Re: =?UTF-8?B?S2FuZGlkYXTDunJhIG5hIG5vdsOpaG8ga29vcmRpbsOhdG9yYQ==?=



ahoj

plne podporujem tvoju kandidaturu.

mirek

p.s. zaroven sa ospravedlnujem za aktualnu neaktivitu z dovodu pracovnych povinnosti. blizi sa vsak koniec semestra, takze dobehnem zameskane. a mozno uz pod novym koordinatorom ;)
Dňa 23.04.2010 00:32, Peter Mráz  wrote / napísal(a):
Týmto kandidujem za nového koordinátora tímu. Prosím všetkých členov aby hlasovali, či chcú aby som bol nový koordinátor alebo nie. Prikladám moju predstavu o tom ako si predstavujem fungovanie tímu:

Čo sa pokúsim zlepšiť

  1. byť koordinátorom, ktorý je dostupný, má čas a je tu pre vás
  2. dosiahnuť väčšiu produktivitu práce a neblokovať prácu ostatných
  3. sprehľadniť fungovanie tímu
  4. zjednodušiť fungovanie tímu
  5. zachovať a zlepšiť kvalitu prekladu

Ako to chcem dosiahnuť

Toto sú len návrhy, o ktorých môžeme diskutovať a prijať ich hlasovaním.

Byť koordinátorom, ktorý je dostupný, má čas a je tu pre vás

Tí čo so mnou komunikujú dennodenne vedia, že mám dostatok času a vždy sa snažím pomôcť im vyriešiť ich problém.

Ako koordinátor budem používať kalendár (napríklad od Google), aby mal každý člen tímu prehľad, kedy budem dostupný a kedy nie. Rovnako si do neho budem značiť, kedy budem čo robiť. V prípade, že nebudem mať čas hneď, jednotliví členovia tímu budú môcť požiadať o vyhradenie času a po vzájomnej dohode zarezervujeme termín a zapíšeme do kalendára.

Založím miestnosť na jabberi, v ktorej budem k dispozícii všetkým členom a online. Členovia tak budú môcť okamžite dostať odpoveď aj od ostatných členov tímu. Nebude to náhrada za mailing list - tu sa budú i naďalej riešiť veci ohľadne organizácie tímu. V prípade, že bude niečo potrebné živšie predebatovať, budeme mať možnosť použiť aj takýto spôsob komunikácie.

Na wiki stránku umiestnim návody, ktoré budú mať za úlohu pomôcť nováčikom a ostatným členom tímu (napr. návod na prácu s PO editorom, návod na kompiláciu modulu z gitu, návod na nahlásenie chyby atď).

Dosiahnutie väčšej produktivity práce a neblokovanie práce ostatných

Ako koordinátor zapíšem do kalendára termíny, ktoré sa týkajú ďalšieho vydania a budem ich členom tímu i pripomínať (napr. string freeze, termín vydania atď). Urobím všetko pre to, aby sa čo najviac modulov dostalo do vydania.

Modul sa začlení najneskôr mesiac od nastavenia stavu preložené. Začleňovateľ a kontrolór budú mať povinnosť kontrolovať len diff. Po "string freeze" sa budú prioritne riešiť už len preložené moduly a revízie sa odložia až do vydania. Začleňovateľ nemusí robiť finálnu kontrolu, ak to v priebehu mesiaca skontrolujú dvaja kontrolóri.

Ako koordinátor budem aktívne sledovať stav prekladov, a ak niektorý prekladateľ za mesiac nevykáže v module aktivitu (prvú od rezervácie modulu na preklad), vyzvem ho na nápravu, ak ani po výzve nepreukáže, že na preklade pracoval, modul vrátim do takého stavu, aby si ho mohol rezervovať niekto iný (prekladateľ musí preukázať dostatočnú aktivitu, preloženie pár reťazcov za mesiac sa za dostatočnú aktivitu nepovažuje).
Taktiež budem mať právo po mesiaci od odoslania výzvy odobrať modul prekladateľovi, ktorý mal modul priradený, ale nerezervoval si ho na preklad.
Podobne to budem robiť u kontrolórov, ale tu budem vyžadovať vykázanie aktivity po jednom týždni (prvú od rezervácie modulu na kontrolu).
Tieto práva na odobratie modulov nie sú myslené ako pravidlá a neznamená, že sa budú vždy nevyhnutne aplikovať. Existujú na to, aby predišli blokovaniu prekladu.

Začleňovatelia v čase "string freez" budú kontrolovať iba formálnu správnosť prekladu, aby stihli začleniť čo najviac modulov.

Zjednodušenie fungovania tímu

Prekladatelia nebudú musieť žiadať o preklad. Rovno si zarezervujú vetvu master a poslednú stabilnú vetvu a dopíšu sa ako prekladateľ toho modulu do tabuľky na wiki. Prekladať budú môcť jednu z nich (aby pri testovaní prekladu nemuseli kompilovať z gitu), podmienkou je rezervácia oboch vetiev.

Novému členovi sa stačí zaregistrovať do mailing listu a do vertimusu a poslať email do ML, kde to oznámi (email môže poslať cez formulár alebo aj priamo, nebude sa vyžadovať striktné formátovanie tohto emailu). Takisto nebudú žiadne obmedzenia mena, pod ktorým chce nový člen vystupovať. Jedinou podmienkou bude, aby v prekladoch uvádzal rovnaké meno, pod akým sa zaregistroval do Damned Lies.

Zrušenie povinnosti kontroly hlavičky pre prekladateľa pri každom odoslaní. Hlavičku upraví do správneho tvaru kontrolór pred nastavením do stavu, na začlenenie požiada prekladateľa, aby nastavil hlavičku (alebo to urobí sám, ak pozná údaje prekladateľa) a začleňovateľ ju skontroluje pred začlenením.

Sprehľadnenie fungovania tímu

Po roku môjho pôsobenia vyhlásim voľby na nového koordinátora (za predpokladu, že sa prihlásia kandidáti). Na pravidlách volieb sa dohodneme hlasovaním.

Zavediem jasné pravidlá hlasovania. Zatiaľ navrhujem takéto pravidlá:
Hlasovanie bude trvať 2 týždne a hlasovať budú môcť všetci aktívni členovia tímu. Aby sme vylúčili neaktívnych členov, ale dali možnosť hlasovať ľuďom, ktorí sú krátkodobo mimo, tak sa môže počkať na hlas človeka, ktorý dá dopredu vedieť, že nebude prítomný, najviac budeme čakať mesiac. Hlasovanie bude platné, ak sa ho zúčastní nadpolovičná väčšina prihlásených členov tímu. Aby neaktívni členovia nezaberali miesto v tíme a nebrzdili rozhodovanie, budú po pol roku automaticky vylúčení z tímu, ak nepreukážu žiadnu aktivitu. Vopred budú upozornení na túto skutočnosť, aby mali šancu svoj neaktívny stav zmeniť.

Vytvorím transparentné pravidlá získavania právomoci funkcie kontrolór a začleňovateľ. Zatiaľ navrhujem takéto:
Kontrolór - základy práce s .po súbormi (písanie komentárov, označovanie fuzzy), schopnosť nahlásiť bug v bugzille, kompilovať modul z gitu.
Začleňovateľ - musí to byť kontrolór, ktorý má už preložených aspoň 5 modulov, ktoré nie sú triviálne (nad 100 reťazcov).

Zlepšenie kvality prekladu

Vytvorí sa plán pre revízie, ktorý bude schválený tímom a podľa neho sa bude postupovať. Revíziu budú robiť kontrolóri a prekladateľ, ktorý modul prekladal. Čas revízie každého modulu bude zaznačený v kalendári.

Revízia modulu môže trvať do dátumu, keď nastane "string freez", vtedy budú ľudia zúčastnení na revízii, potom revíziu ukončia a modul v aktuálnom stave začlenia. Teda maximálna doba revízie je pol roka.

Okamžite po zvolení vytvorím stránku na wiki, ktorá bude slúžiť ako slovník (do času, kým niekto nevytvorí niečo lepšie). Slovník budú vytvárať kontrolóri na základe diskusie v mailing liste. Termíny v slovníku budú pre všetkých členov tímu záväzné.

_______________________________________________ gnome-sk-list mailing list gnome-sk-list gnome org http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-sk-list


-- 
e-mail: mirek.binas[[at]]gmail.com
jabber: mirek.binas[[at]]gmail.com
homepage: http://www.cnl.tuke.sk/~mirek

english:
Please avoid sending me Word or PowerPoint attachments.
See http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.html

slovak:
prosim, neposielajte mi prilohy vo formatoch .doc, .docx a .ppt (power point)
precitajte si http://www.gnu.org/philosophy/no-word-attachments.cs.html


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]