Re: Glade 3 - "Redimensionar arrastando"
- From: Igor Pires Soares <igorsoares gmail com>
- To: "Leonardo F. Fontenelle" <leonardof gnome org>
- Cc: Rodolfo Ribeiro Gomes <rodolforg gmail com>, GNOME i18n <Gnome-l10n-BR listas cipsga org br>, gnome-pt_BR-list <gnome-pt_BR-list gnome org>
- Subject: Re: Glade 3 - "Redimensionar arrastando"
- Date: Sat, 17 Jan 2009 23:30:28 -0200
Em SÃb, 2009-01-17 Ãs 22:52 -0200, Leonardo F. Fontenelle escreveu:
Em SÃb, 2009-01-17 Ãs 21:22 -0200, Rodolfo Ribeiro Gomes escreveu:
OlÃ, pessoal.
Achei uma sentenÃa nÃo muito boa no original nem na traduÃÃo...
#: ../src/glade-window.c:2409
msgid "Drag Resize"
msgstr "Redimensionar arrastando"
#: ../src/glade-window.c:2413
msgid "Drag and resize widgets in the workspace"
msgstr "Arrasta e redimensiona os widgets no espaÃo de trabalho"
Esse botÃo/recurso no Glade tem duas utilidades:
1. Mover o widget
2. Redimensionar arrastando as alÃas
O segundo caso sà ocorre quando a disposiÃÃo à fixa, isto Ã, quando se
redimensiona a janela, tudo (ao menos tudo que for em disposiÃÃo fixa
:P) continua no mesmo lugar: nÃo redimensiona automaticamente nem se
desloca.
Layout fixo no gnome/gtk+ Ã coisa rara, e o botÃo se chamar
"Redimensionar arrastando" fica ruim, creio eu? Eu penso em algo como
"Mover e redimensionar"... Ou "Arrasta e Redimensiona", se alguÃm usar
"arrastar" no sentido de "mover", nÃo sei se era essa a intenÃÃo no
original...
O que acham?
Eu acho que a traduÃÃo cabe bem para a segunda situaÃÃo que vocà citou.
Entretanto, fica mesmo estranha para a primeira funÃÃo. Uma alternativa
à deixar algo como "Mover ou redimensionar", porque deixar "Mover e
redimensionar" daria a impressÃo de que as duas aÃÃes sÃo realizadas ao
mesmo tempo, que nÃo parece ser o caso aqui.
Abs,
Igor
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]