Re: String additions to 'epiphany.master'





2009/9/19 Carlos José Pereira <carlao2005 gmail com>
Eu posso.

Já tá lá no sistema? É só fazer o procedimento normal?
Então, a string sozinha tá meio difícil de entender e um dos pedidos do GTP foi para colocarem um comentário para o tradutor. Assim que o Gustavo colocar (o que certamente será em breve) deve ser possível de ser traduzido.

Quando isso acontecer eu aviso na lista.
 

Abraços
Abraços 
Carlão

PS: Carlão, sempre responda com reply-to-all 

On Sat, Sep 19, 2009 at 8:16 AM, Rodrigo Flores <mail rodrigoflores org> wrote:
Deve aparecer um string freeze break no Epiphany nos últimos acréscimos do segundo tempo. Alguém se dispõe a corrigi-lo? Precisa ser commitado até segunda (de preferência no fim de seman ;-)), de modo que o ideal é que isso seja feito hoje ou amanhã.

---------- Forwarded message ----------
From: Claude Paroz <claude 2xlibre net>
Date: Sat, Sep 19, 2009 at 08:12
Subject: Re: String additions to 'epiphany.master'
To: Gustavo Noronha Silva <gns gnome org>
Cc: gnome-i18n gnome org


Le vendredi 18 septembre 2009 à 12:04 -0300, Gustavo Noronha Silva a
écrit :
> On Thu, 2009-09-17 at 17:58 +0200, Claude Paroz wrote:
> > > Your recent commit in epiphany broke the string freeze. Please revert
> > > and formally ask for a string freeze break.
> > > Moreover, you should really add a translator comment for this string, as
> > > it is not obvious for translators to discover the meaning of both %s
> > > without looking in source code.
> >
> > Ping?
>
> Ouch, sorry, I somehow missed the original email. This is basically
> getting back the save as functionality - we did have this string before,
> but with only one %s, which is why I missed it would be a break, again
> =(.
>
> I can do the same I did to the other string I brought back - and forward
> port all translations, in addition to adding the comments this weekend,
> does that sound OK?

Considering there have not been any complains, and that many languages
have already updated their translation, go ahead (including the
translator comment, please).

Cheers,

Claude

_______________________________________________
gnome-i18n mailing list
gnome-i18n gnome org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n



--

"A critical section of code is like a bathroom. Only one person is allowed inside at once.

Iker Gondra, Operating Systems
St. Francis Xavier University, Antigonish, NS"

===================
Rodrigo L. M. Flores
Computer Science Student - IME - USP
Homepage (en): http://www.rodrigoflores.org
Blog (pt-BR): http://blog.rodrigoflores.org
Linux User # : 351304
Jabber: im rodrigoflores org

_______________________________________________
gnome-pt_br-list mailing list
gnome-pt_br-list gnome org
http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-pt_br-list




--
=====================================
Carlos José de Almeida Pereira
Ilhéus - Bahia - Brasil

BLOG:  http://starfightercarlao.blogspot.com

"Que o caminho seja brando aos teus pés;
Que o vento sopre leve em teus ombros;
Que o Sol brilhe cálido em tuas faces;
Que as chuvas caiam serenas em teus campos.
E, até que eu de novo te veja,
que a Deusa te guarde na palma da mão! "
                      (Bênção Irlandesa adaptada)



--

"A critical section of code is like a bathroom. Only one person is allowed inside at once.

Iker Gondra, Operating Systems
St. Francis Xavier University, Antigonish, NS"

===================
Rodrigo L. M. Flores
Computer Science Student - IME - USP
Homepage (en): http://www.rodrigoflores.org
Blog (pt-BR): http://blog.rodrigoflores.org
Linux User # : 351304
Jabber: im rodrigoflores org


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]