Re: Re: =?UTF-8?Q?=C5=BDiados=C5=A5?= o preklad gnome-packagekit
- From: Pavol Klačanský <pavol klacansky com>
- To: gnome-sk-list gnome org
- Subject: Re: Re: Žiadosť o preklad gnome-packagekit
- Date: Fri, 03 Jul 2009 16:22:44 +0200
Ahoj, dnes Marcel hovoril na prednáške, že to trvá asi mesiac, keď skontrolujem Sabayon a Marcel
mi to pridelí na kontrolu tak do 2 týždňov to bude.
On Pi, 2009-07-03 at 12:00 +0000, gnome-sk-list-request gnome org wrote:
> 2009/6/22 helix84 <helix84 centrum sk>:
> >>> WARNING: Invalid copyright line
> >>> current: # Copyright (C) 2009 THE PACKAGE'S
> COPYRIGHT HOLDER
> >>> should be: # Copyright (C) YEAR(S) Free Software
> Foundation, Inc.
> >>>
> >>> Pozeram, ze FSF je v skripte nastavene napevno. Nie som si isty,
> ze
> >>> prave pri prispievani do PackageKit sa podpisuje disclaimer FSF.
> Je to
> >>
> >> Disclaimer sa v GNOME nepodpisuje.
> >>
> >>> tak pri vsetkych moduloch GNOME?
> >>
> >> Vo všetkých po súboroch predpokladám rovnaký copyright.
> >
> > Hľadal som a skutočne sa pre PK disclaimer nepodpisuje, takže to nie
> je správne.
> > Chceš teda aby som to napriek tomu zmenil?
> >
> >
> >>> WARNING: Invalid PO-Revision-Date
> >>> current: 2009-06-22 15:47+0100
> >>> correct format: 2009-06-22 16:47+0200
> >>>
> >>> Nerozumiem co je tu zle, ale budiz, opravim.
> >>
> >> Časová zóna. Pokiaľ súbor edituješ dnes v našej normálnej časovej
> zóne
> >> (Slovensko), tak má byť +0200. Už to tu bolo viackrát riešené.
> Pozri
> >> archív. Problém s tým má, tuším, poedit (nejaký bug).
> >
> > Aha, je to tak. poEdit má bohužiaľ mnoho drobných chýb.
> >
> >
> >>> WARNING: Last-Translator name differs from assigned translator
> full name
> >>> assigned translator: Ivan Mas▒r
> >>> Last-Translator: Ivan Masár
> >>>
> >>> Niekde je zle kodovanie. Kde to mozem napravit?
> >>
> >> Asi lynx. Tiež to tu bolo riešené -> archív
> >
> > Takže problém je v check-po. Budem to teda ignorovať.
> >
> >
> >>> Snazim sa vo vsetkych svojich prekladoch dodrziavat standardnu
> formu.
> >>
> >> Neexistuje nečo ako "štandardná forma". :-)
> >
> > Tak prečo po-check kontroluje format Plural-Forms? ;)
> > Takže mám pri prekladoch GNOME dodržiavať tvoje poradie?
> >
> >
> > P.S. V tvojich mailoch máš hlavičky
> > From: Marcel Telka <marcel telka sk>
> > To: helix84 <helix84 centrum sk>
> > Cc: gnome-sk-list gnome org
> >
> > Môže sa teda stať, že omylom nepošlem odpoveď do konferencie ak dám
> > Reply a neskontrolujem To:
> > Myslím, že by preto bolo rozumnejšie To: a Cc: prehodiť, čo si o tom
> myslíš?
>
> Ahoj,
> pripominam tento email a preklad zatial cakajuci na kontrolu. Kedze
> som novy v time, chcem sa spytat ako dlho typicky trva kontrola
> modulu? Len sa uistujem ze ho nikto neprehliadol.
>
> Tiez prosim o pridelenie dalsieho modulu - gnome-terminal.
>
> S pozdravom
> ~~helix84
--
Using: Linux
Jabber/XMPP: pk jabbim sk
Homepage: http://klacansky.com
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]