Ny på listan + nautilus



Josef Andersson:
Som jag har förstått det är arbetsgången följande:
* Finn ett program (eller så kallad textdomän) jag vill översätta
* Kolla att ingen annan jobbar på den
* Meddela listan (den här, tp-sv eller båda?)
* ....Hårt slit med att översätta.....:)
* Skicka PO-filen på listan för kommentarer
* När den sedan har blivit godkänd - checka in den - var? (Eller av vem?)

Jag kan förstå att det är lite förvirrande, men det du beskriver är
arbetsgången för domäner som hanteras av "Translation project" självt.
När det gäller översättningar som hanteras inom Gnome, som
t.ex. nautilus, skiljer det sig en aning.  Arbetsgången beskrivs nog
bäst av https://l10n.gnome.org/help/vertimus_workflow/

Eller i punktform:
* Skaffa konto hos Gnome, ifall du inte redan har det.
* Reservera i Gnomes webbgränssnitt att du skall översätta domänen
* ....Hårt slit med att översätta.....
* Skicka PO-filen på listan för kommentarer och flytta den till status
  "proofreading" på Gnomes webbsajt.

När du fått in kommentarer och åtgärdat är det en "reviewer" som får
flytta den till nästa steg, och därefter en "committer" som får flytta
den till sista steget.

Vad gäller nautilus så har visserligen Daniel Nylander reserverat
master-versionen för översättning 2009.  Men jag tror inte han gör
något med den längre.  Han har fått annat för sig på senare tid.

Daniel, du kanske borde släppa alla domäner du har reserverade hos
Gnome?


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]