Re: bug-buddy traduzido (diff)
- From: "Fabrício Godoy" <skarllot gmail com>
- To: gnome-pt_BR-list gnome org
- Subject: Re: bug-buddy traduzido (diff)
- Date: Tue, 6 Jan 2009 21:11:06 -0200
Pequena correção, diff sobre o anterior:
@@ -12,7 +12,7 @@ # Vladimir Melo <vladimirmelo psi gmail com>, 2008.
# Michel Recondo <mrecondo gmail com>, 2008. # Djavan Fagundes <dnoway gmail com>, 2008.
-# Fabrício Godoy <skarllot gmail com>, 2008.+# Fabrício Godoy <skarllot gmail com>, 2009.
# msgid ""
msgstr ""@@ -20,9 +20,9 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=bug-"
"buddy&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2008-11-30 17:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-01-06 00:33-0200\n"+"PO-Revision-Date: 2009-01-06 21:00-0200\n"
"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot gmail com>\n"-"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br listas cipsga org br>\n"
+"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list gnome org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"@@ -1195,7 +1195,7 @@
#~ "Fabrício Godoy <skarllot gmail com>"
#~ msgid "The graphical bug reporting tool for GNOME."-#~ msgstr "Ferramenta do GNOME para envio relatórios de erro."
+#~ msgstr "Ferramenta do GNOME para envio de relatórios de erro."
#~ msgid "Please enter your name." #~ msgstr "Digite o seu nome."
2009/1/6 Fabrício Godoy
<skarllot gmail com>
@ -1,5 +1,5 @@
# Brazilian Portuguese translation of bug-buddy.
-# Copyright (C) 2000-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000-2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the bug-buddy package.
# Juan Carlos Castro y Castro <jcastro vialink com br>, 2000, 2001.
# David Barzilay <barzilay redhat com>, 2003.
@@ -12,6 +12,7 @@
# Vladimir Melo <vladimirmelo psi gmail com>, 2008.
# Michel Recondo <mrecondo gmail com>, 2008.
# Djavan Fagundes <dnoway gmail com>, 2008.
+# Fabrício Godoy <skarllot gmail com>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
@@ -19,12 +20,13 @@
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=bug-"
"buddy&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2008-11-30 17:19+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-09-25 14:21-0300\n"
-"Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo psi gmail com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-01-06 00:33-0200\n"
+"Last-Translator: Fabrício Godoy <skarllot gmail com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br listas cipsga org br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:1
msgid "<b>What _were you doing when the application crashed?</b>"
@@ -40,7 +42,7 @@
"details. Please review the crash details if you are concerned about "
"transmitting passwords or other sensitive information.</i></small>"
msgstr ""
-"<small><i><b>Nota:</b> Informações sensíveis podem estar presente nos "
+"<small><i><b>Nota:</b> Informações sensíveis podem estar presentes nos "
"detalhes do travamento. Por favor revise os mesmos caso você se preocupe "
"sobre transmissão de senhas ou outras informações delicadas.</i></small>"
@@ -50,7 +52,7 @@
#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:5 ../src/bug-buddy.c:1931
msgid "Bug Buddy"
-msgstr "Ferramenta de relatório de erros"
+msgstr "Ferramenta de Relatório de Erros"
#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:6
msgid "C_opy"
@@ -58,7 +60,7 @@
#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:7
msgid "Review Crash Details"
-msgstr "Revisar Detalhes do Travamento"
+msgstr "Revisar detalhes do travamento"
#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:8
msgid "Send _other pending crash reports"
@@ -66,7 +68,7 @@
#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:9
msgid "_Review Crash Details"
-msgstr "_Revisar Detalhes do Travamento"
+msgstr "_Revisar detalhes do travamento"
#: ../data/bug-buddy.gtkbuilder.h:10
msgid "_Send"
@@ -74,7 +76,7 @@
#: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:1
msgid "Bug Report Tool"
-msgstr "Ferramenta de relatório de erros"
+msgstr "Ferramenta de Relatório de Erros"
#: ../data/bug-buddy.desktop.in.in.h:2
msgid "Report a bug in GNOME-based applications"
@@ -101,7 +103,7 @@
#: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:4
msgid "File to store unsent bug reports."
-msgstr "Arquivo para salvar relatórios do erro não enviados"
+msgstr "Arquivo para salvar relatórios do erro não enviados."
#: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:5
msgid ""
@@ -113,20 +115,22 @@
#: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:6
msgid "GTK+ module for crash collecting support."
-msgstr ""
+msgstr "Módulo GTK+ ao qual dá suporte a coletagem de travamentos."
#: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:7
msgid "Real name of user reporting the bug."
-msgstr "Nome verdadeiro do usuário que relata o erro."
+msgstr "Nome verdadeiro do usuário relator do erro."
#: ../data/bug-buddy.schemas.in.h:8
msgid ""
"This key determines the GTK+ module to load for crash collecting support."
msgstr ""
+"Esta chave determina qual módulo GTK+ carregar o qual será usado para "
+"suporte a coletagem de travamentos."
#: ../src/bug-buddy.c:82
msgid "GNOME bug-buddy"
-msgstr ""
+msgstr "Ferramenta de Relatório de Erros do GNOME"
#: ../src/bug-buddy.c:90
msgid "Package containing the program"
@@ -146,7 +150,7 @@
#: ../src/bug-buddy.c:92
msgid "PID of crashed program"
-msgstr "PID do programa abortado"
+msgstr "PID do programa travado"
#: ../src/bug-buddy.c:92
msgid "PID"
@@ -157,9 +161,8 @@
msgstr "Arquivo de texto a incluir no relatório"
#: ../src/bug-buddy.c:94
-#, fuzzy
msgid "Delete the included file after reporting"
-msgstr "Arquivo de texto a incluir no relatório"
+msgstr "Excluir o arquivo incluído após enviar"
#: ../src/bug-buddy.c:95
msgid "MiniDump file with info about the crash"
@@ -172,7 +175,7 @@
#: ../src/bug-buddy.c:426
#, c-format
msgid "Bug Buddy was unable to view the link \"%s\"\n"
-msgstr "A ferramenta de relatório de erros não pôde acessar o link \"%s\"\n"
+msgstr "A Ferramenta de Relatório de Erros não pôde acessar o link \"%s\"\n"
#: ../src/bug-buddy.c:461
msgid ""
@@ -209,7 +212,7 @@
"GNOME. Essa informação permitirá aos desenvolvedores entender a causa do "
"travamento e providenciar uma solução para o mesmo.\n"
"\n"
-"Você pode ser contactado por um desenvolvedor GNOME se forem necessários "
+"Você pode ser contactado por um desenvolvedor do GNOME se forem necessários "
"mais detalhes a respeito do travamento.\n"
"\n"
"Você pode ver seu relatório de erro e seguir seu progresso neste URL:\n"
@@ -220,8 +223,8 @@
"Bugzilla server. Details of the error are included below.\n"
"\n"
msgstr ""
-"A ferramenta de relatório de erros encontrou um erro ao submeter seu "
-"relatório ao servidor do Bugzilla. Detalhes do erro estão inlcuidos abaixo.\n"
+"A Ferramenta de Relatório de Erros encontrou um erro ao submeter seu "
+"relatório ao servidor do Bugzilla. Detalhes do erro estão incluídos abaixo.\n"
"\n"
#: ../src/bug-buddy.c:612
@@ -231,7 +234,7 @@
"unable to parse the response."
msgstr ""
"O Bugzilla relatou um erro ao tentar processar a sua solicitação, mas não "
-"pôde analisar a resposta."
+"pude analisar a resposta."
#: ../src/bug-buddy.c:615
#, c-format
@@ -268,8 +271,8 @@
"The summary is required in your bug report. This should not happen with the "
"latest Bug Buddy."
msgstr ""
-"O resumo é necessário no relatório do erro. Isso não deveria acontecer com a "
-"mais recente ferramenta de relatório de erros."
+"O resumo é necessário em seu relatório do erro. Isso não deveria acontecer "
+"com a versão mais recente da Ferramenta de Relatório de Erros."
#: ../src/bug-buddy.c:629
#, c-format
@@ -278,7 +281,7 @@
"the latest Bug Buddy."
msgstr ""
"A descrição é necessária em seu relatório de erro. Isso não deveria "
-"acontecer com a nova ferramenta de relatório de erros."
+"acontecer com a versão mais recente da Ferramenta de Relatório de Erros."
#: ../src/bug-buddy.c:632
#, c-format
@@ -289,7 +292,7 @@
"%s"
msgstr ""
"O código de falha retornado pelo Bugzilla não é conhecido. Por favor relate "
-"a seguinte informação manualmente ao bugzilla.gnome.org:\n"
+"manualmente a seguinte informação ao bugzilla.gnome.org:\n"
"\n"
"%s"
@@ -325,7 +328,7 @@
"\n"
msgstr ""
"Aconteceu um erro desconhecido. Isso provavelmente é um problema com a "
-"Ferramenta de relatório de erros. Por favor relate esse problema manualmente "
+"Ferramenta de Relatório de Erros. Por favor relate manualmente esse problema "
"em bugzilla.gnome.org\n"
"\n"
@@ -337,7 +340,7 @@
#: ../src/bug-buddy.c:806
#, c-format
msgid "There was an error creating the bug report\n"
-msgstr "Ocorreu um erro ao criar o relatório\n"
+msgstr "Ocorreu um erro ao criar o relatório de erro\n"
#: ../src/bug-buddy.c:866
msgid "Sending..."
@@ -375,7 +378,7 @@
#. * page. Please also mention that the page is in English
#: ../src/bug-buddy.c:1147
msgid "Getting useful crash reports"
-msgstr "Obtendo relatórios de travamentos úteis"
+msgstr "Obtendo bons exemplos de relatórios de travamentos"
#: ../src/bug-buddy.c:1198
#, c-format
@@ -435,8 +438,8 @@
"or other sensitive data."
msgstr ""
"Provavelmente existem alguns dados sensíveis nos detalhes do travamento. Por "
-"favor revise e edite as informações caso você se preocupe sobre transmissão "
-"de senhas ou outras informações delicadas."
+"favor revise e edite as informações caso você se preocupe com o envio de "
+"senhas ou outras informações delicadas."
#: ../src/bug-buddy.c:1324
msgid "Save File"
@@ -482,17 +485,17 @@
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"A Ferramenta de relatório de erros ajuda a fornecer\n"
-"informações de depuração para o Bugzilla do GNOME quando um programa trava."
+"A Ferramenta de Relatório de Erros ajuda a fornecer informações\n"
+"de depuração para o Bugzilla do GNOME quando um programa trava."
#: ../src/bug-buddy.c:1944
msgid ""
"Bug Buddy could not load its user interface file.\n"
"Please make sure Bug Buddy was installed correctly."
msgstr ""
-"A Ferramenta de relatório de erros não pôde carregar seu arquivo de "
+"A Ferramenta de Relatório de Erros não pôde carregar seu arquivo de "
"interface de usuário.\n"
-"Por favor, certifique-se que a Ferramenta de relatório de erros foi "
+"Por favor, certifique-se que a Ferramenta de Relatório de Erros foi "
"instalada corretamente."
#: ../src/bug-buddy.c:1961
@@ -510,7 +513,7 @@
#: ../src/bug-buddy.c:1976
msgid "The --unlink-tempfile option needs a --include argument.\n"
-msgstr ""
+msgstr "A opção --unlink-tempfile precisa de um argumento --include.\n"
#: ../src/bug-buddy.c:1983
msgid ""
@@ -518,7 +521,7 @@
"you are running. This is most likely due to a missing installation of gnome-"
"desktop.\n"
msgstr ""
-"A Ferramenta de relatório de erros não pôde acessar as informações a "
+"A Ferramenta de Relatório de Erros não pôde acessar as informações a "
"respeito da versão do GNOME que você está usando. Isso provavelmente se deve "
"à falta da instalação do gnome-desktop.\n"
@@ -541,7 +544,7 @@
"Bug Buddy encountered the following error when trying to retrieve debugging "
"information: %s\n"
msgstr ""
-"A Ferramenta de relatório de erros encontrou o seguinte erro ao tentar "
+"A Ferramenta de Relatório de Erros encontrou o seguinte erro ao tentar "
"acessar informações de depuração: %s\n"
#: ../src/bug-buddy.c:2069
@@ -549,7 +552,7 @@
msgid ""
"Bug Buddy doesn't know how to send a suggestion for the application %s.\n"
msgstr ""
-"A Ferramenta de relatório de erros não sabe como enviar uma sugestão para o "
+"A Ferramenta de Relatório de Erros não sabe como enviar uma sugestão para o "
"aplicativo %s.\n"
#: ../src/bug-buddy.c:2089
@@ -570,7 +573,7 @@
#: ../src/bug-buddy.c:2101
msgid "Suggestion / Error description:"
-msgstr "Sugestão / Descrição do erro:"
+msgstr "Sugestão ou descrição do erro:"
#: ../src/bugzilla.c:468
#, c-format
@@ -627,7 +630,7 @@
"Please try reinstalling Bug Buddy."
msgstr ""
"Não foi possível localizar o arquivo gdb-cmd.\n"
-"Tente por favor reinstalar a ferramenta de relatório de erros."
+"Tente por favor reinstalar a Ferramenta de Relatório de Erros."
#: ../src/gdb-buddy.c:283
#, c-format
@@ -666,7 +669,7 @@
#~ msgstr "Arquivo principal do programa"
#~ msgid "PID of the program to kill after the report"
-#~ msgstr "PID do programa a ser finalizado após o relatório"
+#~ msgstr "PID do programa para matar após o relatório"
#~ msgid "KILL"
#~ msgstr "MATAR"
@@ -676,9 +679,9 @@
#~ "Maybe no Network Connection available.\n"
#~ "Do you want to store this report until a Network Connection is available?"
#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\">Erro de Conexão de Rede</span>\n"
-#~ "Talvez nenhuma Conexão de Rede esteja disponível.\n"
-#~ "Deseja armazenar este relatório até que uma conexão de rede esteja "
+#~ "<span weight=\"bold\">Erro de conexão de rede</span>\n"
+#~ "Talvez nenhuma conexão de rede esteja disponível.\n"
+#~ "Deseja salvar este relatório até que uma conexão de rede esteja "
#~ "disponível?"
#~ msgid ""
@@ -697,7 +700,7 @@
#~ "\n"
#~ msgid "Unable to parse XML-RPC Response"
-#~ msgstr "Não foi possível analisar Resposta XML-RPC"
+#~ msgstr "Não foi possível analisar a resposta XML-RPC"
#~ msgid ""
#~ "Thank you for helping us improving our software.\n"
@@ -732,10 +735,10 @@
#~ msgstr "Salvar relatório em arquivo"
#~ msgid "crashed application"
-#~ msgstr "aplicativo abortado"
+#~ msgstr "aplicativo travado"
#~ msgid "core file"
-#~ msgstr "arquivo core"
+#~ msgstr "arquivo principal"
#~ msgid "nothing"
#~ msgstr "nada"
@@ -748,13 +751,15 @@
#~ "Kill the gdb process (the stack trace will be incomplete)?"
#~ msgstr ""
#~ "O gdb não acabou de obter as informações de depuração.\n"
-#~ "Matar o proceso gdb (o stack trace ficará incompleto)?"
+#~ "Matar o proceso gdb (o rastreamento de pilha ficará incompleto)?"
#~ msgid "Save Backtrace"
-#~ msgstr "Salvar Backtrace"
+#~ msgstr "Salvar rastreamento"
#~ msgid "Please wait while Bug Buddy saves the stack trace..."
-#~ msgstr "Aguarde enquanto o Bug Buddy salva o stack trace..."
+#~ msgstr ""
+#~ "Aguarde enquanto a Ferramenta de Relatório de Erros salva o rastreamento "
+#~ "de pilha..."
#~ msgid ""
#~ "The stack trace was not saved in %s:\n"
@@ -763,20 +768,20 @@
#~ "\n"
#~ "Please try again, maybe with a different file name."
#~ msgstr ""
-#~ "O stack trace não foi salvo em %s:\n"
+#~ "O rastreamento de pilha não foi salvo em %s:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "Tente novamente, talvez com um nome de arquivo diferente."
#~ msgid "_Start Mailer"
-#~ msgstr "_Iniciar Cliente de Email"
+#~ msgstr "_Iniciar cliente de e-mail"
#~ msgid "Hide Debugging Options"
-#~ msgstr "Ocultar Opções de Depuração"
+#~ msgstr "Ocultar opções de depuração"
#~ msgid "Show Debugging Options"
-#~ msgstr "Mostrar Opções de Depuração"
+#~ msgstr "Mostrar opções de depuração"
#~ msgid ""
#~ "$GNOME_CRASHED_APPNAME is deprecated.\n"
@@ -813,7 +818,7 @@
#~ msgstr "<b>Configurações do Sendmail</b>"
#~ msgid "<b>Summary</b>"
-#~ msgstr "<b>Sumário</b>"
+#~ msgstr "<b>Resumo</b>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Bug Buddy update</span>\n"
@@ -822,7 +827,8 @@
#~ "\"Update\" will update it. Choosing \"Don't update\" will force the bug "
#~ "reporting to use old data."
#~ msgstr ""
-#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Atualização do Bug Buddy</span>\n"
+#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Atualização da Ferramento de "
+#~ "Relatório de Erros</span>\n"
#~ "\n"
#~ "As informações sobre erros que estão armazenadas no seu sistema estão "
#~ "desatualizadas. Escolha \"Atualizar\" para atualizá-las. Se você escolher "
@@ -835,14 +841,16 @@
#~ msgstr "Fenômeno Assbarn"
#~ msgid "Binary file:"
-#~ msgstr "Arquivo Binário:"
+#~ msgstr "Arquivo binário:"
#~ msgid ""
#~ "Bug Buddy can send debugging information with your bug report.\n"
#~ "The correct options should have been selected for you automatically."
#~ msgstr ""
-#~ "O Bug Buddy pode enviar informações de depuração com seu relatório.\n"
-#~ "As opções corretas devem ter sido selecionadas para você automaticamente."
+#~ "A Ferramenta de Relatório de Erros pode enviar informações de depuração "
+#~ "com seu relatório.\n"
+#~ "As opções corretas deveriam ter sido selecionadas para você "
+#~ "automaticamente."
#~ msgid ""
#~ "Bug Buddy is now collecting information on your crash to submit to a bug "
@@ -851,39 +859,42 @@
#~ "the information or press 'Forward' to move to the next step in the "
#~ "process."
#~ msgstr ""
-#~ "O Bug Buddy está coletando informações sobre o travamento para enviar "
-#~ "para um relatório para o sistema de rastreamento de erros. Este processo "
-#~ "é automatizado e pode levar alguns minutos. Quando terminado, você pode "
-#~ "pressionar 'Mostrar Detalhes de Depuração' para ver as informações ou "
-#~ "'Avançar' para ir ao passo seguinte do processo."
+#~ "A Ferramenta de Relatório de Erros está coletando informações sobre o "
+#~ "travamento para enviar para um sistema de rastreamento de erros. Este "
+#~ "processo é automatizado e pode levar alguns minutos. Quando terminado, "
+#~ "você pode pressionar \"Mostrar detalhes de depuração\" para ver as "
+#~ "informações ou \"Avançar\" para ir ao passo seguinte do processo."
#~ msgid ""
#~ "Bug Buddy uses email to submit the bug reports.\n"
#~ "Please choose how you would like Bug Buddy to send email."
#~ msgstr ""
-#~ "O Bug Buddy usa email para enviar relatórios de erro.\n"
-#~ "Escolha como você quer que o Bug Buddy envie emails."
+#~ "A Ferramenta de Relatório de Erros usa e-mail para enviar relatórios de "
+#~ "erro.\n"
+#~ "Escolha como você quer que a Ferramenta de Relatório de Erros envie e-"
+#~ "mails."
#~ msgid "Cc:"
#~ msgstr "Cc:"
#~ msgid "Core file:"
-#~ msgstr "Arquivo core:"
+#~ msgstr "Arquivo principal:"
#~ msgid "D_ebug a crashed or running application (experts only)"
-#~ msgstr "D_epurar um aplicativo travado ou em uso (somente experts)"
+#~ msgstr ""
+#~ "D_epurar um aplicativo travado ou em execução (somente especialistas)"
#~ msgid "Debug:"
#~ msgstr "Depurar:"
#~ msgid "Downloading Files"
-#~ msgstr "Baixando Arquivos"
+#~ msgstr "Baixando arquivos"
#~ msgid "Email:"
-#~ msgstr "Email:"
+#~ msgstr "E-mail:"
#~ msgid "Include a text file:"
-#~ msgstr "Incluir um arquivo texto:"
+#~ msgstr "Incluir um arquivo de texto:"
#~ msgid "Just s_ave to a file so I can submit a bug report manually"
#~ msgstr ""
@@ -909,9 +920,9 @@
#~ msgstr ""
#~ "Faça quaisquer ajustes finais ao relatório de erro.\n"
#~ "Note que ele será mostrado em http://bugzilla.gnome.org\n"
-#~ "Isso incluirá o seu nome, endereço de e-mail, e talvez \n"
-#~ "informações sobre como a aplicação travou. Se o documento \n"
-#~ "em que você estava trabalhando contiver informações pessoais, \n"
+#~ "Isso incluirá o seu nome, endereço de e-mail, e talvez\n"
+#~ "informações sobre como a aplicação travou. Se o documento\n"
+#~ "em que você estava trabalhando contiver informações pessoais,\n"
#~ "você pode não querer enviar este relatório"
#~ msgid ""
@@ -931,7 +942,7 @@
#~ "Please wait while Bug Buddy updates its list\n"
#~ "of products for the bug tracking systems."
#~ msgstr ""
-#~ "Espere enquanto o Bug Buddy atualiza sua lista\n"
+#~ "Espere enquanto a Ferramenta de Relatório de Erros atualiza sua lista\n"
#~ "de produtos para os sistemas de rastreamento de erros."
#~ msgid "Process ID:"
@@ -950,7 +961,7 @@
#~ msgstr "Exibir aplicativos"
#~ msgid "Show _Products"
-#~ msgstr "Exibir _Produtos"
+#~ msgstr "Exibir _produtos"
#~ msgid "Show most frequent bugs in:"
#~ msgstr "Mostrar erros mais frequentes em:"
@@ -992,8 +1003,9 @@
#~ "Please select the kind of problem you want to report, and press the "
#~ "\"Forward\" button:"
#~ msgstr ""
-#~ "Bem-vindo ao Bug Buddy, uma ferramenta para relatórios de erros do GNOME. "
-#~ "Você será conduzido pelo processo de enviar um relatório de erro.\n"
+#~ "Bem-vindo à Ferramenta de Relatório de Erros, uma ferramenta para envio "
+#~ "de relatórios de erros do GNOME. Você será conduzido pelo processo de "
+#~ "enviar um relatório de erro.\n"
#~ "\n"
#~ "Selecione o tipo de problema que você deseja relatar e pressione o botão "
#~ "\"Avançar\":"
@@ -1011,10 +1023,10 @@
#~ msgstr "componente"
#~ msgid "desc"
-#~ msgstr "desc"
+#~ msgstr "descrição"
#~ msgid "email info"
-#~ msgstr "informação de email"
+#~ msgstr "informação de e-mail"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "terminado"
@@ -1026,7 +1038,7 @@
#~ msgstr "intro"
#~ msgid "mail config"
-#~ msgstr "configuração de email"
+#~ msgstr "configuração de e-mail"
#~ msgid "mostfreq"
#~ msgstr "mostfreq"
@@ -1052,10 +1064,11 @@
#~ "\n"
#~ "Bug Buddy will now quit."
#~ msgstr ""
-#~ "O Bug Buddy não conseguiu abrir '%s'.\n"
-#~ "Verifique que o Bug Buddy foi instalado corretamente.\n"
+#~ "A Ferramenta de Relatório de Erros não conseguiu abrir \"%s\".\n"
+#~ "Verifique que a Ferramenta de Relatório de Erros foi instalada "
+#~ "corretamente.\n"
#~ "\n"
-#~ "O Bug Buddy irá sair agora."
+#~ "A Ferramenta de Relatório de Erros irá sair agora."
#~ msgid ""
#~ "Bug Buddy could not find any information on where to submit bugs.\n"
@@ -1064,15 +1077,16 @@
#~ "\n"
#~ "Bug Buddy will now quit."
#~ msgstr ""
-#~ "O Bug Buddy não conseguiu encontrar informações sobre para onde enviar "
-#~ "bugs.\n"
+#~ "A Ferramenta de Relatório de Erros não conseguiu encontrar informações "
+#~ "sobre para onde enviar erros.\n"
#~ "\n"
-#~ "Verifique que o Bug Buddy foi instalado corretamente.\n"
+#~ "Verifique se a Ferramenta de Relatório de Erros foi instalada "
+#~ "corretamente.\n"
#~ "\n"
-#~ "O Bug Buddy vai sair agora."
+#~ "A Ferramenta de Relatório de Erros irá sair agora."
#~ msgid "%s (Panel Applet)"
-#~ msgstr "%s (Applet do Painel)"
+#~ msgstr "%s (miniaplicativo do painel)"
#~ msgid "Application"
#~ msgstr "Aplicativo"
@@ -1090,36 +1104,36 @@
#~ msgstr "Se a URI foi visitada antes."
#~ msgid "Obtaining stack trace... (%d)"
-#~ msgstr "Obtendo stack trace... (%d)"
+#~ msgstr "Obtendo o rastreamento de pilha... (%d)"
#~ msgid ""
#~ "Unable to process core file with gdb:\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
-#~ "Impossível processar o arquivo core com gdb:\n"
-#~ "'%s'"
+#~ "Não foi possível processar o arquivo principal com o gdb:\n"
+#~ "\"%s\""
#~ msgid ""
#~ "GDB was unable to determine which binary created\n"
#~ "'%s'"
#~ msgstr ""
-#~ "O GDB foi incapaz de determinar qual executável criou\n"
-#~ "'%s'"
+#~ "O GDB não foi capaz de determinar qual executável criou\n"
+#~ "\"%s\""
#~ msgid "Both a binary file and PID are required to debug."
#~ msgstr "Um arquivo binário e um PID são necessários para depurar."
#~ msgid "Could not read symbolic link information for %s"
-#~ msgstr "Não foi possível ler informações de ligação simbólica para %s"
+#~ msgstr "Não foi possível ler informações do link simbólico para %s"
#~ msgid "The file has too many symbolic links."
-#~ msgstr "O arquivo tem ligações simbólicas demais."
+#~ msgstr "O arquivo tem links simbólicos demais."
#~ msgid "Main loop isn't running!"
-#~ msgstr "O laço principal não está rodando!"
+#~ msgstr "O laço principal não está sendo executado!"
#~ msgid "Error setting up sigchld handler: %s"
-#~ msgstr "Erro configurando handler para sigchld: %s"
+#~ msgstr "Erro ao configurar manipulador para sigchld: %s"
#~ msgid "Invalid filename."
#~ msgstr "Nome de arquivo inválido."
@@ -1129,9 +1143,9 @@
#~ "\n"
#~ "Do you wish to overwrite this file?"
#~ msgstr ""
-#~ "Já existe um arquivo de nome '%s'.\n"
+#~ "Já existe um arquivo com o nome \"%s\".\n"
#~ "\n"
-#~ "Quer sobrescrever esse arquivo?"
+#~ "Você deseja sobrescrever esse arquivo?"
#~ msgid "_Overwrite"
#~ msgstr "S_obrescrever"
@@ -1140,7 +1154,7 @@
#~ msgstr "Não foi possível criar um arquivo de backup."
#~ msgid "Welcome to Bug Buddy"
-#~ msgstr "Bem-vindo ao Bug Buddy"
+#~ msgstr "Bem-vindo à Ferramenta de Relatório de Erros"
#~ msgid "Collecting debug info"
#~ msgstr "Coletando informações de depuração"
@@ -1149,16 +1163,16 @@
#~ msgstr "Selecione um produto ou aplicativo"
#~ msgid "Select a Component"
-#~ msgstr "Selecione um Componente"
+#~ msgstr "Selecione um componente"
#~ msgid "Frequently Reported Bugs"
-#~ msgstr "Erros Relatados Frequentemente"
+#~ msgstr "Erros relatados frequentemente"
#~ msgid "Bug Description"
-#~ msgstr "Descrição do Erro"
+#~ msgstr "Descrição do erro"
#~ msgid "Mail Configuration"
-#~ msgstr "Configuração do Email"
+#~ msgstr "Configuração de e-mail"
...
[Mensagem cortada]
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]