=?ISO-8859-1?Q?M=F3dulo?= ser mantido por apenas um (ou dois) tradutores



Oi pessoal beleza?

Outro utilizando o Rhythmbox eu encontrei alguns erros na traduÃÃo,
outro dia tambÃm me lembro de ver alguns erros no Evolution, e ai vem a
dÃvida, qual a melhor maneira de reportar "pequenos" erros nas
traduÃÃes? Seria reportando aqui na lista, reportando no Bugzilla ou jÃ
corrigindo e enviando via DL?

Para mim parece Ãbvio que a melhor coisa à corrigir e enviar via DL, o
problema à que muitas vezes algumas coisas sÃo traduzidas de forma
padronizada em todo o mÃdulo, entÃo simplesmente chegar e alterar a
parte que eu vi de errado, poderia causar inconsistÃncia.

Foi ai que eu pensei na possibilidade de mantermos um (ou alguns)
tradutor(es) especifico(s) para alguns mÃdulos, principalmente os
maiores como Evolution, Rhythmbox, Anjuta e etc...

Nesse caso a coisa mais prudente seria reportar o erro diretamente ao
mantenedor do mÃdulo, alÃm disso, sem dÃvidas as traduÃÃes se manteriam
mais consistentes pois nÃo ficaria uma parte traduzida por um, e outra
por outro, basicamente o tradutor jà estaria acostumado com aquele
mÃdulo e jà saberia a melhor forma de traduzir determinados termos ou
expressÃes.

O que vocÃs acham?


-- 
Blog - http://www.focolivre.org

Attachment: signature.asc
Description: This is a digitally signed message part



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]