Re: gnome-control-center - HEAD



Diff do gnome-control-center:

@@ -7,14 +7,14 @@
 # Tiago Cardoso Menezes <zion via-rs net>, 2003.
 # Evandro Fernandes Giovanini <evandrofg ig com br>, 2004, 2006.
 # Alex Camacho Castilho <gnomebr uol com br>, 2004.
-# Guilherme de S. Pastore <gpastore colband com br>, 2004, 2005.
+# Guilherme de S. Pastore <gpastore colband com br>, 2004-2005.
 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>, 2006, 2008.
-# Luiz Armesto <luiz armesto gmail com>, 2007, 2008.
+# Luiz Armesto <luiz armesto gmail com>, 2007-2008.
 # Og Maciel <ogmaciel ubuntu com>, 2007.
 # Washington Lins <washington-lins uol com br>, 2007.
 # Raul Pereira <contato raulpereira com>, 2007.
 # Jonh Wendell <wendell bani com br>, 2008
-# Henrique P Machado <zehrique gmail com>, 2008.
+# Henrique P Machado <zehrique gmail com>, 2008-2009.
 # Fabrício Godoy <skarllot gmail com>, 2008.
 # Djavan Fagundes <dnoway gmail com>, 2008.
 #
@@ -24,9 +24,9 @@
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
 "control-center&component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-01-07 23:28+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-27 13:36-0300\n"
-"Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof gnome org>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br listas cipsga org br>\n"
+"PO-Revision-Date: 2001-01-20 02:54-0200\n"
+"Last-Translator: Henrique P Machado <zehrique gmail com>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -64,127 +64,127 @@
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
 #, c-format
 msgid "Place your left thumb on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Coloque seu polegar esquerdo no %s"
 
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:28
 #, c-format
 msgid "Swipe your left thumb on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Deslize seu polegar esquerdo no %s"
 
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
 #, c-format
 msgid "Place your left index finger on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Coloque seu dedo indicador esquerdo no %s"
 
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:29
 #, c-format
 msgid "Swipe your left index finger on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Deslize seu dedo indicador esquerdo no %s"
 
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
 #, c-format
 msgid "Place your left middle finger on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Coloque seu dedo médio esquerdo no %s"
 
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:30
 #, c-format
 msgid "Swipe your left middle finger on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Deslize seu dedo médio esquerdo no %s"
 
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
 #, c-format
 msgid "Place your left ring finger on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Coloque seu dedo anular esquerdo no %s"
 
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:31
 #, c-format
 msgid "Swipe your left ring finger on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Deslize seu dedo anular esquerdo no %s"
 
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
 #, c-format
 msgid "Place your left little finger on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Coloque seu dedo mínimo esquerdo no %s"
 
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:32
 #, c-format
 msgid "Swipe your left little finger on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Deslize seu dedo mínimo esquerdo no %s"
 
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
 #, c-format
 msgid "Place your right thumb on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Coloque seu polegar direito no %s"
 
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:33
 #, c-format
 msgid "Swipe your right thumb on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Deslize seu polegar direito no %s"
 
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
 #, c-format
 msgid "Place your right index finger on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Coloque seu dedo indicador direito no %s"
 
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:34
 #, c-format
 msgid "Swipe your right index finger on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Deslize seu dedo indicador direito no %s"
 
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
 #, c-format
 msgid "Place your right middle finger on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Coloque seu dedo médio direito no %s"
 
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:35
 #, c-format
 msgid "Swipe your right middle finger on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Deslize seu dedo médio direito no %s"
 
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
 #, c-format
 msgid "Place your right ring finger on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Coloque seu dedo anular direito no %s"
 
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:36
 #, c-format
 msgid "Swipe your right ring finger on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Deslize seu dedo anular direito no %s"
 
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
 #, c-format
 msgid "Place your right little finger on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Coloque seu dedo mínimo direito no %s"
 
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:37
 #, c-format
 msgid "Swipe your right little finger on %s"
-msgstr ""
+msgstr "Deslize seu dedo mínimo direito no %s"
 
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:72
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:98
 msgid "Place your finger on the reader again"
-msgstr ""
+msgstr "Coloque seu dedo no leitor novamente"
 
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:74
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:100
 msgid "Swipe your finger again"
-msgstr ""
+msgstr "Deslize seu dedo novamente"
 
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:77
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:103
 msgid "Swipe was too short, try again"
-msgstr ""
+msgstr "Você deslizou muito pouco, tente novamente"
 
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:79
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:105
 msgid "Your finger was not centered, try swiping your finger again"
-msgstr ""
+msgstr "Seu dedo não estava centralizado, tente deslizá-lo novamente"
 
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:81
 #: ../capplets/about-me/fingerprint-strings.h:107
 msgid "Remove your finger, and try swiping your finger again"
-msgstr ""
+msgstr "Remova seu dedo do dispositivo e tente deslizá-lo novamente"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:772
 msgid "Select Image"
@@ -230,12 +230,12 @@
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1037
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:26
 msgid "Enable _Fingerprint Login..."
-msgstr ""
+msgstr "Habilitar i_nício de sessão por impressão digital..."
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.c:1040
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:25
 msgid "Disable _Fingerprint Login..."
-msgstr ""
+msgstr "Desabilitar i_nício de sessão por impressão digital..."
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.desktop.in.in.h:1
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:12
@@ -249,36 +249,37 @@
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:99
 msgid ""
 "You are not allowed to access the device. Contact your system administrator."
-msgstr ""
+msgstr "Você não tem acesso permitido ao dispositivo. Contate seu administrador "
+"de sistemas."
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:101
 msgid "The device is already in use."
-msgstr ""
+msgstr "O dispositivo já está em uso."
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:103
-#, fuzzy
 msgid "An internal error occured"
-msgstr "Ocorreu um erro de sistema"
+msgstr "Ocorreu um erro interno"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:220
 msgid "Delete registered fingerprints?"
-msgstr ""
+msgstr "Excluir impressões digitais registradas?"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:223
 msgid "_Delete Fingerprints"
-msgstr ""
+msgstr "E_xcluir impressões digitais"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:230
 msgid ""
 "Do you want to delete your registered fingerprints so fingerprint login is "
 "disabled?"
-msgstr ""
+msgstr "Você tem certeza de que quer excluir suas impressões digitais "
+"registradas porque o início de sessão por impressão digital está "
+"desabilitado?"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:343
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:583
-#, fuzzy
 msgid "Done!"
-msgstr "Nenhum"
+msgstr "Feito!"
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
@@ -287,7 +288,7 @@
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:410
 #, c-format
 msgid "Could not access '%s' device"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível acessar o dispositivo \"%s\""
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
@@ -295,25 +296,24 @@
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:444
 #, c-format
 msgid "Could not start finger capture on '%s' device"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível iniciar o dispositivo de captura de impressões "
+"digitais \"%s\""
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:491
-#, fuzzy
 msgid "Could not access any fingerprint readers"
-msgstr "Não foi possível carregar a interface principal"
+msgstr "Não foi possível acessar qualquer leitor de impressões digitais"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:492
 msgid "Please contact your system administrator for help."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor, contate seu administrador de sistemas para ajuda."
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:518
 msgid "Enable Fingerprint Login"
-msgstr ""
+msgstr "Habilita o início de sessão por impressão digital"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:534
-#, fuzzy
 msgid "Select finger"
-msgstr "Selecionar imagem"
+msgstr "Selecionar dedo"
 
 #. translators:
 #. * The variable is the name of the device, for example:
@@ -324,19 +324,20 @@
 msgid ""
 "To enable fingerprint login, you need to save one of your fingerprints, "
 "using the '%s' device."
-msgstr ""
+msgstr "Para habilitar o início de sessão por impressão digital, você deve "
+"salvar uma de suas impressões digitais usando o dispositivo \"%s\""
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:568
 msgid "Swipe finger on reader"
-msgstr ""
+msgstr "Deslize o dedo no leitor"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.c:570
 msgid "Place finger on reader"
-msgstr ""
+msgstr "Coloque o dedo no leitor"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:1
 msgid "Left index finger"
-msgstr ""
+msgstr "Dedo indicador esquerdo"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:2
 msgid ""
@@ -349,20 +350,29 @@
 "Right ring finger\n"
 "Right little finger"
 msgstr ""
+"Polegar esquerdo\n"
+"Dedo médio esquerdo\n"
+"Dedo anular esquerdo\n"
+"Dedo mínimo esquerdo\n"
+"Polegar direito\n"
+"Dedo médio direito\n"
+"Dedo anular direito\n"
+"Dedo mínimo direito"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:10
 msgid "Other finger: "
-msgstr ""
+msgstr "Outro dedo:"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:11
 msgid "Right index finger"
-msgstr ""
+msgstr "Dedo indicador direito"
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-fingerprint.glade.h:12
 msgid ""
 "Your fingerprint was successfully saved. You should now be able to log in "
 "using your fingerprint reader."
-msgstr ""
+msgstr "Sua impressão digital foi salva com sucesso. Você deve estar "
+"pronto para iniciar a sessão usando seu leitor de impressão digital."
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me.glade.h:1
 msgid "<b>Email</b>"
@@ -667,7 +677,7 @@
 
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:548
 msgid "The old and new passwords are the same."
-msgstr "A senha antiga e a nova são iguais."
+msgstr "As senhas antiga e nova são iguais."
 
 #. translators: Unable to launch <program>: <error message>
 #: ../capplets/about-me/gnome-about-me-password.c:820
@@ -1389,7 +1399,7 @@
 
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:402
 msgid "Would you like to apply it now, or keep your current theme?"
-msgstr "Você gostaria de aplicá-lo agora, ou continuar com o tema atual?"
+msgstr "Você gostaria de aplicá-lo agora ou continuar com o tema atual?"
 
 #: ../capplets/appearance/theme-installer.c:404
 msgid "Keep Current Theme"
@@ -1769,9 +1779,8 @@
 "Especifique o nome da página a mostrar (internet|multimedia|system|a11y)"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-da-capplet.c:883
-#, fuzzy
 msgid "- GNOME Default Applications"
-msgstr "Abrir com o aplicativo padrão"
+msgstr "- Aplicativos Padrões do GNOME"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications-properties.glade.h:1
 msgid "<b>Image Viewer</b>"
@@ -1986,7 +1995,7 @@
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:29
 msgid "Listen"
-msgstr ""
+msgstr "Listen"
 
 #: ../capplets/default-applications/gnome-default-applications.xml.in.h:30
 msgid "Midori"
@@ -2082,28 +2091,24 @@
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:1
 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:453
-#, fuzzy
 msgid "<b>Monitor</b>"
-msgstr "<b>Mobilidade</b>"
+msgstr "<b>Monitor</b>"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:2
-#, fuzzy
 msgid "<b>Panel icon</b>"
-msgstr "<b>Clique de permanência</b>"
+msgstr "<b>Ícone do painel</b>"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:3
 msgid "<i>Drag the monitors to set their place</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<i>Arraste os monitores para configurar seus lugares</i>"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "Display Settings"
-msgstr "Configurações Padrão"
+msgstr "Configurações de Exibição"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:5
-#, fuzzy
 msgid "Include _panel"
-msgstr "Incluir _painel"
+msgstr "_Painel incluir"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:6
 msgid ""
@@ -2124,35 +2129,29 @@
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:12
 msgid "On"
-msgstr ""
+msgstr "Ligado"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:13
-#, fuzzy
 msgid "R_otation:"
-msgstr "R_otação"
+msgstr "R_otação:"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:14
-#, fuzzy
 msgid "Re_fresh rate:"
-msgstr "Ta_xa de atualização:"
+msgstr "Ta_xa de renovação:"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:15
-#, fuzzy
 msgid "_Detect Monitors"
-msgstr "_Detectar telas"
+msgstr "_Detectar monitores"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:16
-#, fuzzy
 msgid "_Mirror screens"
-msgstr "Espelhar telas"
+msgstr "_Espelhar telas"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:17
-#, fuzzy
 msgid "_Resolution:"
-msgstr "_Resolução"
+msgstr "_Resolução:"
 
 #: ../capplets/display/display-capplet.glade.h:18
-#, fuzzy
 msgid "_Show displays in panel"
 msgstr "_Mostrar telas no painel"
 
@@ -2189,9 +2188,9 @@
 msgstr "%d Hz"
 
 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:446
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 msgid "<b>Monitor: %s</b>"
-msgstr "<b>Iniciar %s</b>"
+msgstr "<b>Monitor: %s</b>"
 
 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:536
 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:555
@@ -2210,32 +2209,29 @@
 msgstr "Espelhar telas"
 
 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1698
-#, fuzzy
 msgid "Could not save the monitor configuration"
-msgstr "Não foi possível carregar a interface principal"
+msgstr "Não foi possível salvar a configuração do monitor"
 
 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1705
 msgid "Could not get session bus while applying display configuration"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível obter o barramento da sessão ao aplicar a "
+"configuração do vídeo"
 
 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1715
 msgid "Could not get org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
-msgstr ""
+msgstr "Não foi possível obter org.gnome.SettingsDaemon.XRANDR"
 
 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1721
-#, fuzzy
 msgid "Could not apply the selected configuration"
-msgstr "Não foi possível instalar mecanismo de tema"
+msgstr "Não foi possível aplicar a configuração selecionada"
 
 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1761
-#, fuzzy
 msgid "Could not detect displays"
-msgstr "_Detectar telas"
+msgstr "Não foi possível detectar telas"
 
 #: ../capplets/display/xrandr-capplet.c:1959
-#, fuzzy
 msgid "Could not get screen information"
-msgstr "Alterar a resolução da tela"
+msgstr "Não foi possível obter informação sobre o vídeo"
 
 #: ../capplets/keybindings/00-multimedia-key.xml.in.h:1
 msgid "Sound"
@@ -2289,9 +2285,8 @@
 msgstr "Atalhos personalizados"
 
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1057
-#, fuzzy
 msgid "Error saving the new shortcut"
-msgstr "Erro ao salvar o novo atalho: %s"
+msgstr "Erro ao salvar o novo atalho"
 
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1136
 #, c-format
@@ -2330,9 +2325,8 @@
 msgstr "Erro removendo atalho no banco de dados da configuração: %s"
 
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1483
-#, fuzzy
 msgid "Too many custom shortcuts"
-msgstr "Atalhos personalizados"
+msgstr "Muitos atalhos personalizados"
 
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.c:1768
 msgid "Action"
@@ -2346,9 +2340,8 @@
 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
 #.
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:1
-#, fuzzy
 msgid "Custom Shortcut"
-msgstr "Atalhos personalizados"
+msgstr "Atalho personalizado"
 
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:2
 #: ../capplets/keybindings/keybinding.desktop.in.in.h:2
@@ -2364,7 +2357,6 @@
 "combinação de teclas ou pressione backspace para limpar."
 
 #: ../capplets/keybindings/gnome-keybinding-properties.glade.h:4
-#, fuzzy
 msgid "_Command:"
 msgstr "C_omando:"
 
@@ -2891,13 +2883,12 @@
 
 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:677
 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:816
-#, fuzzy
 msgid "New Location..."
-msgstr "_Notificações..."
+msgstr "Nova localização..."
 
 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.c:782
 msgid "Location already exists"
-msgstr ""
+msgstr "Localização já existe"
 
 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.desktop.in.in.h:1
 msgid "Network Proxy"
@@ -2932,13 +2923,12 @@
 msgstr "_URL de autoconfiguração:"
 
 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:7
-#, fuzzy
 msgid "C_reate"
-msgstr "C_olar"
+msgstr "C_riar"
 
 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:8
 msgid "Create New Location"
-msgstr ""
+msgstr "Cria uma nova localização"
 
 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:9
 msgid "HTTP Proxy Details"
@@ -2953,9 +2943,8 @@
 msgstr "Máquinas ignoradas"
 
 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:12
-#, fuzzy
 msgid "Location:"
-msgstr "R_otação"
+msgstr "Localização:"
 
 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:13
 msgid "Network Proxy Preferences"
@@ -2975,16 +2964,15 @@
 
 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:17
 msgid "The location already exists."
-msgstr ""
+msgstr "A localização já existe."
 
 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:18
 msgid "U_sername:"
 msgstr "Nome de u_suário:"
 
 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:19
-#, fuzzy
 msgid "_Delete Location"
-msgstr "A_celeração:"
+msgstr "E_xcluir localização"
 
 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:20
 msgid "_Details"
@@ -2995,9 +2983,8 @@
 msgstr "Proxy _FTP:"
 
 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:22
-#, fuzzy
 msgid "_Location name:"
-msgstr "Fonte dos _aplicativos:"
+msgstr "_Nome da localização:"
 
 #: ../capplets/network/gnome-network-preferences.glade.h:23
 msgid "_Password:"
@@ -3625,7 +3612,7 @@
 #: ../font-viewer/font-thumbnailer.c:263
 #, c-format
 msgid "Error parsing arguments: %s\n"
-msgstr "Erro analizando argumentos: %s\n"
+msgstr "Erro analisando argumentos: %s\n"
 
 #~ msgid "Monitor Resolution Settings"
 #~ msgstr "Configurações de resolução do monitor"


--
Henrique P Machado
ZehRique

OpenPGP Keys: 0CE49BAA


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]