=?ISO-8859-1?B?UmU6IFRyYWR15+NvIGRlICJzdGF0dXMi?=
- From: Rodrigo Flores <mail rodrigoflores org>
- To: André Gondim <andregondim ubuntu com>
- Cc: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, gnome-pt_br-list gnome org
- Subject: Re: Tradução de "status"
- Date: Wed, 9 Sep 2009 09:58:08 -0300
2009/9/9 Andrà Gondim
<andregondim ubuntu com>
Olà a todos,
Eu sempre adotava status como estado, mas diante disso vou repassar atà para a equipe de traduÃÃo do Ubuntu, isso jà foi visto com o LDP?
No VP està status mesmo.Â
AbraÃos,
-------------------------------------------------
Andrà Gondim
E-mail: andregondim ubuntu com
Blog: http://andregondim.eti.br
OpenPGP keys: C9721403
-------------------------------------------------
2009/9/9 Leonardo Ferreira Fontenelle
<leonardof gnome org>
A traduÃÃo de "status" jà foi alvo de discussÃo nessa equipe, e ficou decidido que seria usado "status", mesmo. State â estado, status â status.
--
"A critical section of code is like a bathroom. Only one person is allowed inside at once.
Iker Gondra, Operating Systems
St. Francis Xavier University, Antigonish, NS"
===================
Rodrigo L. M. Flores
Computer Science Student - IME - USP
Homepage (en):
http://www.rodrigoflores.orgBlog (pt-BR):
http://blog.rodrigoflores.org
Linux User # : 351304
Jabber:
im rodrigoflores org
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]