokiaľ je to encrypt/decrypt (ako
akcie), tak zašifrovať/dešifrovať. Pokiaľ je to niečo ako "encryption
algorithm", tak je to "šifrovací algoritmus".

-- 
+-------------------------------------------+
| Marcel Telka   e-mail:   marcel telka sk  |
|                homepage: http://telka.sk/ |
|                jabber:   marcel jabber sk |
+-------------------------------------------+


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]