f-spot - master



OlÃ,

O estado do mÃdulo f-spot - master - po (PortuguÃs Brasileiro) agora à 'Revisado'.
http://l10n.gnome.org/vertimus/f-spot/master/po/pt_BR

Eduardo, revisei sua traduÃÃo e completei a traduÃÃo das mensagens que ainda nÃo tinham sido traduzidas. 
Esses sÃo os pontos aos quais vocà precisa prestar atenÃÃo daqui para frente:
- Vocà sempre precisa atualizar a traduÃÃo da mensagem "translator-credits", como descrito no Guia do 
Tradutor.
- Mensagens marcadas como aproximadas ("fuzzy") precisam ser traduzidas (novamente, como descrito no Guia do 
Tradutor). Na interface grÃfica do poEdit, essas mensagens aparecem traduzidas mas com uma cor de fundo 
diferente.
- As iniciais maiÃsculas foram abolidas hà um ano ( http://leonardof.org/2008/09/09/gnome-224-rc2/pt/). Se 
essa informaÃÃo estiver faltando no Guia de Estilo, peÃo a vocà que a acrescente.
- Letras com acento (como Ã) nÃo se prestam a teclas de _acesso, a nÃo ser que vocà tenha um teclado em que 
essa tecla esteja disponÃvel sem precisar pressionar antes o acento. Vocà poderia, por favor, acrescentar 
essa informaÃÃo à pÃgina de Erros FreqÃentes?
- PictureTile à um nome prÃprio (da extensÃo para o F-Spot), mas photomosaic e photowall nÃo; suas traduÃÃes 
sÃo respectivamente fotomosaico e parede de fotos. Eu nÃo sabia disso antes de comeÃar a traduzir, mas 
pesquisei na web.

Leonardo Fontenelle
--
Esta à uma mensagem automÃtica enviada de l10n.gnome.org.



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]