Re: uma questão



Concordo com o Henrique na questão do bom senso.
Neste caso, "localizar a localização" é muito estranho de ler ou para falar.
Sua sugestão é boa, Vilmar.

Att,
Rodolfo

Em 4 de março de 2013 21:11, Henrique P. Machado <hpmachado gnome org> escreveu:
Nestes casos, os serviços Open-Tran.eu[1] e Pylyglot[2], são seus
melhores amigos.
Vale a regra do bom senso também.

Abraços.


[1] http://open-tran.eu/
[2] http://www.pylyglot.org/

2013/3/4 rafael ff1 <rafael f f1 gmail com>:
Em 4 de março de 2013 16:56, José Vilmar Estácio de Souza
<vilmar informal com br> escreveu:
Salve.
Temos o seguinte no catálogo do orca:
msgid "Could not find current location."
msgstr "Não foi possível localizar a localização atual."
Não seria melhor traduzir para:
Não foi possível encontrar a localização atual.

--
{}S José Vilmar Estácio de Souza
_______________________________________________
gnome-pt_br-list mailing list
gnome-pt_br-list gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-pt_br-list

Então, esse "localizar" está aí por uma convenção na LDP-BR [1],
usa-se o localizar como tradução do find. Não sei se há alguma outra
discussão ou convenção no sentido contrário.

http://bazar2.conectiva.com.br/pipermail/ldp-br/2008-August/003850.html

Abraços,
Rafael Ferreira
_______________________________________________
gnome-pt_br-list mailing list
gnome-pt_br-list gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-pt_br-list



--
Henrique P Machado
ZehRique

hpmachado gnome org
Twitter: @zehrique
OpenPGP Keys: 0CE49BAA
_______________________________________________
gnome-pt_br-list mailing list
gnome-pt_br-list gnome org
https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-pt_br-list


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]