=?ISO-8859-1?B?UmU6IET6dmlkYSB0cmFkdefjbyBldmluY2UgLSBnbm9tZS0zLTYgW2ZsbmV2XQ==?=
- From: Djavan Fagundes <djavan comum org>
- To: "Henrique P. Machado" <hpmachado gnome org>
- Cc: noreply gnome org, GNOME L10n-BR <gnome-pt_br-list gnome org>
- Subject: Re: Dúvida tradução evince - gnome-3-6 [flnev]
- Date: Mon, 10 Dec 2012 17:44:02 -0200
Em 8 de dezembro de 2012 15:51, Henrique P. Machado
<hpmachado gnome org> escreveu:
Em 07/12/2012 13:24, <noreply gnome org> escreveu:
Olá,
O novo estado do evince - gnome-3-6 - po (Português Brasileiro) agora é
'Traduzido'.
http://l10n.gnome.org/vertimus/evince/gnome-3-6/po/pt_BR
Uma pergunta técnica: o original em inglês usa os caracteres “ ” … ,
mas a tradução ainda está na era pré-Unicode (", ..., etc.). Devo
atualizá-la?
Particularmente, não costumo relatar erros em caracteres originais.
A não ser que a palavra em questão contenha um typo.
Aconselho a atualizar os caracteres somente na tradução.
Acredito que seja melhor manter assim na tradução. Usamos as aspas escapadas!
Não encontrei o link aqui agora. Vou ver se encontro e envio!
--
Djavan Fagundes
http://djavan.comum.org/
http://butequeiro.comum.org
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]