Re: pomoc
- From: Marcel Telka <marcel telka sk>
- To: gnome-sk-list gnome org
- Subject: Re: pomoc
- Date: Mon, 1 Feb 2010 12:05:48 +0100
On Mon, Feb 01, 2010 at 11:39:58AM +0100, Tomas Virgl wrote:
> Mám dve otázky - Ohľadom konzistencie
> 1. couldn't ...
> som prekladal ako "nie je možné ..."; napadlo mi či nie je správnejšie
> "nebolo možné ..."
Myslím, že je. Ešte by sa to mohlo preložiť ako "nepodarilo sa". Občas
sa to hodí.
> 2. Encrypt
> Som prekladal ako "Šifrovať"; nebolo by lepšie "Zašifrovať" (zašifrovať ako
> akciu, šifrovanie ako proces, napr. Šifrujem...)
Tu závisí od toho, ako je to použité. Pokiaľ je to encrypt/decrypt (ako
akcie), tak zašifrovať/dešifrovať. Pokiaľ je to niečo ako "encryption
algorithm", tak je to "šifrovací algoritmus".
--
+-------------------------------------------+
| Marcel Telka e-mail: marcel telka sk |
| homepage: http://telka.sk/ |
| jabber: marcel jabber sk |
+-------------------------------------------+
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]