=?ISO-8859-1?B?UmU6IFNvYnJlIHRyYWR15+NvIGRvIHJlbGVhc2Utbm90ZXMtaGVscC5nbm9tZS0yLTI=?= =?ISO-8859-1?B?OC5wdCBCUi5wbw==?=





2009/9/22 Rodrigo Flores <rodrigomarquesflores gmail com>
Correções realizadas :-)

Obrigado Tiago :-D.

2009/9/21 Vladimir Melo <vmelo gnome org>

O Tiago está rigorosamente certo nas correções.
Rodrigo (ou outro tradutor), será que você poderia corrigir e fazer o commit?

Obrigado e abraço,
Vladimir Melo
vladimirmelo psi gmail com


---------- Forwarded message ----------
From: Tiago Melo Casal <tiagocasal yahoo com br>
Date: 2009/9/21
Subject: Sobre tradução do release-notes-help.gnome-2-28.pt BR.po
To: vmelo gnome org


       Olá Vladimir,

   Como vai?
   Estou um pouco afastado da lista de tradução do GNOME para pt_BR, no
ciclo de tradução para o GNOME 2.28 eu não pude acompanhar a lista por
falta de organização pessoal, estou me organizando para retornar...
   A questão é a seguinte: passei no Damned Lies, estava lendo o
catálogo de tradução "release-notes-help.gnome-2-28.pt_BR.po" e penso
ter encontrado uns probleminhas, por favor gostaria que você
verificasse, pode ser que esteja corrigido e eu estou lendo um catálogo
antigo. O primeiro probleminha é a palavra "desenvolvimento" que em uma
ocorrência está escrita "desenvolvmento", é encontrada no texto que se
segue a linha com:
#: C/rndevelopers.xml:20(para)
 O segundo probleminha, é que a palavra Braille aparece escrita em duas
ocorrências com apenas um "l", Braille é com "ll" em Português, inglês e
no original Francês, as ocorrências estão nos textos que se seguem as
linhas:
#: C/rna11y.xml:45(para)
#: C/rna11y.xml:57(para)
 Sobre como se grafar Braille, é possível obter mais informações no
documento oficial "Grafia Braille para a Língua Portuguesa | MEC/SEESP
| 2ª edição | Anexo 2 | Parecer sobre a grafia da palavra 'Braille'":
http://portal.mec.gov.br/seesp/arquivos/pdf/grafiaport.pdf
http://portal.mec.gov.br/seesp/arquivos/txt/grafiaport.txt
  Abração,

     Tiago Melo Casal
____
Linux user #422205
E-Mail: t casal tutopia com br
Página: http://intervox.nce.ufrj.br/~tcasal
Skype: tcasal




--

"A critical section of code is like a bathroom. Only one person is allowed inside at once.

Iker Gondra, Operating Systems
St. Francis Xavier University, Antigonish, NS"

===================
Rodrigo L. M. Flores
Computer Science Student - IME - USP
Homepage (en): http://www.rodrigoflores.org
Blog (pt-BR): http://blog.rodrigoflores.org
Linux User # : 351304
Jabber: im rodrigoflores org



--

"A critical section of code is like a bathroom. Only one person is allowed inside at once.

Iker Gondra, Operating Systems
St. Francis Xavier University, Antigonish, NS"

===================
Rodrigo L. M. Flores
Computer Science Student - IME - USP
Homepage (en): http://www.rodrigoflores.org
Blog (pt-BR): http://blog.rodrigoflores.org
Linux User # : 351304
Jabber: im rodrigoflores org


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]