=?UTF-8?B?VHJhZHXDp8OjbyBkZSBsYXVuY2hhYmxl?=
- From: tombs <tombs lists gmail com>
- To: gnome-pt_br-list gnome org
- Subject: TraduÃÃo de launchable
- Date: Sat, 14 Feb 2009 12:41:01 +0100
Traduzindo o brasero, encontrei a seguinte string:
#: ../src/eggdesktopfile.c:1392
#, fuzzy, c-format
msgid "Not a launchable item"
msgstr "Sem mÃdia disponÃvel"
Ok...acredito que a traduÃÃo nao esteja correta.
Eu, pessoalmente acho a melhor traduÃÃo para launchable a palavra executÃvel, mas se tratando de linux...
EntÃo pesquisei no OT, e encontrei apenas 4 traduÃÃes ------>
http://en.pt_br.open-tran.eu/suggest/launchable
Todas relativas ao gnome. 3 delas traduzidas como "lanÃÃvel" e apenas uma traduzida como "executÃvel".
Ou seja...para seguir um padrÃo, acho que teria que se alterar a traduÃÃo do executÃvel no pacote: Gnome-desktop: Not a launchable item.
Assim ficando todos como "lanÃÃvel".
Aproveito tbem para sugerir que seja acrescentado o termo no vp.
[ ]
tombs
[
Date Prev][
Date Next] [
Thread Prev][
Thread Next]
[
Thread Index]
[
Date Index]
[
Author Index]