gegl - master



Olá,

Um novo comentário foi feito em gegl - master - po (Português Brasileiro).
https://l10n.gnome.org/vertimus/gegl/master/po/pt_BR

Algumas dúvidas sobre a tradução:
- O termo 'tile' pode ser traduzico como 'telha', 'azulejo' ou 'ladrilho'. Proponho a tradução para 'bloco' 
pois se adequa mais ao contexto de computação gráfica.
- A palavra 'highlight' foi traduzida como 'luz destacada'. Alguém propõe uma tradução melhor?
- A palavra 'whirling' significa 'rodopiar', mas acredito que 'girar' ou 'rodar' ficam melhor.
- Não encontrei nenhuma tradução para o termo 'bumpmap', devo deixá-lo sem tradução mesmo?

Abraços

Georges Neto
--
Esta é uma mensagem automática enviada de l10n.gnome.org.


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]