Re: =?ISO-8859-1?Q?In=EDcio?= das =?ISO-8859-1?Q?tradu=E7=F5es?=
- From: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>
- To: "Daniel S. Koda" <danielskoda gmail com>
- Cc: Tradução GNOME pt-br <gnome-pt_br-list gnome org>
- Subject: Re: Início das traduções
- Date: Wed, 08 Jul 2009 03:22:01 -0300
Em Ter, 2009-07-07 Ãs 11:06 -0300, Daniel S. Koda escreveu:
Bom dia a todos!
Gostaria de saber se posso iniciar a traduÃÃo de certos mÃdulos da
versÃo 2.28 do GNOME. Parece que existe uma Ãpoca para isso, a tal da
string freeze, nÃo?
Estive observando alguns mÃdulos e eles estÃo sendo atualizados
constantemente e, por isso, surgiu-me tal dÃvida. NÃo vale a pena
comeÃar a traduzir antes do congelamento das atualizaÃÃes, vale?
AliÃs, onde posso observar o calendÃrio para traduÃÃo de cada versÃo?
Dois meses antes do lanÃamento comeÃa o "string change announcement
period", quando as alteraÃÃes de mensagens originais estÃo liberadas mas
devem ser comunicadas à lista gnome-i18n gnome org Um mÃs antes do
lanÃamento comeÃa o "string freeze", em que as mensagens originais nÃo
podem ser alteradas sem autorizaÃÃo do GNOME Translation Project e
outras instÃncias.
Acredito ser melhor esperar atà pelo menos o "string change announcement
period", porque (1) jà à esperado que o ritmo das alteraÃÃes vai
diminuir nessa fase; e (2) assim nos protegemos um pouco de alteraÃÃes
de Ãltima hora pÃs-GUADEC.
Por Ãltimo mas nÃo menos importante, Ã importante terminarmos de
resolver quando implementaremos o Acordo OrtogrÃfico: se no GNOME 2.28
ou se no GNOME 2.26.
--
Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]