=?ISO-8859-1?Q?Corre=E7=F5es_do_Anjuta?=



Pessoal

O  Rodolfo apontou alguns erros na tradução do Anjuta e eu gostaria que a gente discutisse eles:

(colei o comentário que ta lá no DL)

#. create goto menu_item. 
#: ../plugins/debug-manager/data_view.c:390 
#: ../plugins/debug-manager/sparse_view.c:498 
msgid "_Goto address" 
msgstr "Endereço de _goto" 

--> Ir para endereço ....... É na janela de memória no modo depuração 

Concordo. 


#. the order of these matters - it must match the order of the corresponding 
#. radio buttons on another page 
#: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:14 
#: ../plugins/search/search-replace.c:90 
msgid "Full Buffer" 
msgstr "Buffer cheio" 

--> Todo o buffer ........ Sobre a pesquisa... A partir do cursor para baixo, a partir do cursor para cima, seleção, ou todo o buffer(arquivo)? 

Concordo.

# "Casar" expressão regular com metacaractere guloso 
#: ../plugins/search/anjuta-search.ui.h:15 
msgid "Greedy matching" 
msgstr "Pesquisa gulosa" 

--> "Pesquisa gulosa" me dá a impressão de que vai sair pesquisando por tudo quanto é lugar... Não é um erro, só acho estranho mesmo. :P E, sinceramente, nem sei o que faz.

Talvez "Pesquisa ávida" seja melhor. Quando estudei análise de algoritmos na faculdade, os professores chamavam os greedy algorithms de algoritmos gulosos. 

O que acham das alterações ?


--

"A critical section of code is like a bathroom. Only one person is allowed inside at once.

Iker Gondra, Operating Systems
St. Francis Xavier University, Antigonish, NS"

===================
Rodrigo L. M. Flores
Computer Science Student - IME - USP
Homepage (en): http://www.rodrigoflores.org
Blog (pt-BR): http://blog.rodrigoflores.org
Linux User # : 351304
Jabber: im rodrigoflores org


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]