=?UTF-8?B?VHJhZHXDp8OjbyBkZSBsYXVuY2hhYmxl?=



Traduzindo o brasero, encontrei a seguinte string:

#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
#, fuzzy, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Sem mÃdia disponÃvel"

Ok...acredito que a traduÃÃo nao esteja correta.
Eu, pessoalmente acho a melhor traduÃÃo para launchable a palavra executÃvel, mas se tratando de linux...
EntÃo pesquisei no OT, e encontrei apenas 4 traduÃÃes  ------> http://en.pt_br.open-tran.eu/suggest/launchable
Todas relativas ao gnome. 3 delas traduzidas como "lanÃÃvel" e apenas uma traduzida como "executÃvel".
Ou seja...para seguir um padrÃo, acho que teria que se alterar a traduÃÃo do executÃvel no pacote: Gnome-desktop: Not a launchable item.
Assim ficando todos como "lanÃÃvel".
Aproveito tbem para sugerir que seja acrescentado o termo no vp.

[ ]

tombs


[Date Prev][Date Next]   [Thread Prev][Thread Next]   [Thread Index] [Date Index] [Author Index]