Re: bug-buddy traduzido (diff)



Pequena correção, diff sobre o anterior:

@@ -12,7 +12,7 @@
 # Vladimir Melo <vladimirmelo psi gmail com>, 2008.
 # Michel Recondo <mrecondo gmail com>, 2008.
 # Djavan Fagundes <dnoway gmail com>, 2008.
-# Fabrício Godoy <skarllot gmail com>, 2008.
+# Fabrício Godoy <skarllot gmail com>, 2009.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -20,9 +20,9 @@
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=bug-"
 "buddy&amp;component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-30 17:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-06 00:33-0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-06 21:00-0200\n"
 "Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot gmail com>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br listas cipsga org br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -1195,7 +1195,7 @@
 #~ "Fabrício Godoy <skarllot gmail com>"
 
 #~ msgid "The graphical bug reporting tool for GNOME."
-#~ msgstr "Ferramenta do GNOME para envio relatórios de erro."
+#~ msgstr "Ferramenta do GNOME para envio de relatórios de erro."
 
 #~ msgid "Please enter your name."
 #~ msgstr "Digite o seu nome."

2009/1/6 Fabrício Godoy <skarllot gmail com>
@ -1,5 +1,5 @@
 # Brazilian Portuguese translation of bug-buddy.
-# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
 # This file is distributed under the same license as the bug-buddy package.
 # Juan Carlos Castro y Castro <jcastro vialink com br>, 2000, 2001.
 # David Barzilay <barzilay redhat com>, 2003.
@@ -12,6 +12,7 @@
 # Vladimir Melo <vladimirmelo psi gmail com>, 2008.
 # Michel Recondo <mrecondo gmail com>, 2008.
 # Djavan Fagundes <dnoway gmail com>, 2008.
+# Fabrício Godoy <skarllot gmail com>, 2008.
 #
 msgid ""
 msgstr ""
@@ -19,12 +20,13 @@
 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=bug-"
 "buddy&amp;component=general\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-11-30 17:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-25 14:21-0300\n"
-"Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo psi gmail com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-06 00:33-0200\n"
+"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot gmail com>\n"
 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br listas cipsga org br>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
 
 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:1
 msgid "<b>What _were you doing when the application crashed?</b>"
@@ -40,7 +42,7 @@
 "details.  Please review the crash details if you are concerned about "
 "transmitting passwords or other sensitive information.</i></small>"
 msgstr ""
-"<small><i><b>Nota:</b>  Informações sensíveis podem estar presente nos "
+"<small><i><b>Nota:</b> Informações sensíveis podem estar presentes nos "
 "detalhes do travamento. Por favor revise os mesmos caso você se preocupe "
 "sobre transmissão de senhas ou outras informações delicadas.</i></small>"
 
@@ -50,7 +52,7 @@
 
 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:5 ../src/bug-buddy.c:1931
 msgid "Bug Buddy"
-msgstr "Ferramenta de relatório de erros"
+msgstr "Ferramenta de Relatório de Erros"
 
 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:6
 msgid "C_opy"
@@ -58,7 +60,7 @@
 
 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:7
 msgid "Review Crash Details"
-msgstr "Revisar Detalhes do Travamento"
+msgstr "Revisar detalhes do travamento"
 
 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:8
 msgid "Send _other pending crash reports"
@@ -66,7 +68,7 @@
 
 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:9
 msgid "_Review Crash Details"
-msgstr "_Revisar Detalhes do Travamento"
+msgstr "_Revisar detalhes do travamento"
 
 #: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:10
 msgid "_Send"
@@ -74,7 +76,7 @@
 
 #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:1
 msgid "Bug Report Tool"
-msgstr "Ferramenta de relatório de erros"
+msgstr "Ferramenta de Relatório de Erros"
 
 #: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:2
 msgid "Report a bug in GNOME-based applications"
@@ -101,7 +103,7 @@
 
 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:4
 msgid "File to store unsent bug reports."
-msgstr "Arquivo para salvar relatórios do erro não enviados"
+msgstr "Arquivo para salvar relatórios do erro não enviados."
 
 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:5
 msgid ""
@@ -113,20 +115,22 @@
 
 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:6
 msgid "GTK+ module for crash collecting support."
-msgstr ""
+msgstr "Módulo GTK+ ao qual dá suporte a coletagem de travamentos."
 
 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:7
 msgid "Real name of user reporting the bug."
-msgstr "Nome verdadeiro do usuário que relata o erro."
+msgstr "Nome verdadeiro do usuário relator do erro."
 
 #: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:8
 msgid ""
 "This key determines the GTK+ module to load for crash collecting support."
 msgstr ""
+"Esta chave determina qual módulo GTK+ carregar o qual será usado para "
+"suporte a coletagem de travamentos."
 
 #: ../src/bug-buddy.c:82
 msgid "GNOME bug-buddy"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta de Relatório de Erros do GNOME"
 
 #: ../src/bug-buddy.c:90
 msgid "Package containing the program"
@@ -146,7 +150,7 @@
 
 #: ../src/bug-buddy.c:92
 msgid "PID of crashed program"
-msgstr "PID do programa abortado"
+msgstr "PID do programa travado"
 
 #: ../src/bug-buddy.c:92
 msgid "PID"
@@ -157,9 +161,8 @@
 msgstr "Arquivo de texto a incluir no relatório"
 
 #: ../src/bug-buddy.c:94
-#, fuzzy
 msgid "Delete the included file after reporting"
-msgstr "Arquivo de texto a incluir no relatório"
+msgstr "Excluir o arquivo incluído após enviar"
 
 #: ../src/bug-buddy.c:95
 msgid "MiniDump file with info about the crash"
@@ -172,7 +175,7 @@
 #: ../src/bug-buddy.c:426
 #, c-format
 msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n"
-msgstr "A ferramenta de relatório de erros não pôde acessar o link \"%s\"\n"
+msgstr "A Ferramenta de Relatório de Erros não pôde acessar o link \"%s\"\n"
 
 #: ../src/bug-buddy.c:461
 msgid ""
@@ -209,7 +212,7 @@
 "GNOME. Essa informação permitirá aos desenvolvedores entender a causa do "
 "travamento e providenciar uma solução para o mesmo.\n"
 "\n"
-"Você pode ser contactado por um desenvolvedor GNOME se forem necessários "
+"Você pode ser contactado por um desenvolvedor do GNOME se forem necessários "
 "mais detalhes a respeito do travamento.\n"
 "\n"
 "Você pode ver seu relatório de erro e seguir seu progresso neste URL:\n"
@@ -220,8 +223,8 @@
 "Bugzilla server.  Details of the error are included below.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"A ferramenta de relatório de erros encontrou um erro ao submeter seu "
-"relatório ao servidor do Bugzilla. Detalhes do erro estão inlcuidos abaixo.\n"
+"A Ferramenta de Relatório de Erros encontrou um erro ao submeter seu "
+"relatório ao servidor do Bugzilla. Detalhes do erro estão incluídos abaixo.\n"
 "\n"
 
 #: ../src/bug-buddy.c:612
@@ -231,7 +234,7 @@
 "unable to parse the response."
 msgstr ""
 "O Bugzilla relatou um erro ao tentar processar a sua solicitação, mas não "
-"pôde analisar a resposta."
+"pude analisar a resposta."
 
 #: ../src/bug-buddy.c:615
 #, c-format
@@ -268,8 +271,8 @@
 "The summary is required in your bug report. This should not happen with the "
 "latest Bug Buddy."
 msgstr ""
-"O resumo é necessário no relatório do erro. Isso não deveria acontecer com a "
-"mais recente ferramenta de relatório de erros."
+"O resumo é necessário em seu relatório do erro. Isso não deveria acontecer "
+"com a versão mais recente da Ferramenta de Relatório de Erros."
 
 #: ../src/bug-buddy.c:629
 #, c-format
@@ -278,7 +281,7 @@
 "the latest Bug Buddy."
 msgstr ""
 "A descrição é necessária em seu relatório de erro. Isso não deveria "
-"acontecer com a nova ferramenta de relatório de erros."
+"acontecer com a versão mais recente da Ferramenta de Relatório de Erros."
 
 #: ../src/bug-buddy.c:632
 #, c-format
@@ -289,7 +292,7 @@
 "%s"
 msgstr ""
 "O código de falha retornado pelo Bugzilla não é conhecido. Por favor relate "
-"a seguinte informação manualmente ao bugzilla.gnome.org:\n"
+"manualmente a seguinte informação ao bugzilla.gnome.org:\n"
 "\n"
 "%s"
 
@@ -325,7 +328,7 @@
 "\n"
 msgstr ""
 "Aconteceu um erro desconhecido. Isso provavelmente é um problema com a "
-"Ferramenta de relatório de erros. Por favor relate esse problema manualmente "
+"Ferramenta de Relatório de Erros. Por favor relate manualmente esse problema "
 "em bugzilla.gnome.org\n"
 "\n"
 
@@ -337,7 +340,7 @@
 #: ../src/bug-buddy.c:806
 #, c-format
 msgid "There was an error creating the bug report\n"
-msgstr "Ocorreu um erro ao criar o relatório\n"
+msgstr "Ocorreu um erro ao criar o relatório de erro\n"
 
 #: ../src/bug-buddy.c:866
 msgid "Sending..."
@@ -375,7 +378,7 @@
 #. * page. Please also mention that the page is in English
 #: ../src/bug-buddy.c:1147
 msgid "Getting useful crash reports"
-msgstr "Obtendo relatórios de travamentos úteis"
+msgstr "Obtendo bons exemplos de relatórios de travamentos"
 
 #: ../src/bug-buddy.c:1198
 #, c-format
@@ -435,8 +438,8 @@
 "or other sensitive data."
 msgstr ""
 "Provavelmente existem alguns dados sensíveis nos detalhes do travamento. Por "
-"favor revise e edite as informações caso você se preocupe sobre transmissão "
-"de senhas ou outras informações delicadas."
+"favor revise e edite as informações caso você se preocupe com o envio de "
+"senhas ou outras informações delicadas."
 
 #: ../src/bug-buddy.c:1324
 msgid "Save File"
@@ -482,17 +485,17 @@
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"A Ferramenta de relatório de erros ajuda a fornecer\n"
-"informações de depuração para o Bugzilla do GNOME quando um programa trava."
+"A Ferramenta de Relatório de Erros ajuda a fornecer informações\n"
+"de depuração para o Bugzilla do GNOME quando um programa trava."
 
 #: ../src/bug-buddy.c:1944
 msgid ""
 "Bug Buddy could not load its user interface file.\n"
 "Please make sure Bug Buddy was installed correctly."
 msgstr ""
-"A Ferramenta de relatório de erros não pôde carregar seu arquivo de "
+"A Ferramenta de Relatório de Erros não pôde carregar seu arquivo de "
 "interface de usuário.\n"
-"Por favor, certifique-se que a Ferramenta de relatório de erros foi "
+"Por favor, certifique-se que a Ferramenta de Relatório de Erros foi "
 "instalada corretamente."
 
 #: ../src/bug-buddy.c:1961
@@ -510,7 +513,7 @@
 
 #: ../src/bug-buddy.c:1976
 msgid "The --unlink-tempfile option needs a --include argument.\n"
-msgstr ""
+msgstr "A opção --unlink-tempfile precisa de um argumento --include.\n"
 
 #: ../src/bug-buddy.c:1983
 msgid ""
@@ -518,7 +521,7 @@
 "you are running.  This is most likely due to a missing installation of gnome-"
 "desktop.\n"
 msgstr ""
-"A Ferramenta de relatório de erros não pôde acessar as informações a "
+"A Ferramenta de Relatório de Erros não pôde acessar as informações a "
 "respeito da versão do GNOME que você está usando. Isso provavelmente se deve "
 "à falta da instalação do gnome-desktop.\n"
 
@@ -541,7 +544,7 @@
 "Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging "
 "information: %s\n"
 msgstr ""
-"A Ferramenta de relatório de erros encontrou o seguinte erro ao tentar "
+"A Ferramenta de Relatório de Erros encontrou o seguinte erro ao tentar "
 "acessar informações de depuração: %s\n"
 
 #: ../src/bug-buddy.c:2069
@@ -549,7 +552,7 @@
 msgid ""
 "Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n"
 msgstr ""
-"A Ferramenta de relatório de erros não sabe como enviar uma sugestão para o "
+"A Ferramenta de Relatório de Erros não sabe como enviar uma sugestão para o "
 "aplicativo %s.\n"
 
 #: ../src/bug-buddy.c:2089
@@ -570,7 +573,7 @@
 
 #: ../src/bug-buddy.c:2101
 msgid "Suggestion / Error description:"
-msgstr "Sugestão / Descrição do erro:"
+msgstr "Sugestão ou descrição do erro:"
 
 #: ../src/bugzilla.c:468
 #, c-format
@@ -627,7 +630,7 @@
 "Please try reinstalling Bug Buddy."
 msgstr ""
 "Não foi possível localizar o arquivo gdb-cmd.\n"
-"Tente por favor reinstalar a ferramenta de relatório de erros."
+"Tente por favor reinstalar a Ferramenta de Relatório de Erros."
 
 #: ../src/gdb-buddy.c:283
 #, c-format
@@ -666,7 +669,7 @@
 #~ msgstr "Arquivo principal do programa"
 
 #~ msgid "PID of the program to kill after the report"
-#~ msgstr "PID do programa a ser finalizado após o relatório"
+#~ msgstr "PID do programa para matar após o relatório"
 
 #~ msgid "KILL"
 #~ msgstr "MATAR"
@@ -676,9 +679,9 @@
 #~ "Maybe no Network Connection available.\n"
 #~ "Do you want to store this report until a Network Connection is available?"
 #~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\">Erro de Conexão de Rede</span>\n"
-#~ "Talvez nenhuma Conexão de Rede esteja disponível.\n"
-#~ "Deseja armazenar este relatório até que uma conexão de rede esteja "
+#~ "<span weight=\"bold\">Erro de conexão de rede</span>\n"
+#~ "Talvez nenhuma conexão de rede esteja disponível.\n"
+#~ "Deseja salvar este relatório até que uma conexão de rede esteja "
 #~ "disponível?"
 
 #~ msgid ""
@@ -697,7 +700,7 @@
 #~ "\n"
 
 #~ msgid "Unable to parse XML-RPC Response"
-#~ msgstr "Não foi possível analisar Resposta XML-RPC"
+#~ msgstr "Não foi possível analisar a resposta XML-RPC"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Thank you for helping us improving our software.\n"
@@ -732,10 +735,10 @@
 #~ msgstr "Salvar relatório em arquivo"
 
 #~ msgid "crashed application"
-#~ msgstr "aplicativo abortado"
+#~ msgstr "aplicativo travado"
 
 #~ msgid "core file"
-#~ msgstr "arquivo core"
+#~ msgstr "arquivo principal"
 
 #~ msgid "nothing"
 #~ msgstr "nada"
@@ -748,13 +751,15 @@
 #~ "Kill the gdb process (the stack trace will be incomplete)?"
 #~ msgstr ""
 #~ "O gdb não acabou de obter as informações de depuração.\n"
-#~ "Matar o proceso gdb (o stack trace ficará incompleto)?"
+#~ "Matar o proceso gdb (o rastreamento de pilha ficará incompleto)?"
 
 #~ msgid "Save Backtrace"
-#~ msgstr "Salvar Backtrace"
+#~ msgstr "Salvar rastreamento"
 
 #~ msgid "Please wait while Bug Buddy saves the stack trace..."
-#~ msgstr "Aguarde enquanto o Bug Buddy salva o stack trace..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aguarde enquanto a Ferramenta de Relatório de Erros salva o rastreamento "
+#~ "de pilha..."
 
 #~ msgid ""
 #~ "The stack trace was not saved in %s:\n"
@@ -763,20 +768,20 @@
 #~ "\n"
 #~ "Please try again, maybe with a different file name."
 #~ msgstr ""
-#~ "O stack trace não foi salvo em %s:\n"
+#~ "O rastreamento de pilha não foi salvo em %s:\n"
 #~ "\n"
 #~ "%s\n"
 #~ "\n"
 #~ "Tente novamente, talvez com um nome de arquivo diferente."
 
 #~ msgid "_Start Mailer"
-#~ msgstr "_Iniciar Cliente de Email"
+#~ msgstr "_Iniciar cliente de e-mail"
 
 #~ msgid "Hide Debugging Options"
-#~ msgstr "Ocultar Opções de Depuração"
+#~ msgstr "Ocultar opções de depuração"
 
 #~ msgid "Show Debugging Options"
-#~ msgstr "Mostrar Opções de Depuração"
+#~ msgstr "Mostrar opções de depuração"
 
 #~ msgid ""
 #~ "$GNOME_CRASHED_APPNAME is deprecated.\n"
@@ -813,7 +818,7 @@
 #~ msgstr "<b>Configurações do Sendmail</b>"
 
 #~ msgid "<b>Summary</b>"
-#~ msgstr "<b>Sumário</b>"
+#~ msgstr "<b>Resumo</b>"
 
 #~ msgid ""
 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bug Buddy update</span>\n"
@@ -822,7 +827,8 @@
 #~ "\"Update\" will update it. Choosing \"Don't update\" will force the bug "
 #~ "reporting to use old data."
 #~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Atualização do Bug Buddy</span>\n"
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Atualização da Ferramento de "
+#~ "Relatório de Erros</span>\n"
 #~ "\n"
 #~ "As informações sobre erros que estão armazenadas no seu sistema estão "
 #~ "desatualizadas. Escolha \"Atualizar\" para atualizá-las. Se você escolher "
@@ -835,14 +841,16 @@
 #~ msgstr "Fenômeno Assbarn"
 
 #~ msgid "Binary file:"
-#~ msgstr "Arquivo Binário:"
+#~ msgstr "Arquivo binário:"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Bug Buddy can send debugging information with your bug report.\n"
 #~ "The correct options should have been selected for you automatically."
 #~ msgstr ""
-#~ "O Bug Buddy pode enviar informações de depuração com seu relatório.\n"
-#~ "As opções corretas devem ter sido selecionadas para você automaticamente."
+#~ "A Ferramenta de Relatório de Erros pode enviar informações de depuração "
+#~ "com seu relatório.\n"
+#~ "As opções corretas deveriam ter sido selecionadas para você "
+#~ "automaticamente."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Bug Buddy is now collecting information on your crash to submit to a bug "
@@ -851,39 +859,42 @@
 #~ "the information or press 'Forward' to move to the next step in the "
 #~ "process."
 #~ msgstr ""
-#~ "O Bug Buddy está coletando informações sobre o travamento para enviar "
-#~ "para um relatório para o sistema de rastreamento de erros. Este processo "
-#~ "é automatizado e pode levar alguns minutos. Quando terminado, você pode "
-#~ "pressionar 'Mostrar Detalhes de Depuração' para ver as informações ou "
-#~ "'Avançar' para ir ao passo seguinte do processo."
+#~ "A Ferramenta de Relatório de Erros está coletando informações sobre o "
+#~ "travamento para enviar para um sistema de rastreamento de erros. Este "
+#~ "processo é automatizado e pode levar alguns minutos. Quando terminado, "
+#~ "você pode pressionar \"Mostrar detalhes de depuração\" para ver as "
+#~ "informações ou \"Avançar\" para ir ao passo seguinte do processo."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Bug Buddy uses email to submit the bug reports.\n"
 #~ "Please choose how you would like Bug Buddy to send email."
 #~ msgstr ""
-#~ "O Bug Buddy usa email para enviar relatórios de erro.\n"
-#~ "Escolha como você quer que o Bug Buddy envie emails."
+#~ "A Ferramenta de Relatório de Erros usa e-mail para enviar relatórios de "
+#~ "erro.\n"
+#~ "Escolha como você quer que a Ferramenta de Relatório de Erros envie e-"
+#~ "mails."
 
 #~ msgid "Cc:"
 #~ msgstr "Cc:"
 
 #~ msgid "Core file:"
-#~ msgstr "Arquivo core:"
+#~ msgstr "Arquivo principal:"
 
 #~ msgid "D_ebug a crashed or running application (experts only)"
-#~ msgstr "D_epurar um aplicativo travado ou em uso (somente experts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "D_epurar um aplicativo travado ou em execução (somente especialistas)"
 
 #~ msgid "Debug:"
 #~ msgstr "Depurar:"
 
 #~ msgid "Downloading Files"
-#~ msgstr "Baixando Arquivos"
+#~ msgstr "Baixando arquivos"
 
 #~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Email:"
+#~ msgstr "E-mail:"
 
 #~ msgid "Include a text file:"
-#~ msgstr "Incluir um arquivo texto:"
+#~ msgstr "Incluir um arquivo de texto:"
 
 #~ msgid "Just s_ave to a file so I can submit a bug report manually"
 #~ msgstr ""
@@ -909,9 +920,9 @@
 #~ msgstr ""
 #~ "Faça quaisquer ajustes finais ao relatório de erro.\n"
 #~ "Note que ele será mostrado em http://bugzilla.gnome.org\n"
-#~ "Isso incluirá o seu nome, endereço de e-mail, e talvez \n"
-#~ "informações sobre como a aplicação travou. Se o documento \n"
-#~ "em que você estava trabalhando contiver informações pessoais, \n"
+#~ "Isso incluirá o seu nome, endereço de e-mail, e talvez\n"
+#~ "informações sobre como a aplicação travou. Se o documento\n"
+#~ "em que você estava trabalhando contiver informações pessoais,\n"
 #~ "você pode não querer enviar este relatório"
 
 #~ msgid ""
@@ -931,7 +942,7 @@
 #~ "Please wait while Bug Buddy updates its list\n"
 #~ "of products for the bug tracking systems."
 #~ msgstr ""
-#~ "Espere enquanto o Bug Buddy atualiza sua lista\n"
+#~ "Espere enquanto a Ferramenta de Relatório de Erros atualiza sua lista\n"
 #~ "de produtos para os sistemas de rastreamento de erros."
 
 #~ msgid "Process ID:"
@@ -950,7 +961,7 @@
 #~ msgstr "Exibir aplicativos"
 
 #~ msgid "Show _Products"
-#~ msgstr "Exibir _Produtos"
+#~ msgstr "Exibir _produtos"
 
 #~ msgid "Show most frequent bugs in:"
 #~ msgstr "Mostrar erros mais frequentes em:"
@@ -992,8 +1003,9 @@
 #~ "Please select the kind of problem you want to report, and press the "
 #~ "\"Forward\" button:"
 #~ msgstr ""
-#~ "Bem-vindo ao Bug Buddy, uma ferramenta para relatórios de erros do GNOME. "
-#~ "Você será conduzido pelo processo de enviar um relatório de erro.\n"
+#~ "Bem-vindo à Ferramenta de Relatório de Erros, uma ferramenta para envio "
+#~ "de relatórios de erros do GNOME. Você será conduzido pelo processo de "
+#~ "enviar um relatório de erro.\n"
 #~ "\n"
 #~ "Selecione o tipo de problema que você deseja relatar e pressione o botão "
 #~ "\"Avançar\":"
@@ -1011,10 +1023,10 @@
 #~ msgstr "componente"
 
 #~ msgid "desc"
-#~ msgstr "desc"
+#~ msgstr "descrição"
 
 #~ msgid "email info"
-#~ msgstr "informação de email"
+#~ msgstr "informação de e-mail"
 
 #~ msgid "finished"
 #~ msgstr "terminado"
@@ -1026,7 +1038,7 @@
 #~ msgstr "intro"
 
 #~ msgid "mail config"
-#~ msgstr "configuração de email"
+#~ msgstr "configuração de e-mail"
 
 #~ msgid "mostfreq"
 #~ msgstr "mostfreq"
@@ -1052,10 +1064,11 @@
 #~ "\n"
 #~ "Bug Buddy will now quit."
 #~ msgstr ""
-#~ "O Bug Buddy não conseguiu abrir '%s'.\n"
-#~ "Verifique que o Bug Buddy foi instalado corretamente.\n"
+#~ "A Ferramenta de Relatório de Erros não conseguiu abrir \"%s\".\n"
+#~ "Verifique que a Ferramenta de Relatório de Erros foi instalada "
+#~ "corretamente.\n"
 #~ "\n"
-#~ "O Bug Buddy irá sair agora."
+#~ "A Ferramenta de Relatório de Erros irá sair agora."
 
 #~ msgid ""
 #~ "Bug Buddy could not find any information on where to submit bugs.\n"
@@ -1064,15 +1077,16 @@
 #~ "\n"
 #~ "Bug Buddy will now quit."
 #~ msgstr ""
-#~ "O Bug Buddy não conseguiu encontrar informações sobre para onde enviar "
-#~ "bugs.\n"
+#~ "A Ferramenta de Relatório de Erros não conseguiu encontrar informações "
+#~ "sobre para onde enviar erros.\n"
 #~ "\n"
-#~ "Verifique que o Bug Buddy foi instalado corretamente.\n"
+#~ "Verifique se a Ferramenta de Relatório de Erros foi instalada "
+#~ "corretamente.\n"
 #~ "\n"
-#~ "O Bug Buddy vai sair agora."
+#~ "A Ferramenta de Relatório de Erros irá sair agora."
 
 #~ msgid "%s (Panel Applet)"
-#~ msgstr "%s (Applet do Painel)"
+#~ msgstr "%s (miniaplicativo do painel)"
 
 #~ msgid "Application"
 #~ msgstr "Aplicativo"
@@ -1090,36 +1104,36 @@
 #~ msgstr "Se a URI foi visitada antes."
 
 #~ msgid "Obtaining stack trace... (%d)"
-#~ msgstr "Obtendo stack trace... (%d)"
+#~ msgstr "Obtendo o rastreamento de pilha... (%d)"
 
 #~ msgid ""
 #~ "Unable to process core file with gdb:\n"
 #~ "'%s'"
 #~ msgstr ""
-#~ "Impossível processar o arquivo core com gdb:\n"
-#~ "'%s'"
+#~ "Não foi possível processar o arquivo principal com o gdb:\n"
+#~ "\"%s\""
 
 #~ msgid ""
 #~ "GDB was unable to determine which binary created\n"
 #~ "'%s'"
 #~ msgstr ""
-#~ "O GDB foi incapaz de determinar qual executável criou\n"
-#~ "'%s'"
+#~ "O GDB não foi capaz de determinar qual executável criou\n"
+#~ "\"%s\""
 
 #~ msgid "Both a binary file and PID are required to debug."
 #~ msgstr "Um arquivo binário e um PID são necessários para depurar."
 
 #~ msgid "Could not read symbolic link information for %s"
-#~ msgstr "Não foi possível ler informações de ligação simbólica para %s"
+#~ msgstr "Não foi possível ler informações do link simbólico para %s"
 
 #~ msgid "The file has too many symbolic links."
-#~ msgstr "O arquivo tem ligações simbólicas demais."
+#~ msgstr "O arquivo tem links simbólicos demais."
 
 #~ msgid "Main loop isn't running!"
-#~ msgstr "O laço principal não está rodando!"
+#~ msgstr "O laço principal não está sendo executado!"
 
 #~ msgid "Error setting up sigchld handler: %s"
-#~ msgstr "Erro configurando handler para sigchld: %s"
+#~ msgstr "Erro ao configurar manipulador para sigchld: %s"
 
 #~ msgid "Invalid filename."
 #~ msgstr "Nome de arquivo inválido."
@@ -1129,9 +1143,9 @@
 #~ "\n"
 #~ "Do you wish to overwrite this file?"
 #~ msgstr ""
-#~ "Já existe um arquivo de nome '%s'.\n"
+#~ "Já existe um arquivo com o nome \"%s\".\n"
 #~ "\n"
-#~ "Quer sobrescrever esse arquivo?"
+#~ "Você deseja sobrescrever esse arquivo?"
 
 #~ msgid "_Overwrite"
 #~ msgstr "S_obrescrever"
@@ -1140,7 +1154,7 @@
 #~ msgstr "Não foi possível criar um arquivo de backup."
 
 #~ msgid "Welcome to Bug Buddy"
-#~ msgstr "Bem-vindo ao Bug Buddy"
+#~ msgstr "Bem-vindo à Ferramenta de Relatório de Erros"
 
 #~ msgid "Collecting debug info"
 #~ msgstr "Coletando informações de depuração"
@@ -1149,16 +1163,16 @@
 #~ msgstr "Selecione um produto ou aplicativo"
 
 #~ msgid "Select a Component"
-#~ msgstr "Selecione um Componente"
+#~ msgstr "Selecione um componente"
 
 #~ msgid "Frequently Reported Bugs"
-#~ msgstr "Erros Relatados Frequentemente"
+#~ msgstr "Erros relatados frequentemente"
 
 #~ msgid "Bug Description"
-#~ msgstr "Descrição do Erro"
+#~ msgstr "Descrição do erro"
 
 #~ msgid "Mail Configuration"
-#~ msgstr "Configuração do Email"
+#~ msgstr "Configuração de e-mail"
...

[Mensagem cortada]  



[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]